1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Japaninkielinen puhe sinisellä Koreankielinen puhe keltaisella 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (koreaksi) Hänen nimensä on Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Hän on kuulemma vuodattanut paljon verta. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Hän hoitelee likaiset työt hyvin tärkeälle miehelle Japanissa. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Sellainen pistää miettimään, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 onko hän yksi heistä - 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 vai onko hän yhä yksi meistä? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Kuka siitä tietäisi? Hinnat ovat kohdillaan. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Hän ei hölmöile eikä siedä typeryksiä. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Hänen ruoanlaittajansa - 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 väittää, ettei hän käytä samaa paitaa kahdesti. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Hän heittää ne pois yhden käyttökerran jälkeen. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Voitteko kuvitella? Kuka hän luulee olevansa? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Mies tietää, miten maailma toimii. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Hän on osoittanut kunnioitustaan isääni kohtaan kahdesti. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 He pitävät toisistaan. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Uskooko isäsi, että hän asettuu tänne, Jiyun, 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 vai palaako hän Osakaan? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Jos hänellä olisi oma koti täällä, 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 hän voisi asettua asumaan tänne. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Uskon, että hän tekee niin. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Ole hiljaa! -Pitää olla kyynärvarren pituisia. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Vai kyynärvarren? 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Luuletko, että määräisin hintani - 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 kakaran pulinoiden perusteella? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Minä pyydän… 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Pysy erossa tästä. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Poikasi pitää vastata käytöksestään. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Voin venyttää kyynärvarttasi, jos haluat. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Ostan nämä. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Viisi jeniä 20 rumpukalasta. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Syvät kiitokset. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Laita se pois. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Hra Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 TOKIO 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (japaniksi) Onko kaikilla hauskaa? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Näin juuri hääparin vanhemmat. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Nyt tiedän, miksi pari on niin komea! 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Kaikki tahtovat, että epäonnistun. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Tuo ei ole totta. Älä aina aavista pahinta. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Minä yritän. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Maa on muuttunut paljon Amerikkaan muuttosi jälkeen. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Liian monet rikastuvat liian nopeasti. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Ennen täysin tuntemattomat ihmiset. 46 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Ehkä tämä maa tarvitsee heitä. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Kuten pachinkomiehen pojan? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Se oli vitsi! Olemme vanhoja ystäviä. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Muistin juuri jotain, mitä sanoit lapsena. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Mitä? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Kerroit isäsi sanoneen, 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 että koirat varmaan kasvattivat korealaiset. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Miksi muuten tunkisimme kasvomme kulhoihin - 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 emmekä pitele niitä kuten te? 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 Sanoinko todella niin pahasti? -Sanoit. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Olimme lapsia. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Kuulin varmaan väärin. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Teiltä oli fiksua lähettää Abe-san Coltonin leipiin. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Parhaalla rakennuttajalla on vaikutusvaltaa. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Ja puolet valtionvarainministeriöstä - 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 käy hänen tyttärensä häissä. Se auttaa. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Meitä todella on paljon. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Ei huolta. Tuollaisella solmiolla sulaudut hyvin joukkoon. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Anna kun arvaan. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Pärjäät hyvin. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Kiinnostaa nähdä, mitä Abe-san ajattelee sinusta. 68 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Yksi, kaksi, kolme. Sanokaa muikku! 69 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Tiivistäkää. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Lähdit kovin nuorena, vai mitä? 71 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 14-vuotiaana. 72 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Kuulin, että sinäkin asuit Yhdysvalloissa. 73 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Niin, Cambridgessa. 74 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Kävit Harvardia. 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Kauppakorkeakoulua. 76 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 Millaista Harvardissa oli? 77 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Hyvää oppia amerikkalaisesta ajattelutavasta. 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Miten niin? 79 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Amerikkalaiset pitävät peleistä. 80 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Siispä kaikki on peliä. 81 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Aina kun tapasin ihmisiä ja varsinkin miehiä, 82 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 he halusivat pelata arvausleikkiä. 83 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Mikä aasialainen olen?" 84 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Klassikko. Ensin arvataan aina kiinalaista. 85 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Onneksi japanilainen on yleensä kakkonen. 86 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Ainakin sinun pitää käydä läpi vain kaksi maata. 87 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Korea tuskin pääsee edes nelossijalle. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Jos minua tympisi, sanoisin olevani japanilainen. 89 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Se ei olisi täysi huti. 90 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Ei niin. 91 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 Tom-san! -Abe-san! 92 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Vävynne vaikuttaa ansaitsevan hyvin. Olette onnekas! 93 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Toivon niin tyttäreni vuoksi. 94 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Saanko esitellä tiimimme uusimman jäsenen? 95 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Tämä on Baek-san New Yorkin toimistostamme. 96 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Tämä on kunnia. 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Mikä on veriryhmäsi? 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Olen O-ryhmää. 99 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Vai niin. Optimisti. 100 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Se auttaa selviytymään tässä maailmassa. 101 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Saa nähdä, miten se auttaa sinua. 102 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Nauttikaa juhlista. 103 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Hei. Mitä tuo oli? 104 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Hän taitaa miettiä, olenko lojaali. 105 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Ai niin. Korean ja Japanin väliset kiistat. 106 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Miksei sitä voida unohtaa? 107 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Mennyt on mennyttä. 108 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Abe-sanin ei tarvitse pelätä minun suhteeni. 109 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Olen uskollinen Shiffley'sille, 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 koska yhtiö maksaa minulle. 111 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Herää, Kyunghee. 112 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 On ruoka-aika, käly. 113 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Missä Solomon on? 114 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Tokiossa. Muistatko? Hän tekee suuria kauppoja. 115 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Me tiesimme aina, vai mitä? 116 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Tiesimme, että hän tekisi sen. 117 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Hän on kunnon poika. 118 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Syödään nyt. 119 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Etkö ole väsynyt hoitamiseeni? 120 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Älä puhu tuollaisia. 121 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Laitoin lempiruokaasi. 122 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Lääkettä ei voi ottaa tyhjään vatsaan. 123 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Riittää jo. 124 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja. 125 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 En halua lääkettä. 126 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Mitä sinä puhut? 127 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Kuulit, mitä lääkäri sanoi. 128 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Sinun pitää taistella. 129 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Emmekö ole taistelleet kylliksi? 130 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Puhut hupsuja. 131 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Miten näin kävi? 132 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Miten aika vierähti niin nopeasti? 133 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Elät vielä monta vuotta. 134 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Älä sano noin. 135 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Puhuit ennen suoraan. 136 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Vaikka kuinka sattui, puhuit aina totta. 137 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Nyt näen ne kasvot taas - 138 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 unissani. 139 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Kaikki, jotka yritimme unohtaa. 140 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Ehkä se johtuu siitä, että aikani loppuu, 141 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 mutta haluan muistaa heidät kaikki. 142 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Heidän nimensä, 143 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 heidän kasvonsa… 144 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Kunpa voisin palata vielä viimeisen kerran. 145 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Mutta Sunja… 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 Kerro minulle totuus. 147 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Se mies… 148 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 Etkö todella koskaan ajattele häntä? 149 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Etkö mieti, millaista elämäsi olisi ollut, 150 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 jos olisit valinnut toisin? 151 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Olet hölmö. 152 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Voisin heittää sinut ja perheesi mereen. 153 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Hän ei tehnyt mitään väärää. 154 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Ei hän myynyt näitä minulle. 155 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Näin sen omin silmin. 156 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Minulla oli tangeriineja. Teimme vaihtokaupat. 157 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 En ottanut hänen rahojaan! 158 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Älkää syyttäkö häntä. Hän ei toiminut väärin. 159 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Sanohan… 160 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Miksi emme myy pienempiä kaloja? 161 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Jos nappaamme ne ennen kutuaikaa, 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 jäämme aina tappiolle. 163 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Emme saisi koskaan tarpeeksi - 164 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 ja joutuisimme kiistelemään rippeistä. 165 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Mehän teemme jo niin. 166 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Mene. 167 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Mikä sinulla kesti, Sunja? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Olimme huolissamme. 169 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Miksi? Onko jotain tapahtunut, Donghee? 170 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Ei. 171 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Kyse on rva Kimistä. 172 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Tällä kertaa se on totta. 173 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Hra Rhee näki sen omin silmin. 174 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Etkö ole juorunnut tarpeeksi? 175 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Ehkä nyt voit jopa tehdä töitä. 176 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 En minä tarkoituksella laiskottele. 177 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Rva Kim täyttää hänen päänsä ajatuksilla - 178 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 tarinoilla japanilaislapsista, 179 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 jotka heittelevät mutaa ja ulostetta - 180 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 valkoiseen pukeutuvien korealaisnaisten päälle. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Minä en ole nähnyt sellaista. 182 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Tiedäthän sinä, miten se nainen juoruilee. 183 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Siitä huolimatta en halua, että kuljet yksin, Sunja. 184 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Ota Donghee tai Bokhee mukaasi. 185 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Kuuntele nyt itseäsi. 186 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Olen kulkenut yksin 9-vuotiaasta asti. 187 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 Mutta… -Täällä on liian paljon töitä. 188 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Palkkasit Bokheen ja Dongheen avuksesi. 189 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Rva Kim on typerä akka, joka sepittää tarinoita. 190 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Älä puhu tuollaisia. Joudut vaikeuksiin. 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Rva Kim sanoo, 192 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 että uusi kalanvälittäjä on todella komea. 193 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Oletko nähnyt hänet? 194 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Ei se mies ole vaivan arvoinen. 195 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Se on ollut piikki lihassani kolme vuotta. 196 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Rakennusmiehet kaivavat jo alueella. 197 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe-san hengittää niskaani. 198 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Lisäksi yläkerran väki kysyy minulta päivittäin, 199 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 koska nainen aikoo myydä. 200 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Olemme tehneet kolme runsaskätistä tarjousta. 201 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Ensimmäinen tarjous oli 295 miljoonaa jeniä… 202 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Tiedän tuon kaiken jo. 203 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 Hen Gunge. -Han Geumja. 204 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Nainen muutti Koreasta Japaniin vuonna 1929. 205 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Hän asettui perheineen Tokioon pian sodan jälkeen. 206 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Nainen ansaitsi perheensä elannon pesulatoiminnalla. 207 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Vuonna 1955 perhe osti tontin 4 000 jenin hintaan. 208 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Nykyään sillä rahalla ei saa edes kunnon ateriaa. 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Kyse ei ole rahasta. Ei hänelle. 210 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Tietenkin kyse on rahasta, Naomi. Aina on kyse… 211 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Voitko selittää? 212 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Koska vaikutatte tietävän kaiken ettekä tarvitse apuani, 213 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 palaan töiden pariin. 214 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Se on mutkikasta. 215 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 Huomaan sen. -Niin. 216 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Keskity vain kauppaan. 217 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Niin teen. 218 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 200 000 ihmistä uhmaa huonoa säätä - 219 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 käydäkseen keisarin hautajaisissa. 220 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Nuoret ja vanhat saapuvat… 221 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Huusit minulle kerran. 222 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 Ensimmäisenä vuotenani. -Ansaitsitko sen? 223 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …hyvästelemään keisaria. 224 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 Ansaitsin. -Hyvä, että myönnät sen. 225 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Me kunnioitimme sinua. 226 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Puhut menneessä aikamuodossa. 227 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 En tarkoittanut sitä. 228 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Ei se mitään. 229 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Tiedän, mistä puhutaan. 230 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Kuka teki suurimmat kaupat? Kuka tekee eniten vahinkoa? 231 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Kuka saa ylennyksen? 232 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Myönnän, että puhuin itsekin samoista aiheista. 233 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Puhut menneessä aikamuodossa. 234 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Haluatko tietää, miten pääsin tänne? Mitä helvettiä tapahtui? 235 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Kyllä. Olen utelias. 236 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Menin naimisiin. 237 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Sain kaksi lasta. 238 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Ostin talon sekä kaupungissa että maaseudulla. 239 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Pian palkkasekkini summa - 240 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 ei tuntunutkaan enää peliltä. 241 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Se tuntui selviytymiseltä. 242 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Joten… 243 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 Tein pari huonoa päätöstä, 244 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 ja rahantulo väheni. 245 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Tein lisää huonoja päätöksiä. 246 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Tämän tapahtuessa - 247 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 korkeasti koulutettu mutta työtä tekemätön vaimoni - 248 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 alkoi valittaa, etten ollut koskaan kotona. 249 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Kun olin, en ollut läsnä. 250 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Eräänä aamuna - 251 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 kun nousin autooni ajaakseni 49 minuuttia töihin - 252 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 laittaen tippoja silmiini, 253 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 vaimoni ilmoitti jättävänsä minut. 254 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Sanoin, että puhuisimme illalla. 255 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 Hän sanoi, ettei ollut mitään puhuttavaa. 256 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Kysyin, miten hän voi heittää 10 aviovuotta romukoppaan. 257 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 Hän kysyi, miten minä en huomannut, 258 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 että hänen hiuksensa muuttuivat ruskeista vaaleiksi. 259 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Avioliittoni meni pilalle. 260 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Sitten urani, joten tässä sitä ollaan. 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Godzilla vai Teräsmies? 262 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Peittoaako nousevan auringon maa - 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 vapaiden ja uljaiden kodin? 264 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Se kysymys ei kiinnosta minua. 265 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Pelleiletkö? Kyse on palkastasi, Solomon. 266 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Japani ostaa dollareita, 267 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 Yhdysvallat saa Saksan markkoja, 268 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 Saksa hamstraa puntia ja niin edelleen. 269 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Raha kulkee maailmalla niin nopeasti, 270 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 että yksittäiset valuutat menettävät merkityksensä. 271 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 Kerro se valuuttaosastolle. -Maiden merkitys katoaa. 272 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Mitä tarkoitat? 273 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Väliä on vain sillä, 274 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 että omat tulot uhmaavat painovoimaa. 275 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Senkö takia olet täällä? 276 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Uhmataksesi painovoimaa? 277 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Teettekö näin kaikille koneille? 278 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 En minä. En enää. 279 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Palkkaamamme mies hoitaa ne öisin. 280 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Onko tämä oikein? 281 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Kysyin samaa, kun Goto-san paljasti totuuden. 282 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Olin sinun ikäisesi. 283 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Tappien säätäminen - 284 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 on yleinen käytäntö. 285 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Olisi typerää olla tekemättä niin. 286 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Monet luulevat voivansa voittaa heiluttamalla kahvaa oikein. 287 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 He eivät kuitenkaan voi vaikuttaa lopputulokseen. 288 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Emme mekään. 289 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Säädetyt tapit eivät tasoita todennäköisyyksiä. 290 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Me vain tarjoamme rohkaisua. 291 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Goto kielsi kuitenkin ahnehtimasta. 292 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Me tunnemme pelaajien surun, kun he häviävät. 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Tunnemme heidän ilonsa, kun he voittavat. 294 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Katsotaan, miten pärjäsit. 295 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Tervetuloa! 296 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando-san. Minulla on lainapaperit. 297 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Minun pitää hoitaa asia. 298 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Tarkastakaa kaikki luvut. 299 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 4 miljardia jeniä. Näyttää hyvältä. 300 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Vien tämän heti pankkiin. 301 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Luuletko, että lainan kanssa tulee ongelmia? 302 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 En lainkaan. 303 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Voitte aloittaa rakennustyöt muutaman viikon päästä. 304 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Onneksi olkoon. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Paljon kiitoksia. 306 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Eli tämä - 307 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 pieni surkea maaläntti… 308 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Yksi miljardi. 309 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Oletko tosissasi? 310 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Nainen torjui kolme tarjousta. Leikki sikseen. 311 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Tehdään tarjous, josta hän ei voi kieltäytyä. 312 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Viisi vuotta sitten et olisi edes epäröinyt. 313 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Tiedät sen. 314 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Hyvä on sitten. 315 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Odota. Emmekö puhu hänen kanssaan? 316 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 En mene sinne sinun kanssasi. 317 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja! 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Minulla ei ole tarpeeksi rahaa tänään. 319 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Tämä on lahja häneltä. 320 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Keneltä? 321 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Uudelta kalanvälittäjältä. 322 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Kaikki tytöt ovat lääpällään häneen. 323 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Minäkin yllätyin. 324 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 En tiedä Japanista, mutta täällä sellainen on - 325 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 täysin häpeilemätöntä! 326 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 Olet kunnollinen tyttö. -Varokaa sanojanne, rouva. 327 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 En tunne sitä miestä. 328 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 En välitä hänestä. 329 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 En voi ottaa lahjaa vastaan. 330 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Olisi mahtavaa palata Tokioon katsomaan peliä. 331 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Yksi pelaaja on yhtä hyvä kuin Babe Ruth! 332 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 En ole kuullut siitä. -Koska et tiedä mitään. 333 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Minne olet menossa? Taakkasi näyttää painavalta. 334 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Oletpa nätti. 335 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Voisin auttaa sen kanssa. 336 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Anteeksi, mutta en ymmärrä. Minun pitää ehtiä lautalle. 337 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Jopa heidän kielensä kuulostaa etovalta. 338 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Mitä laukuissa on? 339 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Äitini huolestuu. Minun on mentävä. 340 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Lopettakaa! 341 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Lemuatte, koska syötte tätä paskaa. 342 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Edes koiramme eivät söisi tätä. 343 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Lyödäänkö vetoa? 344 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Onko hänellä tätä suuremmat? 345 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Katsotaan. 346 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Mitä te teette? Älkää! 347 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 Mitä te teette? -Päästäkää hänet! 348 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Älkää! 349 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Auttakaa! Apua! 350 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Lopettakaa! Älkää! 351 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Irti minusta! 352 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Senkin ruojat. 353 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Haluatteko kuolla? 354 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Jos te molemmat kuolisitte täällä, 355 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 kukaan ei surisi teitä. 356 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Pyytäkää anteeksi. 357 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Tiedätte, mitä muuten tapahtuu. 358 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Matalaksi. 359 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Anna anteeksi. 360 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Olemme arvotonta kuonaa! 361 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Antakaa meidän lähteä. 362 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Olemme pahoillamme! 363 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Kerro, jos tämä ei riitä. 364 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Laitan heidät anelemaan lisää. 365 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Häipykää. 366 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 He eivät häiritse sinua enää. 367 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Mitä sanoit niille pojille? 368 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Että jos he vielä häiritsevät sinua, minä tapan heidät - 369 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 ja syötän heidän ruumiinsa koirille. 370 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Kerron tämän rauhoittaakseni sinua. 371 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Olin unohtanut, miten kaunis tämä maa on. 372 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Kestävä - 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 ja vahva. 374 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Kuinka kauan olit poissa? 375 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 14 vuotta. 376 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Olin siellä melkein kauemmin kuin täällä. 377 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Ei huolta. En tarkoita pahaa. 378 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Heitätkö tuon paidan pois? 379 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Miksi heittäisin? 380 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Olet outo tyttö. 381 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Minä en puhu ihmisten syöttämisestä koirille. 382 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Tuo se poukamaan huomenna. Pesen sen ennen lounasaikaa. 383 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Rouva. 384 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Anteeksi, että häiritsen, mutta voisimmeko jutella? 385 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Mitä myyt? 386 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Minä ostan. 387 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Ne roistot lienevät epätoivoisia. 388 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Mistä he sinut löysivät? 389 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Minä löysin heidät. 390 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Miksi ihmeessä? 391 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Pakko myöntää, että olet sinnikäs. 392 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Avatkaa se. 393 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Ne kasvavat tähän muotoon. 394 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Vai kasvavat? 395 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Ne maistuvat kuulemma pahalta, 396 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 mutta maksavat 9 000 jeniä. 397 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 9 000! 398 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Olet päästäsi vialla. 399 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Hyvä rouva. 400 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 Ostitte tämän tontin 4 000 jenin hintaan vuonna 1955. 401 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Se on alle puolet vesimelonin hinnasta. 402 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Jos myytte tontin, 403 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 saatte siitä miljardi jeniä. 404 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Puhut koreaa hyvin nuoreksi ihmiseksi. 405 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Taitoni ruostuivat, kun muutin Amerikkaan. 406 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Olet etevämpi kuin lapseni. 407 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Mieheni kuoli muutama vuosi sitten. 408 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Hän ei tahtonut, että lapset oppisivat koreaa. 409 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Nyt omat lapseni - 410 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 eivät tunne kieltä, jolla heidän äitinsä näkee unia. 411 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Se varmaan surettaa teitä. 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Kuka opetti sinulle koreaa? 413 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Isoäitini. 414 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Äitini kuoli, kun olin vielä pieni. 415 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Isä oli myöhään töissä. 416 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Isoäitini kasvatti minut. 417 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Hänelläkin taisi olla rankka elämä. 418 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Ruokkiakseen perheensä - 419 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 hän työnsi kärryjään yötä päivää - 420 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 myyden kimchiä. 421 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Chili poltti hänen kätensä… 422 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Riittää. 423 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Mikä perhe ei olisi kärsinyt? 424 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Kerro totuus. 425 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Kun vanhukset puhuvat kärsimyksestä, 426 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 etkö väsy siihen? 427 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Eikö se ole sen tarkoitus? 428 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Antaa meille taakka. 429 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Ajatelkaa lapsianne. Suostukaa tarjoukseen. 430 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Oletko käynyt koulua? 431 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Osaatko lukea ja kirjoittaa? 432 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Isäni halusi, että menen kouluun, 433 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 mutta äiti ei nähnyt siinä järkeä. 434 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Sääli. 435 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Oikeiden taitojen kera - 436 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 olisit voinut lähteä täältä. 437 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Miksi lähtisin? 438 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Tämä on synnyinpaikkani ja vanhempieni koti. 439 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Sitäkö sinä haluat? 440 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 En ymmärtänyt, että sanani loukkaisivat sinua noin. 441 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Tiedän, että olen köyhä ja tietämätön. 442 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 En koskaan saa samoja hienouksia kuin sinä ja Jiyun, 443 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 mutta se ei anna sinulle oikeutta nauraa minulle. 444 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 En salli sitä. 445 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Ei pitäisi olla täällä. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Älä nyt. 447 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Haluan vain tietää, onko sinulla unelmia. 448 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Minäkin olin kerran yhtä köyhä. 449 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Köyhempikin, 450 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 usko tai älä. 451 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Siitä huolimatta minulla oli unelmia. 452 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 En antanut kenenkään tuhota niitä. 453 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Me olemme Yeongdossa. 454 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Tässä on Japani. 455 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka on tässä. 456 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Siellä minä asun. 457 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Siellä saa mitä vain. 458 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Makeimpia appelsiineja Amerikasta. 459 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Banaaneja Taiwanista. 460 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Kauniita makeisia Ranskasta. 461 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Melkein joka talossa on sähkö. 462 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Lämpöpuhaltimet lämmittävät talvella. 463 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Sähköjunat vievät kaupungin joka kolkkaan. 464 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Öisin syttyvät valot, 465 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 jotka luovat upeita heijastuksia. 466 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Se on ihmeellistä. 467 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Jos Osakassa on kaikkea tätä, 468 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 mitä muu maailma voisi tarjota? 469 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Mantšuria. 470 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Kiina. 471 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Eurooppa. 472 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Ja maailman toisella puolella… 473 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerikka. 474 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Kävin siellä kerran. 475 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Millaista siellä oli? 476 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Kaikkea. Eikä mitään. 477 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Mitä näet? 478 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Tämäkö on siis Japani? 479 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 Ja me olemme tässä. 480 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Kiinnostavaa. 481 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Mikä niin? 482 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Minä kai… 483 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Luulin aina, että se olisi meitä suurempi. 484 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Kuin ammottava kita. 485 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Mitä tämä kertoo sinulle? 486 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Osamme ei tarvitse olla tällainen. 487 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Voimme peitota heidät. 488 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja. 489 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Haluaisin palata tänne, 490 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 kun peset pyykkiä. 491 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Sopiiko se? 492 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Ne maistuivat tänään erilaiselta. 493 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Kitkerältä. 494 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Mainitsit aiemmin Jiyunin. 495 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Miksi? 496 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Ei olisi pitänyt. 497 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Ei ole oikein syyttää häntä siitä, mitä minulla ei ole. 498 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Miksei? 499 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Hän ei ansainnut mitään itse. 500 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Jiyunin kaltaiset saavat pian ikävän yllätyksen. 501 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Miksi? 502 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Jiyunin isällä on paljon verovelkaa. 503 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Jonakin päivänä heiltä viedään maat. 504 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Keneltäkään ei saa viedä hänen omaansa. 505 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Kuulostat yhtä typerältä kuin muutkin. 506 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Etkö tunne lainkaan uskollisuutta? 507 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 En. 508 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Eikä sinunkaan pitäisi. 509 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Ihmiset ovat läpimätiä. 510 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Siinä tapauksessa - 511 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 miksi olet täällä, 512 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 jos Japani on nyt kotisi? 513 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Lähdin tyhjin käsin, kun olin nuori. 514 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Nyt olen menestynyt ja halusin palata - 515 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 ja nähdä, onko taakse jättämäni varjo - 516 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 yhä täällä. 517 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Ehkä se oli hölmöä. 518 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 Entä onko varjosi yhä täällä? 519 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Mitä sinä teet? 520 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Kun olin pikkupoika, 521 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 minulla ja isälläni oli vain yhdet vaatteet. 522 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Pesimme ne joka ilta ja ripustimme yöksi kuivumaan. 523 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Ne olivat aamulla yhä kosteita. 524 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Kerran - 525 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 keksin ripustaa vaatteet lähelle tulta, 526 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 jotta ne kuivuisivat nopeammin. 527 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Sitten keskityin ruoanlaittoon. 528 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Muistan sen yhä selvästi. 529 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Ohraa piti sekoittaa, jottei ruoka palaisi pohjaan. 530 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Sekoittaessani haistoin jotain. 531 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Juoksin ulos - 532 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 ja näin suuren reiän - 533 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 isän paidan hihassa. 534 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Se paloi läpi. 535 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Sain melkoiset haukut sinä iltana. 536 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Missä isäsi on nyt? 537 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Poissa. 538 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Kauan sitten unohdettu. 539 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Onpa maailmassa paljon sadetta. 540 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Miksi se putoaa Yeongdoon? 541 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Miksei Souliin? 542 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Tai Japaniin? 543 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Tai Kiinaan? 544 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 545 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Tule auttamaan. 546 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Mikä sinua vaivaa? 547 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Tyttärenne ei halua tulla löydetyksi. 548 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 Muuten olisin löytänyt jotain. 549 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Eli ei ole mitään? 550 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 On pakko olla jotain. 551 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Mitä tahansa! 552 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Ei mitään teille hyödyllistä. 553 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Onko hän siis kadonnut kuin tuhka tuuleen? 554 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko. Odota minua autossa. 555 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Minä hoidan maksun. 556 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Ei olisi pitänyt odottaa muuta kuin rahanmenoa. 557 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Minä hoidan tämän. 558 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Kiitos avusta. 559 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 No niin. 560 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 Mitä tiedät? 561 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Auringon laskiessa - 562 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 keisari haudattiin perinteiden mukaisesti vanhempiensa viereen. 563 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Hänen ruumiinsa ja joukko henkilökohtaisia esineitä lepää kolmessa arkussa. 564 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Hänet nähtiin Tokiossa 8 kuukautta sitten. 565 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Mitä? 566 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Mitä se tarkoittaa? 567 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 No… 568 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 Hän oli töissä kylpyläbordellissa. 569 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Hänellä oli paljon asiakkaita. 570 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Niin? 571 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Haloo. 572 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Haloo. 573 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Onpa outoa kuulla äänesi. 574 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Oletko se todella sinä, Hana? 575 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Oletko unohtanut ääneni? 576 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 Sinulla on outo korostus. 577 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Olen kaivannut sinua, Hana. 578 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Älä vitsaile. 579 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Et ole edes ajatellut minua ennen tätä. 580 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Tuo ei ole totta. 581 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Sateen ainoa hyöty. 582 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Metsät ovat pullollaan sieniä. 583 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Nytkö? 584 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Miksei? 585 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Äitisi voi tehdä niistä keittoa. 586 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Entä pyykki? 587 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Meitä on kaksi. 588 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Se vie vain puolet ajasta. 589 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Miten löysit numeroni? 590 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Kaikki aliarvioivat minua. 591 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Sinäkin. 592 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Missä olet ollut? 593 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Onpa tylsiä kysymyksiä. 594 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Kysy mieluummin, olenko yhä kaunis. 595 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Oletko yhä kaunis? 596 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Kun suljen silmäni, 597 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 näen meidät toisinaan. 598 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Olimme täynnä toivoa. 599 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Me olimme lapsia. 600 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Tuo ei ole totta. 601 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Me olimme viisaita ja vapaita. 602 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Kerro, missä olet. 603 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Vaikka kertoisin, et löytäisi luokseni. 604 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Minä löydän sinut. 605 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Olen synkkyydessä, Solomon. 606 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Olen ollut täällä niin kauan, etten löydä tietäni ulos. 607 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Edes sinä - 608 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 et voi löytää minua. 609 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Etsuko-san on etsinyt sinua. 610 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Älä sano hänelle mitään. 611 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Jos sanot, en soita enää koskaan. 612 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Hän näkee yhä unia sinusta. 613 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Lyön luurin korvaan! 614 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Miksi lähdit? Miksi jätit meidät? 615 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Tiedät, ettei se ollut minun päätökseni! 616 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 En halunnut mennä. 617 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 En halunnut jättää sinua! 618 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Oli hyvä, että lähdit. 619 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Kuulostat nyt amerikkalaiselta. 620 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 Ja se nainen vieressäsi… 621 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Sinulla on tunteita häntä kohtaan, vai mitä? 622 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Vihaan sellaisia tyttöjä. 623 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Katseletko sinä minua? 624 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 En nyt. 625 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Minua unettaa. 626 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Odota! 627 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Haluan sanoa sinulle paljon, 628 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 mitä en voi sanoa muille. 629 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Hyvä kuulla, että tarvitset minua yhä. 630 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Tuntuu paremmalta. 631 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Missä olet? 632 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Soitan uudestaan. 633 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Milloin? 634 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Kun voin. 635 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 636 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 637 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Tekstitys: Petra Rock