1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Ang Japanese ay naka-subtitle sa asul Ang Korean ay naka-subtitle sa dilaw 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (sa Korean) Koh Hansu ang pangalan niya. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 At sinasabi nila na siya ay may maraming dugo sa kanyang mga kamay. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Siya ay gumagawa ng maruming mga trabaho para sa makapangyarihang tao sa Japan. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Para marinig ito, ikaw ay magtataka, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 siya ba ay isa na sa kanila? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 O isa pa rin ba kabilang natin? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Sino ang nakakaalam tungkol diyan. Ang alam ko ay patas ang kaniyang mga presyo. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Hindi siya nang-aabala, at hindi siya nagtitiis sa mga hangal. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Ang babaeng nagluluto para sa kanya rito 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Sinabi sa akin na hindi siya nagsusuot ng parehong damit nang dalawang beses. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Gagamitin niya ito nang isang beses at itatapon. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Naiisip mo ba? Sino siya sa palagay niya? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Siya ay tao na nakakaalam ng pagkakasunud-sunod ng mga bagay-bagay. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Dumating siya at binigay ang kanyang respeto sa aking ama nang dalawang beses. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Sila ay naging lubos na malalapit sa isa't isa. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Pero, Jiyun, tingin ba ng iyong ama siya ay maninirahan dito? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 O babalik siya sa Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Marahil sa sarili niyang tahanan dito… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 maaari siyang manirahan dito. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Palagay ko ay oo. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -Tumahimik ka! -Pero Ama. Isang bisig ang patakaran. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Sa haba ng aking bisig! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Sa tingin mo ba ay itatakda ko ang aking presyo 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 sa bisig ng munting bata? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Ginoo, pakiusap. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Huwag kang sumali rito. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Kailangan angkinin ng iyong anak ang kanyang kawalang-galang. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Pero kung gusto mo, maaari kong banatin ang iyong braso. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Bibilhin ko ang mga ito. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Limang yen para sa 20 croaker. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Para sa pasasalamat ko. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Itago mo iyan. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 G. Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BATAY SA AKLAT NI MIN JIN LEE 36 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (sa Japanese) Nasisiyahan ba ang lahat? 37 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Kakikita ko lang sa mga magulang ng ikinasal. 38 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Ngayon alam ko na kung saan nakuha ng mag-asawa ang kanilang magandang hitsura! 39 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Kaya gusto ng lahat na makita akong mabigo. 40 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Hindi iyan totoo. Huwag laging isipin ang pinakamasama sa amin. 41 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Susubukan ko. 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Ang bansang ito ay malaki ang pinagbago habang nasa Amerika ka. 43 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Masyadong maraming taong nagkakapera nang masyadong mabilis. 44 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Mga taong parang wala ilang taon lang ang nakararaan. 45 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Siguro ang mga taong iyon ay kung ano ang kailangan ng bansang ito. 46 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Tulad ng anak ng isang pachinko man? 47 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Ito ay isang biro! Ikaw at ako ay dati nang magkaibigan. 48 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Naalala ko lang ang bagay na sinabi mo noong tayo ay bata pa. 49 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Ano iyon? 50 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Sinabi mong sinabi sa iyo ng tatay mo 51 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 na ang mga Koreano ay tila pinalaki ng mga aso. 52 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Bakit ba tayo sumusubsob sa ating mga mangkok 53 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 imbis na damputin ito tulad mo? 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -Talaga bang sinasabi ko iyon? -Ginawa mo. 55 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Bata pa tayo noon. 56 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Sigurado akong mali ang pagkakarinig ng tatay ko. 57 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Gayon pa man, matalino ang pakikisosyo ninyo sa Colton kasama si Abe-san. 58 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Siya ang pinakamahusay na developer dito. Siya ay may tamang impluwensiya. 59 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Tiyak na kasama ang kalahati ng Ministeryo ng Pananalapi 60 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 na dumalo sa kasal ng kanyang anak. Nakakatulong iyan. 61 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Totoo, marami sa atin ang narito. 62 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Pero huwag mag-alala. Gamit ang kurbata tulad niyan, nababagay ka rito. 63 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Hayaan mong hulaan ko. 64 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 65 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Tingnan mo, mainam ka nga. 66 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Magiging kawili-wiling makita kung ano ang tingin ni Abe-san sa iyo. 67 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Dancing, dancing more 68 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Isa, dalawa, tatlo, sabihin mong keso! 69 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Mas malapit, sige na. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Bata ka pa noong umalis ka, hindi ba? 71 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Ako ay 14. 72 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Narinig ko na ikaw ay nasa States rin. 73 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Oo, Cambridge. 74 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Ah, Harvard. 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Business school. 76 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 At kumusta ang Harvard Business School? 77 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Magandang edukasyon ito sa isipan ng mga Amerikano. 78 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Sa anong paraan? 79 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Mahilig sa mga laro ang mga Amerikano. 80 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Lahat ay nagiging isa. 81 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Kaya tuwing may nakilala akong sinuman, kadalasan ay lalaki, 82 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 gusto nila ang laro na hula-hulaan… 83 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 …"Aling Asyano ako?" 84 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Isang klasiko. Chinese ang palaging una. 85 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Salamat na lang at Hapon ang kadalasang ikalawa. 86 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Buti sa iyo ay dalawang bansa lang ang dinaraanan. 87 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Mapalad ako kung ang Korea ay umabot sa nangungunang apat. 88 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Kung wala ako sa mood, tatango lang ako kapag sabihin na Japan. 89 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Ito ay hindi gaano kalayo no, di ba? 90 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Hindi. Hindi kalayuan. 91 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -Tom-san! -Abe-san! 92 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Ang iyong manugang na lalaki ay may mukha ng maiging tagapagtustos. Masuwerte ka! 93 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Para sa kapakanan ng anak ko, sana nga. 94 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Hayaan ninyong ipakilala ko sa iyo ang pinakabagong miyembro ng grupo. 95 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Ito si Baek-san mula sa opisina sa New York. 96 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Salamat sa pagtanggap sa akin. Ito ay karangalan. 97 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Ano ang uri ng iyong dugo? 98 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 ako ay type O. 99 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Ganun ba. Mayroong magandang pananaw. 100 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Sa mundong ito, isang likas na ugaling kaligtasan. 101 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Tingnan natin kung paano ito makakabuti sa iyo. 102 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Pakiusap, magsaya ka sa party. 103 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Huy. Tungkol saan iyon? 104 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Palagay ko ay nag-aalala siya sa katapatan ko. 105 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Ah, oo. Ang buong Koreano laban sa Hapon na sitwasyon. 106 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Bakit di ito malagpasan ng mga tao, alam mo? 107 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Ito ay nakaraan. Tapos na. 108 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Maaari mong papanatagin si Abe-san na di niya kailangang mag-alala sa akin. 109 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Ang katapatan ko ay sa Shiffley's. 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 At iyon ay dahil sila ang nagbabayad sa akin. 111 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, gising na. 112 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Hipag, hapunan na. 113 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Nasaan si Solomon? 114 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Tokyo, naaalala mo? Nagtatrabaho sa importanteng bagay. 115 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Noon pa man ay alam na natin, hindi ba? 116 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Siya ang makakagawa nito. 117 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Siya ay isang mabuting bata. 118 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Ngayon kumain na tayo. 119 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Hindi ka ba nagsasawa sa pag-alaga ng may sakit? 120 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Huwag mo sabihin ang ganyang mga bagay. 121 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Tingnan mo, nagluto ako ng iyong paborito. 122 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Hindi ka maaaring uminom ng gamot nang walang laman ang tiyan. 123 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Halika na, huwag nang ganyan. 124 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja, 125 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Ayaw ko ng gamot. 126 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Anong uri ng pananalita iyan? 127 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Narinig mo ang doktor. 128 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Kailangan mong labanan ito. 129 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, hindi ba sapat ang ating pakikipaglaban? 130 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Nagsasalita ka nang walang katuturan. 131 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Paano ito nangyari? 132 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Paanong ganito kabilis ang pagdaloy ng oras? 133 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 May mga ilang taon ka pa. 134 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Huwag mong sabihin iyan. 135 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Dati ay sinasabi mo ang mga bagay kung paano ang mga iyon. 136 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Kahit gaano kasakit, nagsalita ka ng katotohanan. 137 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Ngayon nakikita kong muli ang mga mukha, 138 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 sa aking mga panaginip. 139 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Lahat ng sinikap nating kalimutan. 140 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Siguro dahil nasa dulo na ako, 141 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 pero gusto kong alalahanin silang lahat. 142 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Ang kanilang mga pangalan, 143 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 ang kanilang mga mukha… 144 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Kung maaari lang akong bumalik sa isang huling pagkakataon. 145 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Pero, Sunja, 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 Sabihin mo sa akin ang katotohanan. 147 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Ang taong iyon, 148 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 hindi mo ba talaga siya naiisip? 149 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 O naiisip kung paano maaring naging ang iyong buhay 150 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 kung iba ang iyong pinili? 151 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Ikaw ay isang hangal, alam mo ba iyan? 152 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Puwede kitang itapon at ang iyong buong pamilya sa karagatan. 153 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Ginoo, wala siyang ginawang mali. 154 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Hindi niya binenta sa akin ang mga ito. 155 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Nakita ko ito sa sarili kong mga mata. 156 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Mayroon akong ilang dagdag na tangerines. Nagbigayan kami. 157 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Tingnan mo, hindi ko kinuha ang pera niya! 158 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Huwag siyang sisihin. Wala siyang ginawang mali. 159 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Sabihin mo sa akin, 160 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 bakit hindi namin binebenta ang mas maliit na isda? 161 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Kung huhuliin ito bago sila dumami, 162 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 Lagi kaming magkukulang. 163 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Na nangangahulugan na hindi magiging sapat, 164 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 at mag-aaway lahat para sa mga natira. 165 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Pero hindi ba iyan na ang ginagawa natin ngayon? 166 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Umalis ka. 167 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, bakit ang tagal mo? 168 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Nag-aalala kami. 169 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Bakit? May nangyari ba, Donghee? 170 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Wala. 171 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Si Gng. Kim. 172 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Totoo na sa pagkakataong ito. 173 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Nakita siya ni G. Rhee sa sarili niyang mga mata. 174 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Sapat na ba ang tsismis mo? 175 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Ngayon siguro maaari ka na talagang gumawa ng trabaho. 176 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Hindi ako sadyang nagbabagal. 177 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Napuno na ni Gng. Kim ang kaniyang ulo 178 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 ng mga kuwento ng mga batang Hapon sa bayan 179 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 na naghahagis ng putik at dumi 180 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 sa sinumang Korean na kababaihan na nagsusuot ng puti. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Wala akong nakitang ganyang bagay. 182 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Alam mo kung paano nagsasalita ang babaeng iyon. 183 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Pero… Sunja, para maging ligtas, ayokong mag-isa kang pupunta. 184 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Siguro isama mo si Donghee o Bokhee? 185 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Ah, makinig ka sa sarili mo. 186 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Mag-isa akong nagpupunta simula noong siyam na taong gulang ako. 187 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -Kahit pa… -Masyadong maraming trabaho rito. 188 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Tinanggap mo sila Bokhee at Donghee para tulungan ka. 189 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Si Gng. Kim ay isang hangal na babae na mahilig gumawa ng mga kuwento. 190 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Makinig ka sa bibig na iyan. Magkakaproblema ka dahil diyan. 191 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Ayon kay Gng. Kim, 192 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 May bagong broker ng isda sa distrito na napakaguwapo. 193 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, nakita mo na ba siya? 194 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Ano ang kaguluhang ito! Di dapat pagkaabalahan ang taong iyon. 195 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Buwisit na sakit sa ulo nitong nakaraang tatlong taon. 196 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Nagsimula na ang mga construction crew na gibain ang sa paligid nila. 197 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Binabantayana ko ng husto ni Abe-san. 198 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 At hindi pa kasali ang ika-43 na palapag na tumatawag araw-araw, 199 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 na hinihiling na malaman kung kailan siya magbebenta. 200 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Nagbigay kami ng tatlong malaking alok ng mas mataas sa halaga ng merkado. 201 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Ang una naming alok ay 295 milyong yen– 202 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Salamat, nabasa ko na ang bahaging ito. Alam ko ang kasaysayan. 203 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -Hen Gunge. -Han Geumja. 204 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Lumipat siya sa Japan mula sa Korea noong 1929. 205 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Siya at ang kaniyang pamilya ay nanirahan sa Tokyo pagkatapos ng digmaan. 206 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Siya ang kumikita ng pera, nagpapatakbo ng negosyong labahan. 207 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 At noong 1955, bumili ang pamilya ng lupang halagang 4,000 yen. 208 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Ni hindi ka makakabili ng maayos na pagkain sa ganitong halaga ngayon. 209 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Hindi ito tungkol sa pera. Hindi para sa kaniya. 210 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Siyempre tungkol ito sa pera, Naomi. Ito ay palaging tungkol sa… 211 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Ipaliwanag mo na lang? 212 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Dahil tila mabilis ka sa lahat, at hindi mo kailangan ng tulong ko, 213 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 Babalik na ako sa trabaho. 214 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Kumplikado ito. 215 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -Nakikita ko iyan. -Oo. 216 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Tumuon ka lang sa deal. Siguraduhing mangyayari ito. 217 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Balak kong gawin ito. 218 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Isang grupo ng 200,000 na tao ay sinagupa ang panahon 219 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 para dumalo sa libing ng Emperador. 220 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Nagbigay respeto ang mga bata at matatanda… 221 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Alam mo, sinigawan mo ako minsan. 222 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -Unang taon ko bilang analyst. -Nararapat ba iyon? 223 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 … at magpaalam sa Emperador. 224 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -oo, nararapat. -Ah, mabuti at inaamin mo ito. 225 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Humanga kami sa iyo, mga kasabayan kong tao noong taon. 226 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Iyan ang nakaraan na naririnig ko. 227 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Ay, hindi iyan ang ibig kong sabihin. 228 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Mmm. Oo, ayos lang. 229 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Alam ko kung paano ang usapan. 230 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Sino ang nagsara ng pinakamalaking deal? Sino ang may pinakamalaking pagkawala? 231 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Sino ang makakaangat sa ika-43 na palapag? 232 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Inaamin ko, dati ay marami akong sinabing ganiyan. 233 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Nakaraan ang naririnig ko. 234 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Gusto mong malaman kung paano ako nakarating dito? Ano ang nangyari? 235 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Oo. Gusto kong malaman. 236 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Nag-asawa ako. 237 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Nagkaroon ng dalawang anak. 238 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Bumili ng bahay sa lungsod, bumili ng bahay sa probinsya. 239 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Bago ko ito nalaman, ang bilang ng zero sa dulo ng tseke 240 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 ay di na pakiramdam tulad ng isang laro. 241 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Parang survival ang pakiramdam nito. 242 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Kaya… 243 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 Gumawa ako ng ilang masasamang desisyon… 244 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 nagsimulang dumulas ang mga numero. 245 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Nabalisa, gumawa ng mas masamang desisyon. 246 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 At habang nangyayari ito, 247 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 ang asawa ko, may degree mula Princeton, di kailanman nagtrabaho, 248 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 sinimulan niyang magreklamo na hindi ako kailanman nasa bahay. 249 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 …Pero kapag ako ay naroon, hindi ako talaga naroon. 250 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Kaya isang umaga, 251 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 Ako ay papasok ng kotse ko para magmaneho ng 49 minuto papunta sa trabaho, 252 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 naglagay ng Visine sa aking mga mata, 253 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 pagkatapos ay ibinalita niya na hihiwalayan na niya ako. 254 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Sabi ko sa kaniya na mag-uusap kami pag-uwi ko, 255 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 sabi niya wala nang dapat pag-usapan. 256 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Kaya tinanong ko kung paanong maitatapon ang sampung taon ng pag-aasawa. 257 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 At tinanong niya ako kung paano ko hindi napansin 258 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 na siya'y nagpunta naging brunette mula sa pagka-blonde. 259 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Oo, gumuho ang aking buhay may-asawa. 260 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Pagkatapos ang aking karera. Kaya, ito ako ngayon. 261 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Kaya ano sa palagay mo, Godzilla o Superman? 262 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Ang Land of the Rising Sun sa wakas maibabagsak ang 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 Home of the Brave and Free o ano? 264 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Sa totoo lang, hindi talaga ako interesado sa tanong. 265 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Niloloko mo ba ako? Ang iyong pay grade ang pinag-uusapan natin, Solomon. 266 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Kaya mayroong mga Japanese na bumibili ng dolyar 267 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 at ang US kumukuha ng deutsche marks 268 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 at ang mga German nagtatago ng sterling at iba pa. 269 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Ang halaga lang nito ay napakabilis ng paggalaw ng pera sa buong mundo 270 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 na ang indibidwal na pera ay halos wala nang kabuluhan. 271 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -Sabihin iyan sa currency floor. -Bansa ay nagiging walang saysay. 272 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Ano ang sinasabi mo? 273 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Ang mahalaga lang, talaga, 274 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 sa katapusan ng araw ay ang iyong sariling listahan ay dinaig ang gravity. 275 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Hindi ba iyan ang dahilan kung bakit ka narito? 276 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 Para daigin ang gravity? 277 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Ginagawa mo ito sa lahat ng machine? 278 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Hindi ako. Hindi na ngayon. 279 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Mayroon kaming tao na dumating sa gabi. 280 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Pero tama ba ito? 281 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Tinanong ko rin iyan kay Goto-san noong tinanggal niya ang takip ng mga mata ko. 282 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Kapareho rin ako ng edad mo noon. 283 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Nag-aayos ng mga pako. 284 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Ginagawa ito ng lahat. 285 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 At hindi ka maaaring maging hangal na hindi marunong. 286 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Palagay ng karamihan sa mga tao na sa tamang pitik lang, sila ay mananalo. 287 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Pero wala silang kontrol sa kinalabasan. Wala talaga. 288 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 At kahit tayo hindi natin alam. 289 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Pag-aayos ng mga pako at ng posibilidad. Hindi natin ginagawa iyan. 290 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Itinutulak lang natin sila ng bahagya. Iyan lang ang lahat. 291 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Pero "huwag maging sakim," iyan ang laging sinasabi ni Goto. 292 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Kapag sila ay natalo, damhin ang sama ng loob nila. 293 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Kapag nanalo sila, damhin natin ang saya. 294 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Tingnan natin kung paano mo ginawa. 295 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Maligayang pagdating! 296 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando-san, narito sa akin ang mga dokumento ng loan. 297 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Kailangan mong asikasuhin ito. 298 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Mangyaring suriin ang mga numero. 299 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Apat na bilyong yen. Mukhang tama. 300 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Ipapadala ko ito kaagad sa bangko. 301 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Inaasahan mo ba ang anumang problema sa utang? 302 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Hindi kahit anuman. 303 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Maaari mong simulan ang paggawa sa loob ng ilang linggo. 304 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Binabati kita. 305 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Salamat nang marami. 306 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Kaya itong, ah, 307 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 itong maliit na piraso ng lupang dito… 308 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 isang bilyon. 309 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Binibiro mo ba ako? 310 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Siya ay umayaw sa tatlong alok. Tama na ang foreplay. 311 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Bigyan siya ng alok na hindi niya maaaring tanggihan. 312 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Limang taong nakalipas, ang rainmaker sa iyo ay ni hindi magdadalawang-isip. 313 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Alam mong ito ay totoo. 314 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Oo. Sige. Sige, Oo. 315 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Sandali. Hindi ba natin siya kakausapin? 316 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Oo, pero hindi ako pupunta roon kasama mo. 317 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja. Sunja! 318 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Ma'am, wala akong sapat na pera ngayon. 319 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Ito ay isang regalo mula sa kanya. 320 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Mula kanino? 321 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Ang bagong broker ng isda sa distrito. 322 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Ang taong gusto ng mga batang babae. 323 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Nagulat din ako. 324 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Hindi ko alam ang tungkol sa Japan, pero para gawin ito rito… 325 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 nakakahiya. 326 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -At sa isang mabait na babae tulad mo. -Ma'am, mag-ingat sa iyong mga salita. 327 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Hindi ko kilala ang taong ito. 328 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Wala siya sa akin. 329 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Hindi ko matatanggap ang regalong ito. 330 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Gagawin ko lahat para makanood ng laro sa Tokyo. 331 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Mayroong kahanga-hangang manlalaro, kasing husay ni Babe Ruth! 332 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -Di ko pa narinig ang manlalaro na iyan. -Dahil wala kang alam. 333 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Uy. Saan ka pupunta? Mukhang isang mabigat na bagahe. 334 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Ikaw ay cute. 335 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Bakit hindi kita tulungan diyan? 336 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Paumanhin, di ko maunawaan. Kailangan kong abutan ang aking ferry. 337 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Pakinggan. Kahit ang kanilang wika pangit ang tunog sa akin. 338 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Ano ang nasa mga bag na iyan? 339 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Mag-aalala ang nanay ko. Dapat na akong umalis. 340 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Itigil iyan! 341 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Ngayon naintindihan ko na. Mabaho kayo dahil kumakain kayo nito. 342 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Kahit na ang aming mga aso ay hindi kumakain nito. 343 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Sino ang gustong tumaya? 344 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Ito o ang kanya? Alin ang mas malaki? 345 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Tingnan natin. 346 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Ano ang ginagawa mo? Tumigil ka! 347 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -Huy, ano ang ginagawa ninyo? -Pakawalan ninyo siya! 348 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Itigil ito! 349 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Tulong! Tulong! 350 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Itigil ito! Pakiusap, huwag! 351 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Lumayo ka sa akin! 352 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Mga lokong ito. 353 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Gusto ninyong mamatay? 354 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Pero kung pareho kayong mamatay dito… 355 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 …walang magdadalamhati para sa iyo. 356 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Bilis. Humingi ng paumanhin. 357 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 O alam mo kung ano ang mangyayari. 358 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Mas mababa pa. 359 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Pakiusap patawarin mo kami. 360 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Kami ay walang halagang basura! 361 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Hayaan kaming umuwi. 362 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Nagpapaumanhin kami! 363 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Sabihin mo sa akin kung hindi ka nasiyahan. 364 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Magmamakaawa sila hanggang sa masiyahan ka. 365 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Alis. 366 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Hindi ka na nila muling aabalahin. 367 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Ano ang sinabi mo sa kanila? 368 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Kung guguluhin ka nilang muli, papatayin ko sila 369 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 at ipapakain ko ang katawan nila sa mga aso. 370 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Sinasabi ko ito para gumaan ang iyong isipan. 371 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Nalimutan ko na kung gaano kaganda ang bansang ito, 372 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 kung gaano katatag, 373 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 malakas. 374 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Gaano katagal ka nang nawala? 375 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Labing-apat na taon. 376 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Halos mas matagal ako doon kaysa rito. 377 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Huwag kang mag-alala, wala akong balak na masama. 378 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Pwede mo ba itapon ang kamisetang ito? 379 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Bakit ko gagawin iyan? 380 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Isa kang kakaibang babae. 381 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Hindi ako ang nagsasabi ng tungkol sa pagpapakain ng tao sa aso. 382 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Dalhin mo ito sa cove bukas. Lalabahan ko ito bago magtanghalian. 383 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Lola, 384 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Paumanhin sa pag-abala, pero umaasa akong maaari tayong mag-usap. 385 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Ano ang iyong ibinibenta? 386 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Bumibili ako. 387 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Desperado ang mga magnanakaw na iyon. 388 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Saan sila nagpunta para makahanap ng katulad mo? 389 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Ako ang nagpunta sa kanila. 390 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Bakit mo gagawin iyon? 391 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Pursigido ka, masasabi ko sa iyo iyan. 392 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Pakibuksan ito. 393 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Sila ay pinalaki sa ganiyang hugis. 394 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Pinalaki? 395 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Tila, masama ang lasa niyan. 396 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Pero, sa halagang 9,000 yen. 397 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Siyam na libong yen! 398 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Siraulo ka siguro. 399 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Lola. 400 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 Noong 1955, binili mo ang lupang ito sa 4,000 yen. 401 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Na mas mababa sa kalahati ng presyo ng pakwan na ito. 402 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Kung sang-ayon kang magbenta, 403 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 Bibigyan ka namin ng isang bilyong yen. 404 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Para sa isang kabataan, maayos ka magsalita ng Korean. 405 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Nawala ang kaunti matapos kong magpunta sa Amerika. 406 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Mas mabuti ka kaysa sa aking mga anak. 407 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Pumanaw ang asawa ko ilang taon na ang nakararaan. 408 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Ayaw niyang malaman nila ang wikang iyon. 409 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 At ngayon ang sarili kong mga anak 410 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 ni hindi alam ang wika kung saan ang kanilang ina ay nangangarap. 411 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Nakakalungkot siguro ito para sa iyo. 412 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Sino ang nagturo sa iyo ng Korean? 413 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Tinuruan ako ng lola ko. 414 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Namatay ang aking ina noong bata pa ako. 415 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Subsob sa trabaho ang tatay ko. 416 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Lola ko ang nagpalaki sa akin. 417 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Palagay ko mahirap din ang kaniyang buhay. 418 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 Para mapakain ang kaniyang pamilya, 419 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 nagtrabaho siya araw at gabi, itinutulak ang kaniyang kart, 420 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 Nagbebenta ng kimchi. 421 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Ang kaniyang mga kamay ay nasusunog mula sa chili. 422 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Tama na iyan. 423 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Anong pamilya ang hindi nagdusa? 424 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Sabihin mo sa akin ang katotohanan. 425 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Kapag ang mga matatanda ay nag-usap tungkol sa pagdurusa, 426 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Hindi ba nagsasawa? 427 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Hindi ba iyan ang punto? 428 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Para pasanin natin? 429 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Isipin mo ang inyong mga anak. Kunin ang alok. 430 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Nag-aral ka ba? 431 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Marunong ka bang magbasa at magsulat? 432 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Naghirap ang tatay ko para makapag-aral ako, 433 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 pero walang nakitang punto ang nanay ko rito. 434 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Sayang naman. 435 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Gamit ang tamang kasanayan, 436 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 Maaari mong iwanan ang lugar na ito. 437 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Bakit ko gugustuhin iyon? 438 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Ito ang aking kapanganakan, ang tahanan ng aking mga magulang. 439 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 At iyan ang gusto mo? 440 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Hindi ko inisip na labis kang masasaktan ng aking mga salita. 441 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Alam kong ako ay mahirap at walang alam. 442 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Di ako kailanman makakakuha ng marangyang mga bagay na meron ikaw at si Jiyun, 443 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 pero hindi iyon nagbibigay sa iyo ng karapatan para tawanan ako. 444 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Hindi ko ito papayagan. 445 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Hindi ako dapat narito. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Halika na. 447 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Nagtatanong lang ako kung may mga pangarap ka. 448 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Naging mahirap rin ako tulad mo. 449 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Mas mahirap, pa nga, 450 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 maniwala ka man o hindi. 451 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Pero kahit noon, may mga pangarap ako. 452 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 At hindi ko hinayaang kunin ng sinuman ang mga ito. 453 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Narito na tayo sa Yeongdo. 454 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Ito ay Japan. 455 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka ito. 456 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Doon ako nakatira. 457 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Wala kang hindi makukuha roon. 458 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Ang pinakamatamis na mga orange mula sa Amerika. 459 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Saging mula sa Taiwan. 460 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Ang pinakamasarap na kendi mula sa Pransiya. 461 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Halos bawat bahay ay may kuryente. 462 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 At mga de-saksak na heater para panatilihin kang mainit sa taglamig. 463 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Mga de-kuryenteng tren na dadalhin ka sa lahat ng sulok ng lungsod. 464 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 At sa gabi, ang mga ilaw na kumikislap, 465 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 Gumagawa ng pinaka pambihirang anino. 466 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Ito ay kagila-gilalas, sa totoo lang. 467 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Kaya isipin kung ang Osaka ay mayroon lahat niyan, 468 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 ano ang maiaalok pa ng ibang parte ng mundo? 469 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchuria. 470 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 China. 471 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europe. 472 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 At sa kabilang dako ng mundo… 473 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerika. 474 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Pumunta ako roon minsan. 475 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Kumusta roon? 476 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Naroon lahat. At wala roon lahat. 477 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Ano ang nakikita mo? 478 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Sinasabi mo na ito ay Japan? 479 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 At ito ay tayo? 480 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interesante. 481 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Ang ano? 482 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Siguro… 483 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Palagi kong inakala na ang mga ito ay mas malaki kaysa sa atin. 484 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Tulad ng bibig handang lumunok. 485 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Pero ano ang sinasabi nito sa iyo? 486 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Na hindi ito ang ating dapat karatnan. 487 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Maaari nating talunin ang mga ito. 488 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja, 489 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Gusto kong bumalik muli. 490 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Habang naglalaba ka. 491 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Puwede ko bang gawin iyon? 492 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Iba ang lasa nito ngayon. 493 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Sila ay mapait. 494 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Noong isang araw nabanggit mo si Jiyun. 495 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Bakit? 496 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Hindi ko dapat sinabi. 497 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Hindi tama na sisihin siya sa kung ano ang wala ako. 498 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Bakit hindi? 499 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Wala siyang pinaghirapan para sa sarili niya. 500 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Pero si Jiyun at ang kanyang uri ay magkakaroon ng marahas na pagkagising. 501 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Bakit mo sinasabi ito? 502 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Ang kaniyang ama may utang na maraming buwis sa kaniyang ari-arian. 503 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Kaya hindi magtatagal bago mawala ang kanilang lupain. 504 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Walang sinuman ang karapat-dapat na mawalan ng kung ano ang pag-aari nila. 505 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Para kang hangal na katunog ng mga iba pa sa kanila. 506 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Wala ka bang nararamdamang katapatan? 507 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Wala. 508 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 At hindi ka rin dapat. 509 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Ang mga tao ay bulok sa lahat ng dako. 510 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Pagkatapos… 511 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 bakit ka narito 512 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 kung ang Japan ang iyong tahanan ngayon? 513 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Noong bata ako, umalis ako ng walang dala. 514 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Ngayong matagumpay na ako, gusto kong bumalik… 515 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 para makita ang anino na iniwan ko… 516 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 ay narito pa rin. 517 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Kahangalan, siguro. 518 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 Narito pa rin ba, iyong anino mo? 519 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Ano ang ginagawa mo? 520 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Noong bata pa ako, 521 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 Ako at ang aking ama ay may-ari ng tag-isa lamang na suit. 522 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Gabi-gabi, nilalabhan ko at sinasampay ito nang magdamag. 523 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Kailangan naming isuot ng medyo basa pa sa susunod na umaga. 524 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Minsan, 525 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 Naisip ko ang magandang ideya na ilagay ang damit malapit sa apoy… 526 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 para mapabilis ang pagpatuyo. 527 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Naging abala ako sa pagluluto ng hapunan. 528 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Naaalala ko pa rin ito nang malinaw. 529 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Kailangan mong palaging haluin ang barley para hindi masunog ang palayok. 530 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Pero habang hinahalo ko, may naamoy ako. 531 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Noong tumakbo ako sa labas, 532 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 Nakakita ako ng butas na ganito kalaki… 533 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 sa manggas ng damit ng aking ama. 534 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Nasunog ito. 535 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Ako ay napagalitan nang husto noong gabi na iyon. 536 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Nasaan na ngayon ang tatay mo? 537 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Wala na siya. 538 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Nakalimutan na matagal ng panahon. 539 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Paanong mayroong napakaraming ulan sa mundo? 540 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 At bakit kailangang bumuhos ito lahat sa Yeongdo? 541 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Bakit hindi sa Seoul? 542 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 O Japan? 543 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 O China? 544 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 545 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Halina't tulungan mo kami. 546 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Ano ang nangyayari sa iyo? 547 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Hindi gusto ng iyong anak na matagpuan siya, 548 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 kung hindi ay mayroon akong maibabalita sa iyo. 549 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Kaya, wala nga? 550 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Pero kailangang mayroong kahit ano. 551 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Kahit ano! 552 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Walang magagamit ninyo. 553 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Nawala lang siya at ganoon na? 554 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, hintayin mo ako sa kotse. 555 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Ako na ang bahala sa bayad. 556 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Alam kong hindi dapat ako umasa pero ang ating pera ay napupunta ay naglaho lang. 557 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Pabayaan mo ito sa akin. 558 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Salamat sa iyong tulong. 559 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Kaya… 560 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 ano ang alam mo? 561 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Sa paglubog ng araw, 562 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 Ang Emperador ay inilibing sa tabi ng kaniyang mga magulang ayon sa tradisyon. 563 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Ang kaniyang katawan ay nasa tatlong kabaong, kasama ang ilang mga bagay. 564 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Ang huling bakas niya ay walong buwan na ang nakalipas sa Tokyo. 565 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Ano? 566 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Ano ang ibig sabihin nito? 567 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Bueno… 568 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 nagtatrabaho siya sa soapland. 569 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Marami siyang kliyente. 570 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Oo? 571 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Hello? 572 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Hello? 573 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Kakaiba na mapakinggan ang iyong boses ngayon. 574 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, ikaw ba talaga iyan? 575 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Nalimutan mo na ba ang aking boses? 576 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 At ano iyang punto mo? 577 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, namiss kita. 578 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Tumigil ka sa pagbibiro. 579 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Pupusta ako na ni hindi mo ako naisip hanggang sa ngayon. 580 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Hindi yan totoo. 581 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Ang tanging mabuting bagay na mula sa ulan. 582 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Ang kagubatan ay mapupuno ng mga kabute. 583 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Ngayon? 584 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Bakit hindi? 585 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Kumuha ka isang takal pauwi para magamit ng iyong ina sa pagluluto ng sabaw. 586 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Pero ang labada. 587 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Dalawa na tayo ngayon. 588 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Mahahati ang oras na kailangan. 589 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Paano mo nalaman ang aking numero? 590 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Kita mo, minamaliit ako ng lahat. 591 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Pati na rin ikaw. 592 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Saan ka nanggaling? 593 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Nakakayamot naman ang mga tanong. 594 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Tanungin mo, sa halip, kung maganda pa rin ako. 595 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Maganda ka pa rin ba? 596 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Kung ipipikit ko ang aking mga mata, 597 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 kung minsan nakikita ko pa rin tayong dalawa. 598 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Tayo ay napuno ng pag-asa, hindi ba? 599 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Tayo ay bata pa noon. 600 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Hindi, hindi iyan tototo. 601 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Matalino tayo noon, at malaya tayo noon. 602 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Sabihin mo sa akin kung nasaan ka, pakiusap. 603 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Kung sasabihin ko, hindi mo naman alam kung paano makarating sa akin. 604 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Hahanapin kita. 605 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Nasa kadiliman ako, Solomon. 606 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Narito ako nang napakatagal na di ko mahanap ang paraan para makaalis. 607 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Kahit pa ikaw… 608 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 Hindi mo ako mahahanap. 609 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Hinahanap ka ni Etsuko-san. 610 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Huwag kang magsabi ng anuman sa kaniya. 611 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Pag sinabi mo ito, isinusumpa ko, hindi na ako muling tatawag. 612 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Pero pinapaginipan ka pa rin niya. 613 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Ibababa ko ito! Seryoso ako. 614 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Bakit ka umalis? Bakit mo kami iniwan? 615 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Hindi ko pinili iyon, alam mo iyan! 616 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Hindi ko ginustong umalis. 617 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Hindi ko ginustong iwanan ka. 618 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Pero mabuti nga na umalis ka. 619 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Katunog ka na ng isang Amerikano ngayon. 620 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 At ang babaeng, yung nasa tabi mo, 621 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Mayroon pagtingin ka sa kaniya, hindi ba? 622 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Pero ang babaeng tulad niya, namumuhi ako sa kanila. 623 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Pinapanood mo ba ako ngayon? 624 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Hindi, hindi na ngayon. 625 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Inaantok na ako. 626 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Sandali! 627 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Napakaraming bagay na kailangan kong sabihin sa iyo. 628 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Mga bagay na hindi ko masabi kahit kanino. 629 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Mabuting marinig na kailangan mo pa rin ako. 630 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Gumaan ang pakiramdam ko. 631 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Nasaan ka? 632 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Tatawag ako ulit. 633 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Kailan? 634 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Kapag kaya ko. 635 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 636 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 637 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Sherry Ingram