1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Diálogo japonés subtitulado en azul Diálogo coreano subtitulado en amarillo 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (en coreano) Se llama Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Y dicen que tiene las manos manchadas de sangre. 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,941 Se rumorea que les hace el trabajo sucio a muchos, 5 00:00:24,024 --> 00:00:26,610 incluidos todos los hombres poderosos de Japón. 6 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 No sé. Se oyen muchas cosas. 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,867 Y te preguntas en qué bando estará ahora. 8 00:00:34,618 --> 00:00:37,246 ¿Está con ellos o sigue siendo de los nuestros? 9 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Vete a saber. A mí lo que me interesa es que sus precios son justos. 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 No genera ningún conflicto y no tolera tonterías a nadie. 11 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Según va contando su cocinera, 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 se ve que nunca se pone dos veces la misma camisa. 13 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Las usa el primer día y adiós. 14 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 ¿Os lo podéis imaginar? ¿Quién se habrá creído que es? 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Es un hombre que entiende de jerarquías. 16 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 A mi padre le da un sobre dos veces por semana. 17 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Y se han hecho bastante íntimos, la verdad. 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Cuéntanos, Jiyun. ¿Él cree que se quedará aquí o no? 19 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 ¿Le ha dicho si tiene pensado volver a Osaka? 20 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Bueno, si consigue casa propia en el pueblo, 21 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 es posible que ya no se marche. 22 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Creo que se quedará. 23 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - ¡Cállate! - Padre, un antebrazo. Es la ley. 24 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Lo que mida mi antebrazo. 25 00:01:56,116 --> 00:02:00,787 ¿Te crees que marca mis precios el antebrazo de un crío impertinente? 26 00:02:01,413 --> 00:02:04,917 - Por favor, se lo suplico... - ¡No te metas en esto! 27 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Que tu hijo se haga cargo de su insolencia. 28 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Si quieres, puedo estirarte el brazo. 29 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Os compro las corvinas. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,192 - 5 por las 20. - Gracias, señor. Muchas gracias. 31 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Cargadlas. 32 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 ¡Sr. Koh Hansu! 33 00:02:40,744 --> 00:02:42,454 ¡Qué alegría verle! 34 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE 35 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 TOKIO 36 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (en japonés) ¿Os estáis divirtiendo todos? 37 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Acabo de ver a los padres del novio y de la novia. 38 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 ¡Y ya sé por qué son tan guapos nuestros tortolitos! 39 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Estáis todos deseando verme fracasar. 40 00:04:59,341 --> 00:05:03,470 No es verdad. No pienses siempre mal de nosotros. 41 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Lo intentaré. 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 El país ha cambiado mucho desde que te fuiste a Estados Unidos. 43 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Hay gente ganando demasiado dinero y demasiado rápido. 44 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Gente que hace unos años no era nadie. 45 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 A lo mejor esa gente es lo que necesita este país. 46 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 ¿Gente como el hijo del dueño de un salón de pachinko? 47 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 ¡Era broma! Nos conocemos de toda la vida. 48 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Recuerdo una cosa que dijiste cuando éramos niños. 49 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 ¿Qué dije? 50 00:05:32,207 --> 00:05:35,669 Que, según tu padre, a los coreanos debieron de criarnos unos perros. 51 00:05:36,670 --> 00:05:39,173 Porque metemos la cabeza en nuestros cuencos 52 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 en vez de llevarla bien alta como vosotros. 53 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - ¿De verdad dije eso tan horrible? - Pues sí. 54 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Éramos críos. 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Seguro que oí mal a mi padre. 56 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 En fin, ha sido buena idea lo de asociar a Colton y a Abe. 57 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Es el mejor promotor que hay. Tiene tirón. 58 00:05:57,983 --> 00:06:00,319 Y no viene mal tener a medio Ministerio de Hacienda 59 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 en la boda de su hija. Todo ayuda. 60 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Cierto, estamos muchos aquí. 61 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Pero tranquilo. Con esa corbata pareces uno más. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 No me lo digas... 63 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 64 00:06:15,501 --> 00:06:17,669 Hermès. Te ha ido muy bien. 65 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Me encantará ver qué impresión le causas a Abe. 66 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Una, dos y tres. ¡Decid patata! 67 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Más cerca, por favor. 68 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Te fuiste de aquí muy joven, ¿verdad? 69 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Tenía 14 años. 70 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Tú también estuviste en los Estados Unidos, ¿no? 71 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Sí. En Cambridge. 72 00:07:24,361 --> 00:07:25,654 Harvard. 73 00:07:25,737 --> 00:07:27,114 Administración de Empresas. 74 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 ¿Y qué te pareció la Facultad de Empresariales de Harvard? 75 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Fue un cursillo acelerado de mentalidad estadounidense. 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 ¿En qué sentido? 77 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Les encanta jugar. 78 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Todo lo convierten en un juego. 79 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Y cada vez que conocía a alguien, sobre todo a hombres, 80 00:07:42,045 --> 00:07:45,382 querían jugar a adivinar qué tipo de asiática soy. 81 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Un clásico. Primero siempre dicen que eres chino. 82 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Y, por suerte, en segundo lugar, dicen japonés. 83 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Tú estabas entre las dos primeras opciones. 84 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Corea no estaba ni en el top 4. 85 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Cuando no estaba de humor, asentía con la cabeza cuando decían Japón. 86 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Tampoco es el todo incorrecto, ¿no? 87 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 No. No del todo. 88 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - ¡Tom! - ¡Abe! 89 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Tu yerno tiene cara de ganarse bien la vida. ¡Has tenido suerte! 90 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Eso espero, por el bien de mi hija. 91 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Deja que te presente al nuevo miembro del equipo. 92 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Este es el Sr. Baek, de nuestra sede de Nueva York. 93 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Gracias por invitarme. Es un honor. 94 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 ¿Cuál es tu grupo sanguíneo? 95 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Soy del grupo 0. 96 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Ya veo... Entonces, eres un optimista. 97 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 En este mundo es más bien instinto de supervivencia. 98 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Veremos si te ayuda. 99 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Por favor, disfrutad de la fiesta. 100 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Oye, ¿a qué ha venido eso? 101 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Creo que le preocupa mi lealtad. 102 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Ah, sí. El eterno conflicto entre coreanos y japoneses. 103 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 ¿Por qué la gente no puede pasar página? 104 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Ya es pasado. Es historia. 105 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Puedes garantizarle a Abe que no tiene que preocuparse por mí. 106 00:09:31,989 --> 00:09:35,284 Soy leal a Shiffley's, que son quienes me pagan. 107 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, despierta. 108 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Cuñada, ya está la cena. 109 00:10:02,227 --> 00:10:03,812 ¿Y Solomon? 110 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 En Tokio, ¿no te acuerdas? Por ese acuerdo importante. 111 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja... Siempre lo hemos sabido, ¿eh? 112 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 De todos, será él quien lo consiga. 113 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Eso espero. Es un buen chico. 114 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 A cenar. 115 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 ¿No estás harta de mí? 116 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 No digas esas cosas. 117 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Te he preparado tu plato favorito. 118 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 No puedes medicarte con el estómago vacío. 119 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Haz un esfuerzo, solo un poco... 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,441 Sunja, no me quiero medicar. 121 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 No empieces con eso. 122 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Ya sabes que el médico insistió. 123 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Tienes que luchar contra la enfermedad. 124 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, ¿no hemos luchado ya suficiente? 125 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Lo que estás diciendo son bobadas. 126 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 ¿Cómo hemos llegado a esto? 127 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 ¿Cómo ha pasado el tiempo tan deprisa? 128 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Te quedan muchos años por delante. 129 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 No me engañes. 130 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Antes me decías las cosas claras. 131 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Y, por mucho que doliera, decías la verdad. 132 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Vuelvo a ver aquellas caras. 133 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 Se me aparecen mientras duermo. 134 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Aquellos rostros que intentamos olvidar. 135 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Será porque se acerca el final. 136 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 Sin embargo, ahora querría poder acordarme de todo. 137 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 De sus nombres... 138 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 De sus caras... 139 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Lo que daría por poder regresar una última vez. 140 00:12:06,602 --> 00:12:10,189 Pero, Sunja, debes ser sincera conmigo. 141 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Aquel hombre... 142 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 ¿Es cierto eso que dices de que nunca piensas en él? 143 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 ¿Es cierto que no te preguntas cómo habría podido ser tu vida 144 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 de haber tomado una decisión diferente? 145 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 ¿Qué te has creído? 146 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Te arrojaré al mar a ti y a toda tu familia. 147 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Señor, no sea injusto con él. 148 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 No me los ha vendido. 149 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Lo he visto. 150 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Yo tenía mandarinas de más. Hemos hecho un trueque. 151 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Es verdad. No he aceptado ningún dinero suyo. 152 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 No ha hecho nada malo. No lo culpe a él. 153 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 A ver, dime. 154 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 ¿Por qué no vendemos pescado pequeño? 155 00:13:14,211 --> 00:13:18,173 Porque pescarlos antes de que desoven, solo provocará más escasez. 156 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Sí, y no habrá suficiente 157 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 o nos pelearemos por las sobras entre nosotros. 158 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Pero ¿no es precisamente lo que estamos haciendo ya? 159 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Márchate. 160 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, ¿por qué has tardado tanto? 161 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Estábamos preocupadas. 162 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 ¿Por qué? ¿Ha pasado algo, Donghee? 163 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 No. 164 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Es la Sra. Kim. 165 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Esta vez es verdad. 166 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 El Sr. Rhee lo ha visto con sus propios ojos. 167 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 ¿Ya estáis cotilleando? 168 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Pues, venga, poneos a trabajar. 169 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 No pierdo tiempo a propósito. 170 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 La Sra. Kim le ha contado historias 171 00:14:44,885 --> 00:14:49,181 sobre chicos japoneses que lanzan barro y heces a las mujeres coreanas 172 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 que todavía se atreven a vestir de blanco. 173 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Ah, ¿sí? Pues yo nunca lo he visto. 174 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Ya sabéis lo mucho que le gusta hablar. 175 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Pero, Sunja, por si acaso, preferiría que no fueras sola. 176 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Llévate a Donghee o a Bokhee contigo. 177 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 No hace ninguna falta. 178 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 He estado yendo sola desde los nueve años. 179 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 - Aun así... - Aquí todavía tenemos muchísimo trabajo. 180 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Contrataste a Bokhee y a Donghee para que te ayudaran. 181 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 La Sra. Kim es una cotilla chismosa a la que le encanta inventarse historias. 182 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Controla esa lengua o te buscarás un buen problema. 183 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Según dice la Sra. Kim, 184 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 el nuevo corredor de la lonja es muy atractivo. 185 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, ¿lo has visto? 186 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 No sé a qué viene tanto revuelo, no tiene ningún interés. 187 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Ha sido un puto infierno desde hace tres años. 188 00:16:18,520 --> 00:16:20,439 Los equipos de construcción ya han empezado a excavar 189 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 los terrenos de alrededor. 190 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Tengo a Abe pendiente de cada movimiento. 191 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Por no mencionar, que los del piso 43 me llaman todos los días 192 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 preguntándome cuándo va a vender. 193 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Hemos hecho tres ofertas muy generosas por encima del valor de mercado. 194 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 La primera de 295 millones de yenes. 195 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Gracias. He leído los informes. Conozco la historia. 196 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gunge. - Han Geumja. 197 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Emigró a Japón desde Corea en 1929. 198 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Ella y su familia se instalaron en Tokio poco después de la guerra. 199 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Era ella quien llevaba el pan a casa. Tenía una lavandería. 200 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Y en 1955 la familia compró la parcela por 4000 yenes. 201 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Hoy en día, no se puede ni comer nada decente por ese dinero. 202 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 No es cuestión de dinero. Para ella no. 203 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Pues claro que es cuestión de dinero, Naomi. Siempre es cuestión de... 204 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 ¿Se lo puedes explicar? 205 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Como veo que ya lo sabéis todo y no necesitáis mi ayuda, 206 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 me vuelvo a mi trabajo. 207 00:17:14,201 --> 00:17:15,327 Es complicado. 208 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Ya lo veo. - Sí. 209 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Tú céntrate en el acuerdo. Consigue que se firme. 210 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Eso intento. 211 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Pese al mal tiempo, 200 000 personas 212 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 han asistido al funeral del emperador. 213 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Jóvenes y mayores se han congregado... 214 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Una vez me gritaste. 215 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 - En mi primer año como analista. - ¿Te lo merecías? 216 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 ...y darle un último adiós. 217 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 - Sí, me lo merecía. - Es bueno que lo reconozcas. 218 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Los de mi promoción te admirábamos. 219 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Lo dices en pasado. 220 00:17:48,110 --> 00:17:49,695 No ha sido con ninguna intención. 221 00:17:49,778 --> 00:17:50,863 Tranquilo. 222 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Sé cómo sigue la conversación. 223 00:17:52,614 --> 00:17:54,032 ¿Quién ha cerrado el acuerdo más importante? 224 00:17:54,116 --> 00:17:55,450 ¿Quién tiene las mayores pérdidas? 225 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 ¿A quién van a ascender al piso 43? 226 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Reconozco que yo también hablaba así. 227 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Lo dices en pasado. 228 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 ¿Quieres saber cómo he acabado aquí? ¿Qué cojones pasó? 229 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Sí. Tengo curiosidad. 230 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Me casé. 231 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Tuve dos hijos. 232 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Compré una casa en la ciudad y otra en el campo. 233 00:18:28,066 --> 00:18:32,821 Con el tiempo, el número de ceros de mi cuenta dejó de parecerme un juego. 234 00:18:34,364 --> 00:18:36,658 Y me sentía como un puto superviviente. 235 00:18:39,828 --> 00:18:40,871 Así que... 236 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 ...tomé malas decisiones... 237 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 ...y los números empezaron a caer. 238 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Me puse nervioso y tomé más malas decisiones. 239 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Y, mientras pasa todo eso, 240 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 mi mujer, que es licenciada en Princeton y no ha trabajado un solo día en su vida, 241 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 se queja de que nunca estoy en casa. 242 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Y que, cuando estoy, me nota ausente. 243 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Así que una mañana, 244 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 cuando voy a coger el coche para conducir 49 minutos hasta el trabajo 245 00:19:12,778 --> 00:19:16,949 y me estoy poniendo gotas en los ojos, me dice que me deja. 246 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Le digo que lo hablaremos cuando vuelva a casa 247 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 y me dice que no hay nada que hablar. 248 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Le pregunto cómo puede echar por la borda diez años de matrimonio, 249 00:19:28,502 --> 00:19:33,841 y ella me pregunta cómo coño no he notado que se ha teñido de rubia. 250 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Sí, mi matrimonio se fue a la mierda. 251 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Y, después, mi carrera. Y por eso aquí estoy. 252 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 ¿Qué opinas, Godzilla o Superman? 253 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 ¿El país del sol naciente va a derrocar 254 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 a la Tierra de los libres y hogar de los valientes? 255 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Sinceramente, la pregunta no me interesa. 256 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 ¿Estás de coña? Estamos hablando de tu categoría salarial, Solomon. 257 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Tenéis a los japoneses comprando dólares, 258 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 a los estadounidenses con marcos, 259 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 a los alemanes haciendo acopio de libras esterlinas, etcétera. 260 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Eso consigue que haya dinero moviéndose por todo el mundo tan rápido 261 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 que la moneda individual casi pierde relevancia. 262 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - Para algo está el suelo monetario. - Los países se vuelven irrelevantes. 263 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 ¿Qué estás diciendo? 264 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Lo que importa en realidad 265 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 es que tu propia cuenta desafíe a la gravedad. 266 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 ¿Por eso estás aquí? 267 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 ¿Para desafiar a la gravedad? 268 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 ¿Lo haces con todas las máquinas? 269 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Ya no me encargo yo. 270 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Viene un chico por las noches. 271 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Pero ¿hacer esto está bien? 272 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Pregunté lo mismo cuando Goto me quitó la venda de los ojos. 273 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Tenía entonces tu misma edad. 274 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Se ajustan las patillas. 275 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Todo el mundo lo hace. 276 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 No vas a ser el único tonto que no lo haga. 277 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Muchos creen que si giran bien el mando, ganarán. 278 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Pero no tienen ningún control sobre el resultado. En realidad no. 279 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Ni nosotros. 280 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Ajustar las patillas no cambia las estadísticas. 281 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 No lo hacemos. Solo les damos un empujoncito. 282 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Pero sin caer en la codicia. Es lo que siempre decía Goto. 283 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Cuando pierdan, siente su dolor. 284 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Y cuando ganen, su alegría. 285 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Bueno, vamos a ver cómo lo has hecho. 286 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 ¡Bienvenidos! 287 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Sr. Bando, los documentos del préstamo. 288 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Tengo que atenderla. 289 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Por favor, compruebe los números. 290 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 400 millones. Es correcto. 291 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Entregaré esto en el banco enseguida. 292 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 ¿Cree que habrá algún problema con el préstamo? 293 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 En absoluto. 294 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Podrá empezar con la construcción en pocas semanas. 295 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Enhorabuena. 296 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Muchas gracias. 297 00:24:20,169 --> 00:24:22,004 Bueno... 298 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 Es esta parcela diminuta de aquí. 299 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 ¿Mil millones? 300 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 ¿Te estás quedando conmigo? 301 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Ha rechazado tres ofertas. Ya está bien de tentativas. 302 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Hagámosle una oferta que no pueda rechazar. 303 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Hace cinco años, con tu espíritu emprendedor, no lo habrías ni dudado. 304 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Sabes que es verdad. 305 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Sí. Vale. Está bien, sí. 306 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Espera. ¿No entramos a hablar con ella? 307 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Sí, pero no pienso entrar contigo. 308 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja. ¡Sunja! 309 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Lo siento, no llevo bastante dinero. 310 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Toma. Es un regalo de parte de él. 311 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 ¿De quién? 312 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Del nuevo corredor de la lonja. 313 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Ya sabes quién, por el que suspiran todas las chicas. 314 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 A mí también me ha sorprendido, la verdad. 315 00:25:32,491 --> 00:25:37,996 Porque no sé en Japón, pero hacer eso aquí es de tener mucho descaro. 316 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - Encima a una buena chica como tú... - Señora, tenga cuidado con lo que dice. 317 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 No conozco a ese hombre. 318 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 No es nada mío. 319 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Así que no aceptaré el regalo. 320 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Daría lo que fuera por volver a Tokio a ver un partido. 321 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Hay un jugador increíble, tan bueno como Babe Ruth. 322 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 - Nunca he oído hablar de él. - Porque no te enteras de nada. 323 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 ¡Oye! ¿Adónde vas? Vas muy cargada. 324 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Eres muy guapa. 325 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Deja que te ayude. 326 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Lo siento, no entiendo lo que me dices. Tengo que coger el barco. 327 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Fijaos. Hasta su idioma me parece vomitivo. 328 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 ¿Qué llevas en las bolsas? 329 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Mi madre se va a preocupar. Tengo que irme. 330 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 ¡Parad! 331 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Ahora lo entiendo. Por eso oléis todos a mierda. 332 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Ni nuestros perros se comerían esto. 333 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 ¿Quién quiere apostar? 334 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 ¿Estas o las suyas? ¿Cuáles son más grandes? 335 00:26:50,861 --> 00:26:51,945 Vamos a ver. 336 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 ¿Qué hacéis? ¡Parad! 337 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - ¿Qué estás haciendo? - Suéltala. 338 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 ¡Parad! 339 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 ¡Que venga alguien! ¡Ayuda! 340 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 ¡Parad! ¡Por favor! ¡No! 341 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 ¡Soltadme! 342 00:27:21,308 --> 00:27:22,434 Gamberros. 343 00:27:23,435 --> 00:27:24,520 ¿Queréis que os mate? 344 00:27:25,312 --> 00:27:30,067 Si murierais aquí, nadie os lloraría. 345 00:27:32,444 --> 00:27:34,321 Pedidle disculpas ahora mismo. 346 00:27:34,404 --> 00:27:35,906 O ya sabéis lo que os espera. 347 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 ¡Agachaos más! 348 00:27:43,622 --> 00:27:44,915 Perdónanos, por favor. 349 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 ¡Somos escoria! 350 00:27:49,545 --> 00:27:51,380 Deja que nos vayamos, por favor. 351 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 ¡Lo sentimos! 352 00:27:56,718 --> 00:28:00,264 Si no estás conforme, haré que se arrastren hasta que lo estés. 353 00:28:05,269 --> 00:28:06,311 Largaos. 354 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 No te volverán a molestar. 355 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 ¿Qué...? ¿Qué les ha dicho antes a esos chicos? 356 00:28:24,079 --> 00:28:29,293 Que si te volvían a molestar, los mataría y arrojaría sus cuerpos a los perros. 357 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Te lo cuento para que estés tranquila. 358 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Había olvidado lo hermoso que es este país. 359 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Su fuerza... 360 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 ...y su entereza. 361 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 ¿Cuánto tiempo ha estado fuera? 362 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 14 años. 363 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 He vivido fuera más tiempo que aquí. 364 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 No te preocupes, no te haré ningún daño. 365 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 ¿Va a tirar esta camisa? 366 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 ¿Por qué iba a tirarla? 367 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Eres una chica muy rara. 368 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 No he sido yo quien ha hablado de arrojar cuerpos a los perros. 369 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Si quiere, tráigala a la cala mañana. Se la lavaré antes de comer. 370 00:31:37,689 --> 00:31:41,485 Señora, perdone que la moleste, pero me gustaría hablar con usted. 371 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 ¿Qué vendes tú? 372 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 He venido a comprar. 373 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Pues sí que están desesperados esos ladrones. 374 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Dime, ¿adónde han ido a buscarte? 375 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Soy yo quien se ha ofrecido. 376 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 ¿Y por qué lo has hecho? 377 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Eres persistente. Te lo reconozco. 378 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Por favor, ábralo. 379 00:32:13,684 --> 00:32:15,477 Crecen con esa forma. 380 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 ¿De verdad? 381 00:32:17,813 --> 00:32:20,774 El sabor es horrible, pero cuestan 9000 yenes. 382 00:32:21,275 --> 00:32:22,442 ¡9000 yenes! 383 00:32:23,026 --> 00:32:23,861 Estás loco. 384 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Escúcheme. 385 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 En 1955 compró esta propiedad por 4000, 386 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 menos de la mitad de lo que vale la sandía. 387 00:32:43,130 --> 00:32:47,050 Si accede usted a vender, le daremos mil millones. 388 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 ¿Sabes? Para ser tan joven, hablas bien el coreano. 389 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Lo perdí bastante en Estados Unidos. 390 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Lo hablas mejor que mis hijos. 391 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Hace algunos años que murió mi marido. 392 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Nunca quiso enseñarles nuestra lengua. 393 00:33:19,583 --> 00:33:24,713 Y ahora mis propios hijos no conocen el idioma en el que sueña su madre. 394 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Será triste para usted. 395 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 ¿Quién te enseñó a ti el coreano? 396 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Me lo enseñó mi abuela. 397 00:33:38,644 --> 00:33:41,104 Mi madre murió cuando yo era muy pequeño. 398 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Y mi padre trabajaba muchas horas. 399 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Así que me crio mi abuela. 400 00:33:48,529 --> 00:33:50,197 Ella también tendría una vida dura. 401 00:33:53,325 --> 00:33:55,953 Sí. Para dar de comer a su familia, 402 00:33:56,787 --> 00:34:01,875 trabajaba de día y de noche empujando su carrito de vender kimchi. 403 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Tenía las manos en carne viva por las guindillas. 404 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 No sigas. 405 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 ¿Qué familia no ha sufrido, eh? 406 00:34:09,925 --> 00:34:14,263 Dime, cuando los mayores hablamos de sufrimiento, 407 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 ¿no te resulta cargante? 408 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Supongo que esa es la idea, ¿no? En cierto modo. 409 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Que compartamos la carga. 410 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Piense en sus nietos y acepte la oferta. 411 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 ¿Has ido a la escuela? 412 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 ¿Lees y escribes? 413 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Mi padre se esforzó por que fuera. 414 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 Pero mi madre no le veía sentido. 415 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Qué lástima. 416 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Con buena formación, 417 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 habrías podido salir de aquí. 418 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 ¿Y por qué iba a querer irme? 419 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Nací aquí. Y este es el hogar mis padres. 420 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 ¿Y no aspiras a nada más? 421 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 No sabía que mis palabras te ofenderían. 422 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Ya sé que soy ignorante y pobre. 423 00:35:39,848 --> 00:35:44,853 No tendré cosas de valor como tú y Jiyun, pero no te da derecho a reírte de mí. 424 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 No te lo permitiré. 425 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 No debo estar aquí. 426 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 No te enfades. 427 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Solo pregunto si tienes sueños. 428 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Yo era igual de pobre que tú. 429 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Más pobre incluso. 430 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 Aunque no te lo creas... 431 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Pero entonces ya tenía sueños. 432 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Y no dejé que nadie me los robara. 433 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Estamos en Yeongdo. 434 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Esto es Japón. 435 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Aquí está Osaka. 436 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Es donde vivo yo. 437 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Y se consigue de todo. 438 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Las naranjas más dulces de América. 439 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Plátanos de Taiwán. 440 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Exquisitos dulces de Francia. 441 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Electricidad en las casas. 442 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Y calefactores para no pasar frío en invierno. 443 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Trenes eléctricos que recorren la ciudad. 444 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Y por la noche las luces se encienden brillantes 445 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 y forman reflejos extraordinarios. 446 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Es una maravilla. 447 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Imagínate si Osaka tiene tanto, 448 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 ¿que podrá ofrecer el mundo? 449 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchuria. 450 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 China. 451 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europa. 452 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Y al otro lado del mundo... 453 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 América. 454 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Estuve una vez. 455 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 ¿Y qué es lo que había allí? 456 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Todo. Y nada. 457 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 ¿Qué estás mirando? 458 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 ¿Dices que eso es Japón? 459 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 ¿Y estos, nosotros? 460 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Es curioso. 461 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 ¿Por qué? 462 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Es que siempre imaginé... 463 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 ...que su país era mucho más grande. 464 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Como una boca enorme que todo lo engulle. 465 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 ¿Y qué te dice esto? 466 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Que no tenemos que resignarnos. 467 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Porque podemos vencerles. 468 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja... 469 00:39:18,400 --> 00:39:21,528 Me gustaría volver aquí, mientras lavas. 470 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 ¿Me dejarías? 471 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Hoy tenían un sabor diferente. 472 00:40:15,541 --> 00:40:17,251 Más amargo. 473 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 El otro día hablaste de Jiyun. 474 00:40:29,054 --> 00:40:29,888 ¿Por qué? 475 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 No debí hacerlo. 476 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 No está bien culparla de lo que yo no tengo. 477 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 ¿Por qué no? 478 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 No se ha ganado nada con su propio esfuerzo. 479 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 A ella y los suyos les espera una mala sorpresa. 480 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 ¿Por qué? 481 00:40:47,990 --> 00:40:53,287 Su padre debe muchos impuestos. Le confiscarán la propiedad. 482 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Nadie merece que le arrebaten lo que es suyo. 483 00:40:57,624 --> 00:40:59,710 Vives tan engañada como todos. 484 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 ¿No eres leal a nada? 485 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 No lo soy. 486 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Ni tú deberías. 487 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 No hay cesto sin manzana podrida. 488 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Y entonces... 489 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 ¿Por qué has venido? 490 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 Si tu hogar ya es Japón... 491 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Me fui muy joven, sin nada. 492 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Ahora que soy alguien, quería volver, 493 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 para ver si la sombra que dejé atrás... 494 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 ...todavía sigue aquí. 495 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Quizá sea un ingenuo. 496 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 ¿Y aún sigue aquí? Tu sombra. 497 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 ¿Qué haces? 498 00:41:50,385 --> 00:41:54,765 De niño, mi padre y yo teníamos un conjunto de ropa. 499 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Todas las noches, yo los lavaba y los tendía fuera. 500 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Por la mañana nos poníamos la ropa húmeda. 501 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Una vez... 502 00:42:03,649 --> 00:42:07,861 ...tuve la idea de dejarla junto al fuego... para secarla antes. 503 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Y me concentré en hacer la cena. 504 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Lo recuerdo con claridad. 505 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Hay que ir removiendo la cebada, porque, si no, se agarra. 506 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Y mientras removía, me llegó un olor. 507 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Fui corriendo, 508 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 pero había un agujero así... 509 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 ...en la manga de mi padre. 510 00:42:31,093 --> 00:42:32,386 Se había quemado. 511 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Me llevé una reprimenda. 512 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 ¿Y tu padre, dónde está ahora? 513 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Ya no está. 514 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Lo olvidé hace tiempo. 515 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 ¿Cómo hay tanta lluvia en el mundo? 516 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 ¿Y cae toda en Yeongdo? 517 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 ¿Por qué no en Seúl? 518 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 ¿O en Japón? 519 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 ¿O por qué no en China? 520 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 ¡Sunja! 521 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 ¡Ven aquí a ayudarnos! 522 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 ¿Qué te pasa? 523 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Su hija no quiere que nadie dé con ella. 524 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 Si no, yo ya habría encontrado algo. 525 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 ¿No ha averiguado nada? 526 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 Pero tiene que haber algo. 527 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 ¡Lo que sea! 528 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nada que pueda serles útil. 529 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 ¿Cómo pudo desaparecer sin más? 530 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, espérame en el coche. 531 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Yo me encargo de pagarle. 532 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Sabía que no debía hacerme ilusiones. ¡Pero esto es tirar el dinero! 533 00:44:36,552 --> 00:44:38,095 Déjame a mí. 534 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Gracias por su ayuda. 535 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Dígamelo. 536 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 ¿Qué sabe? 537 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Al atardecer, 538 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 se ha enterrado al emperador junto a sus padres, como marca la tradición. 539 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Su cuerpo yace junto a varios objetos personales en tres ataúdes. 540 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Su última pista fue hace ocho meses en Tokio. 541 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 ¿Qué? 542 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 ¿Qué significa eso? 543 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Bueno... 544 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 Trabajaba en un prostíbulo. 545 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Tenía muchos clientes. 546 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 ¿Sí? 547 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 ¿Hola? 548 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 ¿Hola? 549 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Se me hace raro volver a oír tu voz. 550 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, ¿eres tú? 551 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 ¿Ya has olvidado mi voz? 552 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 ¿Y por qué tienes ese acento? 553 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, te he echado de menos. 554 00:46:35,504 --> 00:46:37,214 No digas tonterías. 555 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Seguro que ni te has acordado de mí hasta ahora. 556 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Eso no es verdad. 557 00:46:52,020 --> 00:46:56,275 Lo único bueno de la lluvia es que llena el bosque de setas. 558 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 ¿Ahora? 559 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 ¿Por qué no? 560 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Llévale una cesta a tu madre para que haga sopa. 561 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Pero ¿y la ropa qué? 562 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Somos dos. 563 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Tardaremos la mitad. 564 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 ¿Cómo has encontrado mi número? 565 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Todo el mundo me subestima. 566 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Hasta tú. 567 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 ¿Dónde has estado? 568 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Qué preguntas más aburridas. 569 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Pregúntame mejor si sigo igual de guapa. 570 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 ¿Sigues igual de guapa? 571 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Si cierro los ojos, 572 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 a veces aún puedo vernos a los dos. 573 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Teníamos tantas esperanzas, ¿verdad? 574 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Éramos niños. 575 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 No es verdad. 576 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Éramos sabios y libres. 577 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Dime dónde estás, por favor. 578 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Aunque te lo dijera, no sabrías cómo llegar hasta mí. 579 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Te encontraré. 580 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Estoy sumida en la oscuridad, Solomon. 581 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Llevo aquí tanto tiempo que ya no sé cómo salir. 582 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Ni siquiera tú... 583 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 ...puedes encontrarme. 584 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Etsuko no ha dejado de buscarte. 585 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 No le digas nada. 586 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Si lo haces, te juro que no volveré a llamar. 587 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Pero sueña constantemente contigo. 588 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Voy a colgar. Lo digo en serio. 589 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 ¿Por qué te fuiste? ¿Por qué nos dejaste? 590 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 No fue decisión mía, ya lo sabes. 591 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Yo no quería irme. 592 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 No quería dejarte. 593 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Pero fue bueno que te fueras. 594 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Ahora hablas como un americano. 595 00:49:04,403 --> 00:49:07,781 Y esa mujer que tienes al lado... 596 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Sientes algo con ella, ¿verdad? 597 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Pero no soporto a esa clase de chicas. 598 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 ¿Me estás mirando ahora mismo? 599 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 No, ahora no. 600 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Tengo sueño. 601 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 ¡Espera! 602 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Tengo que decirte muchas cosas. 603 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Cosas que no puedo decirle a nadie. 604 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Me gusta saber que aún me necesitas. 605 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Me encuentro mejor. 606 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 ¿Dónde estás? 607 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Volveré a llamar. 608 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 ¿Cuándo? 609 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Cuando pueda. 610 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 ¿Hana? 611 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 ¿Hana? 612 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Traducido por María Sieso