1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Japanse tekst ondertiteld in het blauw. Koreaanse tekst ondertiteld in het geel. 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (Koreaans) Wat doe je? Snij de kimchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Ze hebben honger. 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Het eten is klaar. 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Lekker eten. 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Etenstijd. 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Ik vind onrijpe kimchi het lekkerst. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Dan proef je die knoflook nog. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Bestaat er wel eten dat die buik niet lekker vindt? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, gaat het wel? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Alsjeblieft. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Dank u. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Zeg Kyunghee dat ik naar de videowinkel ga. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Fijne dag. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Werk maar hard. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Vannacht droomde ik over rijstcakejes. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Echt? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Een heel bord vol. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 Ik deelde ze met jou. -Waren ze lekker? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, wakker worden. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja. 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Mijn maag… 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Heb ik gisteravond een verrotte mossel gegeten? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Wat vervelend. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Misschien komt de tijd van de maand eraan? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Vorige maand kwam 't niet. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Ik kook doraji voor je. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Zeg maar tegen je moeder dat de prijsverhoging me spijt. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Zonder Koh Hansu is het hier één grote chaos. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Moest hij niet al terug zijn? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Hij zou maar een week weg zijn. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Dat klopt. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Maar wie weet, misschien komt hij nooit meer terug. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Waarom zegt u dat? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Een man als Koh Hansu heeft mogelijkheden. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Visbemiddelaar zijn in Busan is vast niet z'n grote droom. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Ik moet er niet aan denken dat alles weer wordt zoals het was. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Hij was streng, maar zijn prijzen waren eerlijk. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Tja, het was mooi zolang het duurde, hè? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Kijk eens. 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Kom. Lage prijzen. 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Wie zou dat zijn? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Ik kijk wel. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Hier misschien? 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Bij alle aandenkens. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Is dat niet te afgezaagd? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Oma… 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 …dit hoeft niet zo zwaar te zijn. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Haar gedenksteen is binnenkort klaar. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 O, jeetje. 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 U had niet hoeven komen. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Welnee, mevrouw. 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Natuurlijk moest ik… 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 …kijken hoe het gaat. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Dit is pastor Rhee, op bezoek uit Korea. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Hij is voor een paar maanden bij onze kerk. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 We boffen maar dat hij bij ons is. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Ga zitten. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Kyunghee… 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 Ik kende haar niet lang… 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 …maar ik merkte dat ze bijzonder was. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Ze maakte graag anderen gelukkig, hè? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Had u haar maar kunnen zien voordat de kanker haar levendigheid wegnam. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Zelfs op haar leeftijd… 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 …zou u nog gek op haar zijn geworden. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Ik heb in haar hart gekeken en zag dat ze een goed mens was. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Dat is eigenlijk het enige dat we in een mens hoeven te zien. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 U kunt zo mooi spreken. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 U zou een boek kunnen schrijven. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Mag ik deze verplaatsen? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Ja, ga uw gang. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Ze hoort bij haar dierbaren. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Ja, dat is veel beter. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Zullen we bidden? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Schiet op. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Onze Hemelse Vader… 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 …we zijn hier bij elkaar… 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 …ter nagedachtenis van Uw kind, dat bij U is teruggekeerd. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Dank U dat U onze dierbare weer opneemt in Uw genade. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, ga snel naar huis. Er komt een storm. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Ik ben bijna klaar. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Wie weet hoeveel schade hij zal aanrichten. 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu. 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 We dachten bijna dat u ons achtergelaten had. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 We waren al bezorgd. 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Omdat ik weg was. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Dit is te mooi om open te maken. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Je moet leren niet zo sentimenteel te zijn. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Ik kan niet eens klokkijken. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Dat leer ik je wel. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Je leert 't vast snel met dat slimme hoofd van je. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Ik… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Ik ben in verwachting. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Je moet iets zeggen. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Weet je het zeker? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja… 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Je geeft me een zoon. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 We weten niet of 't een zoon is. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Jawel, ik weet het. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Ik weet het zeker. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Dan ben je teleurgesteld als 't een meisje is. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Maar je moet toch van haar houden. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Dan koop ik mooie jurken voor haar. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 En hoop ik dat ze zo slim is als jij. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Wanneer bezoek je mijn moeder? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Ze zal wel verrast zijn, natuurlijk. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Als we snel trouwen, is ze gerustgesteld. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Waarom heb je het opeens over trouwen? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Ik dacht dat je het wist. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Dat ik wat wist? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Wat bedoel je daarmee? 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 We kunnen niet trouwen. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Ik heb een gezin. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 Ik heb een vrouw in Osaka… 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 …en drie dochters. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 We zijn niet uit liefde getrouwd. 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 Het was uit noodzaak. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Uit noodzaak? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Het moest voor de zaken. Er is geen liefde bij. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Jij en je moeder… 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 …en ons kind zullen nooit tekortkomen. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Ik koop het grootste huis in Yeongdo. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Misschien Jiyuns huis? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Zij kunnen het niet meer betalen. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Je zult leren lezen… 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 …en klokkijken. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 We krijgen nog meer kinderen en zullen goed leven. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Nog meer dochters. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Je weet ook heel goed… 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 …hoe de wereld nu is. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Kinderen gaan naar bed… 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 …en worden nooit meer wakker. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Meisjes verkopen hun onschuld voor een kom noedels. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Ouderen die stilletjes vertrekken om te sterven… 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 …zodat de jongere generatie te eten heeft. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Trouwen is maar een overeenkomst. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Je zult inzien dat dit beter is. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Wat zeg je nou? 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Voor mensen als wij… 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 …is dat hoe we overleven. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Dus… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 …dit is wat jij al die tijd wilde? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Me dwingen met je te trouwen? 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Omdat niemand anders het wil? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Wie trouwt er nou… 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 …met de dochter van zo'n paria… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Praat niet over mijn vader. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Mijn kind kan zijn lipspleet erven. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Dus dat recht heb ik. 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Zeg eens eerlijk, wie dupeert hier nou wie? 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Kom terug. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Kom terug. 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Gaat het? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Jawel. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Welke kant moet ik op… 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 …voor het pension van de weduwe van de man met de lipspleet? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Daarheen. Maar dat is zeker 40 minuten lopen. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Dat red ik wel. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Moeder. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Oma. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Geef uzelf even de tijd om het te verwerken. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Wat, denk je dat ik dit niet aankan? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Het zijn maar spullen. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Dit hele huis is maar een dak en wat muren. 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 Meer niet. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (Japans) Deze man met banden met de georganiseerde misdaad… 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 …liet een fortuin na aan zijn kleinzoon. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Nu wordt Mamoru Yoshii zelf verdacht van corruptie… 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 …en handel met voorkennis. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Ik kon toen nauwelijks moeder zijn. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Ik werkte 14 uur per dag, zeven dagen in de week. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Zonder je tante hadden we het misschien niet gered. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Overspan uzelf maar niet. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Zorg goed voor uzelf. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Je zegt dat alsof ik zo'n zwaar leven heb. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Kom. Ga maar weer naar je werk. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Waarom zou je de moeite nemen voor een oud mens? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Maak u daar maar niet druk om. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Ze begrijpen de situatie. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Bovendien is er toch niks te doen. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 De landeigenaar heeft ons bod alweer afgewezen. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Wat? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Voor zoveel geld? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Stel je eens voor wat ze voor haar kinderen zou kunnen doen. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 En het is niet eens vuil geld of zo. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Wat mankeert haar nou? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Wat betekent dat voor jou? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Ze zullen niet blij met me zijn. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Ik moet m'n reputatie weer opbouwen. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Wat kan ik anders? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Hoe dan ook, die deal wordt niks meer. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Ik wou maar dat ik kon begrijpen… 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 …waarom sommige mensen zich zo vasthouden aan het verleden. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 Wat heb je daaraan? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Daarvan komen de doden niet weer tot leven, toch? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Oma. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Kom mee naar Tokio. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Wat? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 U kunt met haar praten. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Ik? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 Wat moet ik dan zeggen? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Wat u tegen mij zei. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Dat een huis maar een dak en een paar muren is. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 En dat de doden niet terugkomen. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Oma, alstublieft. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Wat zeggen ze? Hoor je iets? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Zeg eens. Overleeft hij het? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Hij heeft dit eerder doorgemaakt. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 De dood heeft hem blijkbaar al eerder getekend. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Wat erg dat hij zo ver van zijn familie is. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Zouden zijn ouders nog leven? 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 Is dit van hem? -Ja. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Laten we een naam zoeken. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 Dit zijn dure kleren. -Moet je al die boeken zien. 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Wat moet dat een zware last geweest zijn. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Wat staat hier? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 'Beste moeder en vader… 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 …ik ben veilig aangekomen in Busan. 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 Ik kijk ernaar uit om terug te keren naar Osaka en Gods werk te doen… 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 …en mijn nieuwe leven te beginnen met Yoseb en Kyunghee. 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 Maar geen zorgen. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Ik maak het goed. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Met liefde van jullie zoon, Isak.' 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Wat is dat voor naam? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Volgens mij een bijbelse. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Hij komt uit Pyongyang. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Zo'n christen uit het noorden dus. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 U moet oppassen met zijn ziekte. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Tuberculose. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Dat moeten we melden. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Hoe kan ik hem zo wegsturen? 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Mevrouw… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 …denk aan uw dochter. 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 Aan uw gasten. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 We zullen zien of hij de nacht overleeft. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 Hallo. -Ben je er nou alweer? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Wie is dit? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Sorry dat ik u stoor. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Ik ben zijn grootmoeder. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Wilt u even met ons praten? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 Doe geen moeite. -Geen probleem. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Ik ging toch net eten. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 Amen. -Amen. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Is uw kleinkind hier? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 O, die dingen? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Ik ben zelf aan het leren. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Ik heb deze net gekregen van de school. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Mijn diploma voor groep acht. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Gaat u naar school samen met de kinderen? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Ja. De meesten zijn heel lieve kinderen. 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 Maar er zitten ook ettertjes tussen. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Waarom heeft u besloten naar school te gaan? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Ik weet niet hoe het bij u was… 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 …maar mijn ouders waren zo arm… 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 …dat zelfs de jongens niet naar school konden. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Mevrouw… 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 …mijn moeder vond het onzin om een meisje naar school te sturen. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Dan weet u hoe het is. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Dat gevoel dat je zo buiten de wereld staat. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Ik schaamde me altijd, of ik was bang. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Ik was boos op mijn eigen kinderen omdat ze leerden lezen. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Ik was bang dat ze me niet meer zouden respecteren. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Maar kijk eens: ik ben op twee na de beste in de klas. 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Ik was bijna de tweede. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wauw. 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 U kunt het proeven, hè? 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Hoe kan dat? 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Ik ken een vrouw die vaak haar dochter bezoekt. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Ze komt altijd thuis met twee koffers vol. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Oma, wat is er? 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Proef die rijst nog eens. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Kijk nou eens. 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Jongeren proeven het verschil niet eens. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Deze rijst is verbouwd in ons land. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Hoe proeft u dat? 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Het is nootachtiger. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Een beetje zoeter, en ietsje steviger. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 In onze tijd was witte rijst een luxe. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Wij verbouwden het, maar ze pakten het ons allemaal af. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Nu eten we witte rijst bij elke maaltijd… 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 …en merken we het niet eens. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 Vindt u dat iets goeds? 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Toen ik hier voor het eerst kwam… 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 …hadden we zo weinig geld. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 We woonden in Osaka. 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Ik liep langs de eetkraampjes bij het station… 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 …en fantaseerde over hoe alles zou smaken. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Ik denk dat ik er best goed in was. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Het water liep me in de mond. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Net als toen ik voor het eerst koffie rook. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Ik vond dat de heerlijkste geur die er was. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Ik kon pas jaren later voor het eerst een slokje proeven… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 Zo bitter. -Ja, precies. 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Ik verwachtte iets heel anders. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Maar tegenwoordig… 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 …heb ik nooit meer honger. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Ik eet als het tijd is. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Ik maak geen eigen kimchi meer. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Ik koop het voor 300 yen per pot. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Vroeger… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 …had ik alles in mijn karretje moeten verkopen om zoveel te verdienen. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Deze rijst doet me denken… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 …aan mijn moeder… 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 …op de dag dat ik ging trouwen. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Oma. 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 Wat is er? 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Ik stel me aan. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 Sorry. We hadden niet moeten komen. -Oordeel niet over haar tranen. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Daar heeft ze recht op. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Ik weet dat u me niet kent. 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 Maar geen zorgen. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Ik zal u zo goed verzorgen als ik kan. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Bent u ooit teruggegaan? 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Twee keer. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Een keer in de jaren 70, en een paar jaar geleden. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 En u? 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Eerst was er niet genoeg geld. 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 En daarna was er geen tijd. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Nu lijkt 't me niet zinnig meer. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Ik hoor dat het allemaal weg is. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Ja, er is veel veranderd. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Maar u kunt er over straat lopen en uw eigen taal horen. 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 Uw eigen eten ruiken. 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 De grond onder uw voeten voelt er anders. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 En dan begrijpt uw ziel… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 …dat dat land echt uw thuis is. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Daarvoor gaan we erheen. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Mijn schoonzus… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Mijn schoonzus is een paar dagen geleden overleden. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Ze was zo'n goed mens. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Al smachtte haar hart naar meer… 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 …ze dacht altijd eerst aan ons. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Mijn schoonzus… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Mijn schoonzus. 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 Als ze nog één keer terug had kunnen gaan… 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 …wat zou ze dan gelukkig zijn geweest. 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 En nu… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 En nu is het te laat. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Voor u is het nog niet te laat. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Toch? 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 En jij. 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Ons land interesseert je niet eens. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Maar je dacht dat je oma mij zou overtuigen om jullie bod aan te nemen? 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Ja. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Je bent harteloos. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Schaam je je niet? 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Ik steel niet van u. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Niemand wil u oplichten. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 We bieden u een fortuin. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Maar u bent ondankbaar… 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 …en doet alsof 't een onrecht is. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 De tijden zijn veranderd. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Het is hun beurt om ons terug te betalen. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 Geloof je dat nou echt? 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Ja. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Moeder. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Zijn koorts is over. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 We moeten wat pap maken. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Moeder. 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Ik moet met je praten. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Wat? 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Wie heeft dit gedaan? 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 -Zeg me zijn naam. 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Zeg op. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Heeft hij je gedwongen? 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Nee. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Dat was het niet… 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Waarom bescherm je hem dan? 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Wat voor lafaard doet zoiets en neemt dan geen verantwoordelijkheid? 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 En ik dacht nog wel dat je een verstandig meisje was. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Hoe kon je zo dom zijn? 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Moeder… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 …het spijt me zo. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Je weet wat dit voor jou betekent. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 En voor de baby. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Weet je dat? 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 …kun je hem niet overtuigen met je te trouwen? 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Het is te laat, moeder. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Hij is weg. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Ik ben zo dom geweest. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Ik begrijp het. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Die vrouw wil sterven in dat huis. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Had je dat niet door? 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 U zei het zelf. 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 Haar kinderen zouden veel baat hebben bij al dat geld. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Dus… 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 …is dat dan ons doel op aarde? 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Alles opofferen voor onze kinderen? 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Wanneer houdt dat op? 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Als we dood zijn? 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 Wat wilt u dat ik doe? 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Wees daar duidelijk over. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Kun je niet naar de top klimmen… 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 …zonder haar daarbij lastig te vallen? 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Nee. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Dat is mijn werk. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Dat is hoe ik de kost verdien. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Sorry dat ik geen geestelijke ben, zoals pastor Rhee. 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Wat heeft hij hier nou mee te maken? 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Hij doet me aan iemand denken. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Dat is alles. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Ik moet gaan. M'n trein komt eraan. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Ik kom u uitzwaaien. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Ik weet dat je een goede knul bent. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Dat ik je goed heb opgevoed. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Zit niet zo te friemelen. 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Dat brengt ongeluk. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Wat is er? 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Is er iemand dood of zo? 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Waarom doen jullie zo? 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Wat? 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Eten. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Haar advocaten hebben me gebeld. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Het is je gelukt. 425 00:41:05,340 --> 00:41:08,635 Met je oma langsgaan. Dat is geniaal. 426 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Ja. 427 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Oké, allemaal. 428 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, jullie ook. Dit gaan we vieren. 429 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Een rondje van de duurste biertjes. 430 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Gefeliciteerd. 431 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Dank u. 432 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Ik verwachtte eigenlijk niet dat het u zou lukken. 433 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Ik heb u onderschat. 434 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom roept ons. Zullen we gaan? 435 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Ik ben er zo. 436 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Hallo? 437 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Hallo? 438 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Wees eens braaf en zeg dat je me gemist hebt. 439 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 Lieg maar als het moet. -Ik heb gewacht op je telefoontje. 440 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Niet waar. 441 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Ik heb vandaag vier keer gebeld. 442 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Ik was een paar dagen thuis. 443 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Wat is dat? 444 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Is er een feestje? 445 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon. 446 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Ik heb 'n belangrijke deal gesloten. 447 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Dat vieren we. 448 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Ja, dat zal best. 449 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Dus jou naar Amerika sturen… 450 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 …was toch een slimme zet. 451 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Nu is je wens zeker uitgekomen. 452 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Maar denk je nooit aan wat er verloren gaat? 453 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Je hoort blij voor me te zijn. 454 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Dat vertik ik. 455 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Ik ben er tenminste eerlijk over. 456 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Er zijn vast mensen die je haten vanwege je succes. 457 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Wanneer zie ik je? 458 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Misschien wel nooit. 459 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Je bent niks veranderd. 460 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Wat sneu, die spelletjes van je. 461 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Je hebt het mis. 462 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Ik ben heel veel veranderd. 463 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Ben je ziek? 464 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana. 465 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Mevrouw? 466 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Mevrouw? 467 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Hoe voelt u zich? 468 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Ik leef nog, dankzij u. 469 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Volgens dokter Chu herstelt u goed. 470 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Dat is een geruststelling. 471 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Dat zal het ook zijn voor mijn ouders. 472 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Ik… 473 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Ik wil graag een telegram sturen. 474 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Ik laat wel iemand voor u gaan. 475 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Ik ga liever zelf. 476 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Even wandelen. 477 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Maar dat is nog niet verstandig. 478 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Ik moet aansterken voor Osaka. 479 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Moet u echt gaan? 480 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Ik weet dat er een kerk op u wacht… 481 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 …maar als u daar doodgaat… 482 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 …zo ver van huis… 483 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Ik ben vaker bijna doodgegaan. 484 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Ik ken het goed. 485 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Ik ben er niet bang voor. 486 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Blijven leven, daarentegen… 487 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 Dat vind ik het moeilijke. 488 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Laat mijn dochter u vergezellen. 489 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Alstublieft. 490 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Ik wil niet lastig zijn. 491 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Ik laat u niet alleen gaan. 492 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Ogenblikje. Ik ga haar halen. 493 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja. 494 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Het spijt me dat ik jou en je moeder tot last ben. 495 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Laat me je trakteren op een lunch. 496 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Het is geen probleem. 497 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Misschien is er iets op de markt. 498 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Er is een noedelzaak. 499 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Ik hoor mensen erover praten. 500 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Het is in de buurt. 501 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Dat is mooi. 502 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 In dat geval… 503 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 …komt mijn telegram na de lunch. 504 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Ik zei het al. 505 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Weg ermee. 506 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Wat is dit? 507 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Schrijf op. 508 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Ik heb veel gehoord over deze markt. Het is magnifiek. 509 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Echt een grote markt. 510 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Kom. We moeten gaan. 511 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Het is genoeg geweest… 512 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 513 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 Nee. Tom. -Pardon, hij belt u nog terug. 514 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, niet ophangen. 515 00:46:20,656 --> 00:46:24,284 Man, ik ben je baas. Kom mee feesten. 516 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Jij genie. 517 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Proost. 518 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Proost. 519 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Dat is… 520 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Moeder. 521 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 Wat doet u hier zo laat? 522 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Ze wilde teruggaan… 523 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 …om ons land nog eens te zien. 524 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Waar heeft u het over? 525 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Ik wil niet dat de as van je tante hier begraven wordt. 526 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Ik wil haar naar huis brengen. 527 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 En mezelf ook. Ik wil terug. 528 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Dit is m'n eerste keer uit eten. 529 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Dat was snel. 530 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 We laten onze klanten niet wachten. 531 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Van wie heeft u Japans geleerd? 532 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Ik had een leraar als kind. 533 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu-san. 534 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 We waren goede vrienden. 535 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Ik heb uw boeken gezien. 536 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 U weet vast heel veel. 537 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Dat valt wel mee. 538 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Naarmate ik ouder word… 539 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 …besef ik hoeveel ik niet weet. 540 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Om eerlijk te zijn… 541 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 …ik voel me meestal maar dom. 542 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Wil je met me bidden? 543 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Vader, dank U voor de maaltijd die we gaan nuttigen. 544 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 En dank U dat U over ons waakt… 545 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 …en ons op het juiste pad houdt. 546 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 In naam van Christus bidden we. 547 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 548 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, je mag je ogen weer opendoen. 549 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Dat is lekker. 550 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Ik zou het oneerlijk vinden… 551 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 …als ik dit niet zeg. 552 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Ik weet dat je zwanger bent. 553 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Ik wil je daarover geen verwijten maken. 554 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Ik zeg dit alleen… 555 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 …omdat het jou misschien helpt… 556 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 …om een vriend te hebben in deze tijd. 557 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Maar ik vroeg me af… 558 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Het kind. 559 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 Heb je eraan gedacht om het te laten adopteren? 560 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Misschien door mensen zonder kind. 561 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Ik weet dat het moeilijk is… 562 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Wat wilt u zeggen? 563 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Een kind alleen opvoeden, de gevolgen daarvan… 564 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Ik heb geen illusies over mijn toekomst. 565 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Ik weet dat mijn kind en ik verstoten zullen worden… 566 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 …en dat ik weg moet om het pension te sparen. 567 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Dat weet ik allemaal. 568 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 En toch… 569 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 Een… 570 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 Een verschoppeling hield ooit van mij. 571 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Mijn vader. 572 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Het is gek hoeveel ik nu aan hem denk. 573 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Ze zeiden ook tegen hem dat hij nooit zou trouwen… 574 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 …of een kind zou hebben. 575 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Maar ik ben er toch. 576 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Ook al hoor ik er niet te zijn. 577 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 En nu… 578 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 …is mijn kind er, ook al hoort hij er niet te zijn. 579 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 En ik zal van hem houden. 580 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Al moet ik werken tot mijn nagels breken… 581 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 …mijn rug pijn doet en mijn maag knort… 582 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 …mijn kind… 583 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 …zal het aan niets ontbreken. 584 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 Dat beloof ik hem. 585 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Mijn vader… 586 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 Hij heeft mij hetzelfde beloofd. 587 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Nee. 588 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Ik ga dit kind… 589 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 …niet weggeven. 590 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Het spijt me, Sunja. 591 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Ik had het mis. 592 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Ik ben zo'n groot deel van mijn leven ziek geweest. 593 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Ik ken de boeken, ja. 594 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Maar ik weet weinig over mensen. 595 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 En als ik jou hoor praten… 596 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 …dan schaam ik me. 597 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Dat wilde ik niet. 598 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Nee. 599 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Ik ben je er dankbaar voor. 600 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Dankbaar? 601 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Die persoon… 602 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 Kun je hem vergeten? 603 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Dat wil ik wel. 604 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 En zo ja… 605 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 …zou je dan van een ander kunnen houden? 606 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Wat doet dat ertoe? 607 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Niemand wil mij meer. 608 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Maar als het zou kunnen… 609 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Als iemand je zou vragen… 610 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 …om je thuis te verlaten… 611 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 …en opnieuw te beginnen… 612 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 …zou je dat dan kunnen? 613 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Maar… 614 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 …begrijpt u dat ik… 615 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Zwanger bent van een ander? 616 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Dat begrijp ik. 617 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 En ik vraag of je… 618 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 …misschien… 619 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 …na verloop van tijd… 620 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 …van een ander zou kunnen houden. 621 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Vertaling: Lorien Franssen