1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Japansk dialog i blå undertekster Koreansk dialog i gule undertekster 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (på koreansk) Han hedder Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Og man siger, at han har meget blod på hænderne. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Han gør det beskidte arbejde for en magtfuld mand i Japan. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Når man hører den slags, spekulerer man på, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 om han er en af dem? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Eller er han stadig en af os? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Hvem ved noget om den slags? Jeg ved kun, at hans priser er rimelige. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Der er ikke noget pjat med ham, og han har intet tilovers for fæhoveder. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Den kvinde, der laver mad til ham her, 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 fortalte mig, at han aldrig har den samme skjorte på to gange. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Han bruger den én gang og smider den ud. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Er det ikke utroligt? Hvem tror han egentlig, han er? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Han ved, hvordan verden er skruet sammen. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Han er kommet for at vise min far sin respekt to gange. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 De er blevet ret glade for hinanden. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Men, Jiyun, tror din far, at han vil slå sig ned her? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Eller tager han tilbage til Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Hvis han fik sit eget hjem her… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 …kunne han måske godt slå sig ned. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Det tror jeg, han gør. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -Ti stille! -Jamen, far, en underarm. Det er reglen. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Længden på min underarm! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Tror du, jeg sætter mine priser 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 ud fra en lille rollings arm? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Jeg beder Dem, hr. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Bland dig udenom. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Din søn må stå til ansvar for sin respektløshed. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Hvis du ønsker det, kan jeg jo strække din arm. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Jeg køber de her. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Fem yen for de 20 trommefisk. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 Som tegn på min taknemlighed. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Fjern den. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Hr. Koh Hansu! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 36 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (på japansk) Hygger I jer, alle sammen? 37 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Jeg så lige brudens og gommens forældre. 38 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Nu ved jeg, hvor parret har deres gode udseende fra! 39 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Så alle ønsker, at jeg svigter. 40 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Det passer ikke. Du må ikke altid tro det værste om os. 41 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Jeg skal prøve. 42 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Landet har forandret sig meget, siden du tog til USA. 43 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Alt for mange mennesker tjener alt for mange penge alt for hurtigt. 44 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Folk, man for få år siden, dårligt havde hørt om. 45 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Måske er det lige dem, landet har brug for. 46 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Såsom en søn af en pachinko-mand? 47 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Jeg laver sjov! Vi to er da gamle venner. 48 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Jeg kommer i tanke om noget, du sagde, da vi var børn. 49 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Hvad? 50 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Du fortalte, at din far sagde til dig, 51 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 at koreanere må være opdraget som hunde. 52 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Hvorfor maser vi ellers fjæset ned i vores madskåle 53 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 i stedet for at samle dem op, som I gør? 54 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -Sagde jeg virkelig noget så grimt? -Ja, det gjorde du. 55 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Vi var jo kun børn. 56 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Jeg må have misforstået min far. 57 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Det var i hvert fald smart af jer at slå Colton sammen med Abe-san. 58 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Han er den bedste bygherre her. Han har indflydelse. 59 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Bestemt. Halvdelen af finansministeriet 60 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 kommer til hans datters bryllup. Det hjælper. 61 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Ja, vi er mange her. 62 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Men bare rolig. Med det slips passer du fint ind. 63 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Lad mig gætte. 64 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 65 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Du har klaret dig godt. 66 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Det bliver interessant at se, hvad Abe-san synes om dig. 67 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 En, to, tre. Sig appelsin! 68 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Tættere sammen. 69 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Du var ung, da du rejste, ikke sandt? 70 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Jeg var 14. 71 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Jeg hørte, at du også har været i USA. 72 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ja, Cambridge. 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Harvard. 74 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Business school. 75 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 Hvordan var Harvard Business School så? 76 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Det var en god uddannelse i amerikanernes mentalitet. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 På hvilken måde? 78 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Amerikanerne elsker spil og lege. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Det ser man overalt. 80 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Når jeg mødte nogen, fortrinsvis mænd, 81 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 ville de lege gætteleg. 82 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Hvilken asiat er jeg?" 83 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 En klassiker. Der bliver altid gættet på kineser først. 84 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Heldigvis er japaner for det meste andet gæt. 85 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Så slipper du da med to lande. 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Jeg var glad, når Korea var i topfire. 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Hvis jeg ikke orkede andet, nikkede jeg bare ja til Japan. 88 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Det er vel heller ikke helt forkert? 89 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Nej. Det er ikke forkert. 90 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -Tom-san! -Abe-san! 91 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Man kan se på din svigersøn, at han er en god forsørger. Du er heldig! 92 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Det håber jeg for min datters skyld. 93 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Lad mig præsentere dig for teamets nyeste medlem. 94 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Det er Baek-san fra vores afdeling i New York. 95 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Tak, fordi jeg må være her. Det er en ære. 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Hvad er din blodtype? 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Jeg er 0 RhD positiv. 98 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Javel. Så er du optimist. 99 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 Det er et overlevelsesinstinkt her i verden. 100 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Lad os se, om det hjælper dig. 101 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Nyd nu festen. 102 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Hvad gik det ud på? 103 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Jeg tror, han betvivler min loyalitet. 104 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Nå ja. Hele situationen med koreanere mod japanere. 105 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Kan folk ikke bare lægge det bag sig? 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Det er fortid. Sket er sket. 107 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Du kan forsikre Abe-san om, at han kan regne med mig. 108 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Jeg er loyal over for Shiffley's. 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Fordi de betaler mig. 110 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, vågn op. 111 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Svigerinde, det er spisetid. 112 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Hvor er Solomon? 113 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 I Tokyo, husker du nok. Han arbejder på den store aftale. 114 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Vi har altid vidst det, ikke? 115 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Han blev den, der klarede det. 116 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Han er en god dreng. 117 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Lad os nu spise. 118 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Er du ikke dødtræt af at pleje mig? 119 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Sig ikke sådan noget. 120 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Se. Jeg har lavet din livret. 121 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Du kan ikke tage medicinen på tom mave. 122 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Nu ikke mere pjat. 123 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja. 124 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Jeg vil ikke have medicinen. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Hvad er det for noget snak? 126 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Du hørte lægen. 127 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Du skal kæmpe imod det her. 128 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, har vi ikke kæmpet længe nok? 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Du vrøvler. 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Hvordan skete det her? 131 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Hvordan gik al den tid dog så hurtigt? 132 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Du har stadig flere år i dig. 133 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Sig ikke det. 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Du plejede at sige tingene uden omsvøb. 135 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Uanset hvor ondt den gjorde, sagde du sandheden. 136 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Nu ser jeg de ansigter igen 137 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 i mine drømme. 138 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Alle dem, vi forsøgte at glemme. 139 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Måske er det, fordi jeg står ved afslutningen, 140 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 men jeg vil gerne huske dem alle sammen. 141 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Deres navne, 142 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 deres ansigter… 143 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Hvis blot jeg kunne vende tilbage en sidste gang. 144 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Men, Sunja, 145 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 sig mig nu sandheden. 146 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Den mand… 147 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 …tænker du virkelig aldrig på ham? 148 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Eller spekulerer på, hvordan dit liv var blevet, 149 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 hvis du havde valgt anderledes? 150 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Er du klar over, hvor dum du er? 151 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Jeg kunne smide dig og hele din familie i havet. 152 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Han har ikke gjort noget galt. 153 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Han solgte mig dem ikke. 154 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Jeg så det selv. 155 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Jeg havde nogle mandariner i overskud. Vi byttede. 156 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Jeg tog nemlig ikke imod penge! 157 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Han gjorde ikke noget galt. 158 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Sig mig… 159 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 Hvorfor sælger vi ikke de små fisk? 160 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Hvis vi fanger dem, før de gyder… 161 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 …taber vi penge. 162 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 På den måde får vi aldrig nok 163 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 og slås indbyrdes om smulerne. 164 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Men er det ikke det, vi allerede gør? 165 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Gå din vej. 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, hvorfor var du så længe om det? 167 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Vi var bekymrede. 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Hvorfor? Er der sket noget, Donghee? 169 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Nej. 170 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Det er bare fru Kim. 171 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Denne gang er den god nok. 172 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Hr. Rhee så det med sine egne øjne. 173 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Har I sladret nok? 174 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Nu kan I måske rent faktisk udrette noget. 175 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Jeg dovner ikke med vilje. 176 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Fru Kim fylder hendes hoved 177 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 med historier om, at de japanske børn i byen 178 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 kaster med mudder og afføring 179 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 efter enhver koreansk kvinde, der stadig vover at gå med hvidt tøj. 180 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Det så jeg ikke noget af. 181 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Hun er en værre sladdertante. 182 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Men… Sunja, for en sikkerheds skyld vil jeg ikke have, at du går alene rundt. 183 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Du kan måske tage Donghee eller Bokhee med? 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Hør dig lige. 185 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Jeg er gået alene derind, siden jeg var ni. 186 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -Men alligevel… -Vi har nok at se til her. 187 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Du ansatte Bokhee og Donghee til at hjælpe dig. 188 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Fru Kim er en tåbelig kvinde, der godt kan lide at opdigte historier. 189 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Var din mund. Det der kan give dig problemer. 190 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Ifølge fru Kim 191 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 er distriktets nye fiskesælger en meget flot mand. 192 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, har du set ham? 193 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Pjat og vås! Han er ikke værd at snakke om. 194 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Det har været pisseirriterende i tre år. 195 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Arbejderne er allerede begyndt at grave jorden op rundtom. 196 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe-san er på nakken af mig. 197 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 For ikke at nævne, at 43. sal ringer til mig dagligt 198 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 med krav om at vide, hvornår hun sælger. 199 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Vi har fremsat tre rundhåndede tilbud til langt over markedspris. 200 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Det første tilbud var på 295 millioner yen… 201 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Tak, jeg har læst sagen. Jeg kender historien. 202 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -Hen Gunge. -Han Geumja. 203 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Hun emigrerede til Japan fra Korea i 1929. 204 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Hun og hendes familie slog sig ned i Tokyo kort efter krigen. 205 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Hun forsørgede familien med sit vaskeri. 206 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 I 1955 købte familien grunden for 4000 yen. 207 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Det får man ikke engang et godt måltid mad for i vore dage. 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Det handler ikke om penge. Ikke for hende. 209 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Selvfølgelig gør det det, Naomi. Det handler altid om… 210 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Vil du forklare det? 211 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Da I åbenbart ved det hele og ikke har brug for min hjælp, 212 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 vil jeg passe mit arbejde. 213 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Det er kompliceret. 214 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -Det kan jeg se. -Ja. 215 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Bare fokuser på aftalen. Sørg for, at den falder på plads. 216 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Det var planen. 217 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Hele 200.000 mennesker har trodset vejret 218 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 for at være til stede ved kejserens begravelse. 219 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Både unge og gamle viser deres respekt… 220 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Engang råbte du ad mig. 221 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -Jeg var ny analytiker. -Var det fortjent? 222 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …og tager afsked med kejseren. 223 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -Ja. -Det er flot, at du indrømmer det. 224 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Vi så op til dig, alle os på min årgang. 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Det er datid, kan jeg høre. 226 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Sådan var det ikke ment. 227 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Det er helt fint. 228 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Jeg ved, hvordan snakken går. 229 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Hvem lukker den største aftale? Hvem skaber de største tab? 230 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Hvem bliver forfremmet til 43. sal? 231 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Jeg indrømmer, at jeg selv tog rigtig meget del i den snak. 232 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Det er datid, kan jeg høre. 233 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Vil du høre, hvordan jeg endte her? Hvad fanden der skete? 234 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Ja. Jeg er nysgerrig. 235 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Jeg blev gift. 236 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Vi fik to børn. 237 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Købte bolig i byen. Købte hus på landet. 238 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Før jeg vidste af det, føltes nullerne på checken 239 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 ikke som en leg. 240 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 Det føltes fandeme som overlevelse. 241 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Så… 242 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 Jeg traf nogle dårlige valg. 243 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 Det begyndte at skride. 244 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Jeg blev nervøs. Traf flere dårlige valg. 245 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Mens alt det skete, 246 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 begyndte min kone, der var uddannet på Princeton og aldrig havde arbejdet, 247 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 at brokke sig over, at jeg aldrig var hjemme. 248 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Når jeg så var, var jeg ikke til stede. 249 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Så en morgen 250 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 satte jeg mig ind i bilen for at køre de 49 minutter til arbejdet. 251 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 Jeg kom øjendråber i øjnene, 252 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 da hun annoncerede, at hun gik fra mig. 253 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Jeg sagde, vi måtte tale om det. 254 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 Hun sagde, at løbet var kørt. 255 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Jeg spurgte hende, hvordan hun kunne smide ti års ægteskab ud. 256 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 Så spurgte hun, hvordan jeg kunne overse, 257 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 at hun var gået fra at være brunette til at blive blondine. 258 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Ja, der gik lort i mit ægteskab. 259 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Og siden min karriere. Så nu er jeg her. 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Tror du på Godzilla eller Superman? 261 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Får Solens rige endelig omstyrtet 262 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 de tapre og fries hjemland? 263 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Det interesserer mig ærligt talt ikke. 264 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Tager du pis på mig? Det er din løn, vi taler om, Solomon. 265 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Japanerne opkøber dollar, 266 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 amerikanerne tager imod D-Mark, 267 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 tyskerne hamstrer britiske pund og så videre. 268 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Pengene flyttes så hurtigt rundt i verden, 269 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 at de individuelle valutaer nærmest bliver irrelevante. 270 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -Fortæl du valutaafdelingen det. -Lande bliver irrelevante. 271 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Hvad snakker du om? 272 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Det eneste, der betyder noget, 273 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 er, at ens saldo i sidste ende trodser tyngdekraften. 274 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Så det er derfor, du er her? 275 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 For at trodse tyngdekraften? 276 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Gør I sådan med alle maskinerne? 277 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Ikke mig. Ikke længere. 278 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Der kommer en fyr herind om natten. 279 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Men er det rimeligt? 280 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Det samme spurgte jeg om, da Goto-san afslørede sandheden for mig. 281 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Jeg var på din alder. 282 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Man justerer sømmene. 283 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Alle gør det. 284 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Man må ikke være naiv og alene lade være. 285 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 De fleste tror, at de kan dreje håndtaget helt rigtigt, og at de så vinder. 286 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Men de har ingen kontrol over udfaldet. Ikke rigtig. 287 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Og det har vi heller ikke. 288 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 At justere på sømmene ødelægger ikke chancerne. Det gør vi ikke. 289 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Vi rykker bare lidt ved dem. Ikke andet. 290 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Men "vær ikke grådig," som Goto altid sagde. 291 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Føl med dem, når de taber. 292 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Del deres glæde, når de vinder. 293 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Lad os se, hvordan du klarede det. 294 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Velkommen! 295 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando-san, jeg har lånedokumenterne. 296 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Jeg må tage mig af det her. 297 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Se venligst alle tallene igennem. 298 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Fire milliarder yen. Det ser rigtigt ud. 299 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Jeg sørger for, at banken får dem med det samme. 300 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Forventer De, at der bliver nogen problemer med lånet? 301 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Overhovedet ikke. 302 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 De kan påbegynde byggeriet om nogle få uger. 303 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Tillykke. 304 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Mange tak. 305 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Så det… 306 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 Den her lille skodgrund… 307 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 En milliard. 308 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Tager du pis på mig? 309 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Hun har afvist tre bud. Ikke mere forspil. 310 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Giv hende et bud, hun umuligt kan sige nej til. 311 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 For fem år siden havde du gjort det uden tøven i jagten på profit. 312 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Det ved du godt. 313 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Ja, fint nok. Ja. 314 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Vent. Skal vi ikke ind og tale med hende? 315 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Jo, men jeg går ikke ind sammen med dig. 316 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja. Sunja! 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Frue, jeg har ikke penge nok i dag. 318 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Det er en gave fra ham. 319 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Fra hvem? 320 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Distriktets nye fiskesælger. 321 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Ham, som alle pigerne dåner over. 322 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Det kom også bag på mig. 323 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Jeg ved ikke med Japan, men at gøre det her… 324 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 …er skamløst. 325 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -Og så til en pæn pige som dig. -Frue, nu må De passe på, hvad De siger. 326 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Jeg kender ham slet ikke. 327 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Han betyder intet for mig. 328 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Jeg kan ikke tage imod gaven. 329 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Jeg ville gøre alt for at komme til Tokyo og se en kamp. 330 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Der er en fantastisk spiller på niveau med Babe Ruth! 331 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -Ham har jeg da ikke hørt om. -Du ved heller ingenting. 332 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Hvor er du på vej hen? Det ser tungt ud. 333 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Du er køn. 334 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Skal jeg ikke hjælpe dig? 335 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Undskyld, jeg forstår ikke. Jeg skal nå min færge. 336 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Hør hende lige. Selv deres sprog er frastødende. 337 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Hvad har du i taskerne? 338 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Min mor bliver bekymret. Jeg må gå nu. 339 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Hold op! 340 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Nu forstår jeg det. I stinker sådan, fordi I æder det lort. 341 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Selv ikke vores hunde ville røre det. 342 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Skal vi indgå et væddemål? 343 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 De her eller hendes? Hvilke er størst? 344 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Lad os se efter. 345 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Hvad laver I? Stop! 346 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -Hvad laver I? -Slip hende! 347 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Hold op! 348 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 I må hjælpe hende! Hjælp! 349 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Lad være! Nej, jeg beder jer! 350 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Væk med jer! 351 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Uslinge. 352 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Vil I gerne dø? 353 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Hvis I begge to døde her… 354 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 …ville ingen sørge over jer. 355 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Skynd jer. Sig undskyld. 356 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Ellers ved I, hvad der sker. 357 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Længere ned. 358 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Tilgiv os. 359 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Vi er uduelige udskud! 360 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Vær sød at lade os tage hjem. 361 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Undskyld! 362 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Sig til, hvis du ikke er tilfreds. 363 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 Jeg lader dem trygle, til du er. 364 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Ud med jer. 365 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 De generer dig ikke igen. 366 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Hvad sagde du til de drenge? 367 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 At hvis de generede dig igen, ville jeg slå dem ihjel 368 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 og fodre hundene med deres lig. 369 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Jeg siger det her for at berolige dig. 370 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Jeg havde glemt, hvor smukt det her land er. 371 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Hvor ukueligt. 372 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 Stærkt. 373 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Hvor længe har du været væk? 374 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Fjorten år. 375 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Jeg har næsten boet der længere end her. 376 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Bare rolig. Jeg gør dig ikke noget. 377 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Smider du din skjorte ud? 378 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Hvorfor skulle jeg gøre det? 379 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Du er en mærkelig pige. 380 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Det er da ikke mig, der taler om at fodre hunde med mennesker. 381 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Kom ud til bugten med den i morgen. Jeg kan vaske den inden frokost. 382 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Bedstemor. 383 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg vil gerne tale med dig. 384 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Hvad sælger du? 385 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Jeg køber. 386 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Slynglerne må være desperate. 387 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Hvor har de opstøvet sådan en som dig? 388 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Jeg henvendte mig selv til dem. 389 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Hvorfor dog det? 390 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Du er ihærdig. Det må man give dig. 391 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Vær sød at åbne den. 392 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 De dyrkes i den form. 393 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Dyrkes? 394 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 De skulle smage hæsligt. 395 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Alligevel koster de 9000 yen. 396 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Ni tusind yen! 397 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Du må være tosset. 398 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Bedstemor. 399 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 I 1955 købte du grunden her for 4000 yen. 400 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Det er under halvdelen af prisen på vandmelonen. 401 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Hvis du går med til at sælge, 402 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 vil vi give dig en milliard yen. 403 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Af en ung mand at være er du god til koreansk. 404 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Jeg mistede lidt af det, da jeg tog til USA. 405 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Du er bedre end mine børn. 406 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Min mand døde for nogle år siden. 407 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Han syntes ikke, de skulle lære sproget. 408 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Mine egne børn 409 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 kan nu ikke engang det sprog, deres mor drømmer på. 410 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Det må gøre dig trist. 411 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Hvem lærte dig koreansk? 412 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Min bedstemor. 413 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Min mor døde, da jeg var lille. 414 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Min far havde lange arbejdsdage. 415 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Det var min bedstemor, der tog sig af mig. 416 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Det var nok også et hårdt liv for hende. 417 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 For at brødføde sin familie 418 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 knoklede hun både nat og dag med sin vogn, 419 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 som hun solgte kimchi fra. 420 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Hun fik brandsår af chilien. 421 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Nok om det. 422 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Hvilken familie har ikke lidt? 423 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Fortæl mig sandheden. 424 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Når gamle mennesker taler om lidelser, 425 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 er det så ikke bare trættende? 426 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Er det ikke hele pointen? 427 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 At bebyrde os? 428 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Tænk på dine børn. Tag imod tilbuddet. 429 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Har du gået i skole? 430 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Kan du læse og skrive? 431 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Min far forsøgte at få mig indskrevet, 432 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 men min mor kunne ikke se formålet. 433 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Det var en skam. 434 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Med de rette evner… 435 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 …kunne du være kommet væk herfra. 436 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Hvorfor skulle jeg ville det? 437 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Jeg er født her. Det er mine forældres hjem. 438 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Er det det liv, du ønsker dig? 439 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Jeg troede ikke, at mine ord ville forarge dig. 440 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Jeg ved godt, at jeg er fattig og uvidende. 441 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Jeg kommer aldrig til at eje fine ting, som du og Jiyun gør, 442 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 men det giver dig ikke ret til at grine ad mig. 443 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Det finder jeg mig ikke i. 444 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Jeg burde ikke være her. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Hold nu op. 446 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Jeg spørger bare, om du har nogen drømme. 447 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Engang var jeg fattig ligesom dig. 448 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Faktisk endnu fattigere. 449 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 Tro det eller ej. 450 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Men selv da havde jeg drømme. 451 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Og jeg lod ikke nogen tage dem fra mig. 452 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Vi er her i Yeongdo. 453 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Det her er Japan. 454 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka er her. 455 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Det er der, jeg bor. 456 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Der er intet, man ikke kan få der. 457 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 De sødeste appelsiner fra Amerika. 458 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Bananer fra Taiwan. 459 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Den flotteste konfekt fra Frankrig. 460 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Der er elektricitet i næsten alle huse. 461 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Og varmeapparater, så man kan holde varmen om vinteren. 462 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Elektriske tog fragter folk rundt i hele byen. 463 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Om natten tændes lysene, 464 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 så der skabes de mest fantastiske spejlinger. 465 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Det er et ægte vidunder. 466 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Tænk dig. Hvis Osaka har alt det… 467 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 …hvad har resten af verden så at byde på? 468 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchuriet. 469 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Kina. 470 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europa. 471 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Og halvvejs rundt om kloden… 472 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerika. 473 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Jeg var der engang. 474 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Hvordan var der? 475 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Alting. Og ingenting. 476 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Hvad ser du? 477 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Siger du, at det her er Japan? 478 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 Og det er os? 479 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interessant. 480 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Hvad? 481 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Jeg mener… 482 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Jeg har altid forestillet mig, at de var meget større end os. 483 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Som en stor mund, der kunne sluge os. 484 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Men hvad siger det her dig? 485 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Det behøver ikke at være vores skæbne. 486 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Vi kan besejre dem. 487 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja. 488 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Jeg vil gerne komme her igen. 489 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Mens du vasker tøj. 490 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Må jeg det? 491 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 De smagte anderledes i dag. 492 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 De var bitre. 493 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Forleden nævnte du Jiyun. 494 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Hvorfor? 495 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Det skulle jeg ikke have gjort. 496 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Det er forkert at bebrejde hende for det, jeg ikke har. 497 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Hvorfor? 498 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Hun har ikke selv arbejdet for det. 499 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Men Jiyun og andre som hende får sig snart en brat opvågnen. 500 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Hvorfor siger du det? 501 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Hendes far skylder mange penge i skat på sin ejendom. 502 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Det er et spørgsmål om tid, før jorden konfiskeres. 503 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Ingen fortjener at få taget deres ejendele. 504 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Du lyder lige så fjollet som alle de andre. 505 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Har du ingen loyalitetsfølelse? 506 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Nej. 507 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Det bør du heller ikke have. 508 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Folk er korrupte alle vegne. 509 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Så… 510 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 …hvorfor er du her… 511 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 …hvis Japan er dit hjem nu? 512 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Da jeg var ung, rejste jeg tomhændet. 513 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Nu har jeg succes, så jeg ville tilbage… 514 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 …for at se, om den skygge, jeg efterlod… 515 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 …stadig var her. 516 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Det var måske tåbeligt. 517 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 Er den her så stadig, din skygge? 518 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Hvad laver du? 519 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Da jeg var barn, 520 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 havde min far og jeg kun ét sæt tøj hver. 521 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Hver aften vaskede jeg dem og hængte dem til tørre natten over. 522 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Det var stadig fugtigt, når vi tog det på om morgenen. 523 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Engang 524 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 fik jeg den gode idé at hænge det våde tøj ved ilden… 525 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 …for at fremskynde tørringen. 526 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Jeg havde fokus på madlavningen. 527 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Jeg husker det stadig tydeligt. 528 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Man skal røre i byggrøden, så den ikke brænder fast i gryden. 529 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Mens jeg rørte rundt, kunne jeg lugte noget. 530 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Da jeg løb udenfor, 531 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 så jeg et så stort hul… 532 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 i min fars ærme. 533 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Det var brændt lige igennem. 534 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Jeg fik meget skældud den aften. 535 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Hvor er din far nu? 536 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Han er borte. 537 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 For længst glemt. 538 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Hvordan kan der være så meget regn i verden? 539 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Og hvorfor falder det hele på Yeongdo? 540 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Hvorfor ikke Seoul? 541 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Eller Japan? 542 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Eller Kina? 543 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 544 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Kom og hjælp os. 545 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Hvad går der af dig? 546 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Deres datter ønsker ikke at blive fundet, 547 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 for ellers ville jeg kunne komme med nyt. 548 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Så der er ingen spor? 549 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Jamen der må da være noget. 550 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Hvad som helst! 551 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Intet, I kan bruge til noget. 552 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Så hun forsvandt bare, og det var det? 553 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, vent på mig i bilen. 554 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Jeg tager mig af betalingen. 555 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Jeg vidste, jeg ikke skulle forvente noget, men det er penge ud ad vinduet. 556 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Overlad det til mig. 557 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Tak for hjælpen. 558 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Så… 559 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 …hvad ved du? 560 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Ved solnedgang 561 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 blev kejseren begravet ved siden af sine forældre, som traditionen foreskriver. 562 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Hans lig ligger i tre kister sammen med nogle personlige ejendele. 563 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Hun blev sidst set for otte måneder siden i Tokyo. 564 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Hvad? 565 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Hvad skal det betyde? 566 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Altså… 567 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 …hun arbejdede på et bordel. 568 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Hun havde mange kunder. 569 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Ja? 570 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Hallo? 571 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Hallo? 572 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Hvor er det mærkeligt at høre din stemme nu. 573 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, er det virkelig dig? 574 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Har du virkelig glemt min stemme? 575 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 Og hvad er det for en accent? 576 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, jeg har savnet dig. 577 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Hold nu op med det pjat. 578 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Du har garanteret ikke tænkt på mig før nu. 579 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Det passer ikke. 580 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Det eneste gode, der kommer ud af regn. 581 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Skoven bliver fuld af svampe. 582 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Nu? 583 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Hvorfor ikke? 584 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Tag nogle med hjem, så din mor kan lave suppe. 585 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Men vasketøjet. 586 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Det er vi to om nu. 587 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Det går dobbelt så stærkt. 588 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Hvor fik du mit nummer fra? 589 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Der kan du se. Alle undervurderer mig. 590 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Selv du. 591 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Hvor har du været? 592 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Sikke nogle kedelige spørgsmål. 593 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Spørg mig hellere, om jeg stadig er smuk. 594 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Er du stadig smuk? 595 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Når jeg lukker øjnene, 596 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 kan jeg nogle gange stadig se os to. 597 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Vi var så fulde af forhåbninger, ikke? 598 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Vi var børn. 599 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Nej, det passer ikke. 600 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Vi var kloge, og vi var frie. 601 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Vær sød at sige, hvor du er. 602 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Hvis jeg sagde det, ville du ikke vide, hvordan du skulle komme herhen. 603 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Jeg finder dig. 604 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Jeg er i mørket, Solomon. 605 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Jeg har været her så længe nu, at jeg ikke kan finde ud igen. 606 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Selv du… 607 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 …vil ikke kunne finde mig. 608 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Etsuko-san har ledt efter dig. 609 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Sig ikke noget til hende. 610 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Gør du det, sværger jeg, at jeg aldrig ringer igen. 611 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Men hun drømmer stadig om dig. 612 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Jeg lægger på. Jeg mener det. 613 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Hvorfor rejste du? Hvorfor forlod du os? 614 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Det var ikke mit valg. Det ved du godt! 615 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Jeg ville ikke rejse. 616 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Jeg ville ikke forlade dig! 617 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Men det var godt, du rejste. 618 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Du lyder som en rigtig amerikaner nu. 619 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 Og hende kvinden ved siden af dig… 620 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Du er lun på hende, er du ikke? 621 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Men jeg hader den slags piger. 622 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Holder du øje med mig lige nu? 623 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Nej, ikke nu. 624 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Jeg føler mig søvnig. 625 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Vent! 626 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Der er så mange ting, jeg skal fortælle dig. 627 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Ting, jeg ikke kan fortælle andre. 628 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Det er dejligt at høre, at du stadig har brug for mig. 629 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Nu har jeg det bedre. 630 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Hvor er du? 631 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Jeg ringer igen. 632 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Hvornår? 633 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Når jeg kan. 634 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 635 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 636 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Tekster af: Eskil Hein