1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Japansk dialog i blå undertekster Koreansk dialog i gule undertekster 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (på koreansk) Hvad laver du? Skær kimchien ud. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 De er skrupsultne! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Så er der serveret! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Lad os spise! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Spisetid! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Efter min mening er umoden kimchi det bedste. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Så kan man stadig smage de grønne hvidløgsskud. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Er den mave nogensinde stødt på mad, den ikke kunne lide? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, er du okay? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Værsgo. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Tak. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Sig til tante Kyunghee, at jeg kigger forbi videobutikken. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Hav en god dag. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Arbejd nu hårdt. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 I nat drømte jeg om riskiks. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Gjorde du det? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Et helt fad. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 -Jeg delte endda med dig, søs. -Smagte de godt? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, vågn op. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, hvad er der galt? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Min mave. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Spiste jeg en dårlig musling i går? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Sikke noget. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Kan det være tegn på, at din blødning er på vej? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Den kom ikke i sidste måned. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Jeg koger noget doraji til dig. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Hils din mor og sig, at jeg beklager prisstigningen. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 I Koh Hansus fravær er der rent kaos. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Skulle han ikke være tilbage nu? 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Jeg hørte, han kun skulle være væk i en uge. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Nemlig. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Men hvem ved? Måske kommer han slet ikke tilbage. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Hvorfor siger du det? 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 En mand som Koh Hansu har mange muligheder. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 At være fiskesælger i Busan er helt sikkert ikke hans største drøm. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Jeg håber virkelig ikke, at tingene bliver, som de var før. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 Nok var han streng, men han betalte en rimelig pris. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Men det var da godt, så længe det varede, ikke? 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Se her! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Kom! Lave priser! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Hvem kan det være? 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Jeg ser efter. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Hvad med her? 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Så står hun blandt alle minderne. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Er det ikke for fremtrædende? 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Bedstemor, 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 der er ingen grund til at gøre det til et problem. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Gravstenen er snart klar. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Ih dog! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Du skulle ikke være kommet den lange vej. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Hvordan kan du sige det? 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Selvfølgelig måtte jeg det 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 for at se til dig. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Det er pastor Rhee, der er på besøg fra Korea. 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Han skal være her i vores kirke i nogle måneder. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Du aner ikke, hvor heldige vi er ved at have ham på besøg. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Sid ned. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Vores Kyunghee… 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 Jeg kendte hende ikke så længe, 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 men jeg kunne mærke, at hun var noget særligt. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Hun elskede at gøre andre glade, ikke? 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Gid du kunne have set hende, inden kræften drænede hende for energi. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Selv i hendes høje alder 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 var du faldet pladask for hende. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Jeg så ind i hendes hjerte og kunne se, at det var godt. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Mere behøver vi faktisk ikke at se i et andet menneske. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Du er så veltalende. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Du kunne skrive en bog. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Må jeg flytte den? 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Ja, gerne. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Hun skal stå blandt familien. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Meget bedre. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Skal vi bede sammen? 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Hurtigt. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Himmelske Fader. 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 Vi er samlet her i dag 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 for at mindes dit barn, som er vendt hjem til dig. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Tak, fordi du tager imod vores kære i din nåde. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, skynd dig hjem. Der er uvejr på vej. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 Det er mit sidste ærinde. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Hvem ved, hvor meget skade det gør? 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Vi var ved at tro, at du havde ladt os i stikken. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Vi var så bekymrede! 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 Som bod for mit fravær. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Den er for flot til at rive op. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Du skal ikke være så sentimental over for ting. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Jeg kender ikke engang klokken. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Så lærer jeg dig det. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Du har et godt hoved. Det lærer du hurtigt. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Jeg… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 Jeg er med barn. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Du må da sige noget. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Er du sikker? 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Du skænker mig min søn. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Du kan ikke vide, om det er en dreng. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Men det ved jeg. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Det er jeg sikker på. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Så bliver du skuffet, hvis det er en pige. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Men du vil stadig skulle elske hende. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Bliver det en pige, køber jeg fine kjoler til hende. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Og så håber jeg, hun er lige så klog som sin mor. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Hvornår besøger du så min mor? 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Hun bliver jo overrasket. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Men hvis vi gifter os hurtigt, bliver hun rolig. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Hvorfor taler du pludselig om ægteskab? 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Jeg troede, du vidste, hvad det her var. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Vidste? 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Hvad betyder det? 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Jeg kan ikke gifte mig med dig. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Jeg har en familie. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 I Osaka har jeg en hustru 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 og tre døtre. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Ægteskabet bygger ikke ligefrem på kærlighed, 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 men det er et nødvendigt arrangement. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Et nødvendigt arrangement? 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Nødvendigt af forretningshensyn. Der er ingen ømhed. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Du og din mor 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 og vores barn kommer ikke til at mangle noget. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Jeg køber det største hus i Yeongdo. 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Hvad med Jiyuns hus? 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 De får alligevel ikke råd til at blive boende. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Du kan lære at læse 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 og kunne klokken. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Vi kan få flere børn og få et godt liv. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Endda flere døtre. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Du ved også godt… 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 …hvordan verden er lige nu. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Børn, der går i seng… 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 …for aldrig at vågne igen. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Piger, der sælger deres uskyld for en skål nudler. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Ældre, der lusker væk for at dø i stilhed, 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 så de unge kan få nok at spise. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Ægteskab er bare et arrangement. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Du vil se det fornuftige i mit forslag. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Hvad er det, du siger? 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 For folk som os… 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 Det er sådan, vi overlever. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Så… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 …var det planen lige fra start? 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 At tvinge mig til at gifte mig med dig… 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 …fordi ingen andre vil? 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Når alt kommer til alt, 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 hvem vil så gifte sig med en krøblings datter… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 Du skal ikke tale om min far. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Mit barn kan arve din fars misdannelser. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Har jeg ingen rettigheder? 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Så hvem er det egentlig, der forbander hvem? 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Kom tilbage. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Kom så tilbage! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Er du okay? 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Jeg har det fint. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Kan I pege mig i retning 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 af det pensionat, som krøblingens enke driver? 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Men der er 40 minutters rask gang. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 Det skal jeg nok klare. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mor. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Bedstemor. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Giv dig selv en dag eller to. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Tror du, at de her ting knækker mig? 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Det er bare ting. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Som det her hus. Et tag, nogle vægge, 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 ikke andet. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (på japansk) Han var berygtet for sit bånd til organiseret kriminalitet 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 og efterlod sig en formue til sit barnebarn. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Nu forfølges Mamoru Yoshi også af rygter om korruption 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 foruden insiderhandel. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 På den tid formåede jeg dårligt at være mor. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Jeg arbejdede 14 timer om dagen syv dage om ugen. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Uden din tante ved jeg ikke, hvad der var blevet af os. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Du må ikke udmatte dig sådan. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Det er på tide, at du passer på dig selv. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Du får det til at lyde, som om det her liv er hårdt. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Så. Tilbage til arbejdet. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Hvorfor sidde og lytte til en gammel kone? 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 Det skal du ikke tænke på. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 De forstår godt situationen. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Desuden er der ikke noget at lave. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Grundejeren afviste os igen. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Hvad? 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Alle de penge? 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Tænk dig, hvordan hun kunne forsørge sine børn. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Det er jo ikke sorte penge. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Hvad tænker hun dog på? 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Hvad betyder det så for dig? 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Det bliver jo nok en sort plet på mit cv. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Jeg må arbejde mig op igen. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Har jeg andet valg? 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Uanset hvad er handlen gået i vasken. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Jeg ville ønske, jeg forstod, 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 hvorfor nogle mennesker klamrer sig til fortiden. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 Hvad godt kommer der ud af det? 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Det giver os jo ikke de døde tilbage, vel? 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Bedstemor. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Tag med mig til Tokyo. 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Hvad? 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Du kan tale med hende. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Mig? 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 Hvad skulle jeg sige? 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Fortæl hende det, du fortalte mig. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Hvis man tænker over et hus, er det bare et tag og nogle vægge. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 Og de døde kommer ikke tilbage. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Jeg beder dig, bedstemor. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Hvad siger de? Kan du høre det? 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Sig det bare. Overlever han? 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Han har kæmpet med det før. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Døden har tilsyneladende allerede mærket ham én gang. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Det er synd, han er så langt fra sin familie. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Jeg gad vide, om hans forældre stadig lever. 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 -Er det hans? -Ja. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Lad os prøve at finde et navn. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 -Det er dyrt tøj. -Se lige alle de bøger! 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Det har været tungt at slæbe på. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Hvad står der? 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Kære mor og far. 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 Jeg er nået sikkert frem til Busan." 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "Jeg er ivrig efter at komme til Osaka for at udføre Herrens arbejde 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 og begynde mit nye liv sammen med Yoseb og Kyunghee." 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "Men bare rolig. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Jeg har det godt. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Jeres hengivne søn, Isak." 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Hvad er det for et navn? 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Jeg tror, det er et bibelsk navn. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Her. Han kommer fra Pyongyang. 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Han er en af de kristne oppe nordfra. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Du må tage hans sygdom meget alvorligt. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Det er tuberkulose. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Det må vi melde. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Hvordan kan jeg sende ham bort sådan? 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Frue… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 …tænk på dine døtre, 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 dine pensionærer. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Lad os se, om han overlever natten. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 -Hej. -Hvad laver I herude? 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Hvem er det? 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Undskyld, jeg forstyrrer. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Jeg er hans bedstemor. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Må vi tale med dig et øjeblik? 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 -Du skal ikke gøre dig den ulejlighed. -Intet problem. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Jeg skulle lige til at spise. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 -Amen. -Amen. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Er der et barnebarn her? 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 De der? 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 Det er mig, der studerer. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Skolen har lige givet mig det her. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Mit diplom for at gennemføre 6. klasse. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Så du går i skole med børnene? 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Ja. De fleste af dem er søde, 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 men der er også nogle møgunger. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Hvad fik dig til at begynde i skole? 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Jeg ved ikke, hvordan det var for dig, 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 men min familie var så fattig, 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 at der ikke engang var råd til at sende drengene i skole. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Bedstemor, 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 min mor kunne ikke se formålet med at sende piger i skole. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Så forstår du det godt. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Følelsen af at være afskåret fra resten af verden. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Jeg var altid enten flov eller bange. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Jeg blev vred på mine egne børn over, at de lærte at læse. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Jeg var bange for, at de ville se ned på mig. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Men se. Jeg er nummer tre i min klasse! 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Næsten nummer to. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wow! 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Du kan godt smage det, ikke? 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Men hvordan? 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 En kvinde, jeg kender, besøger jævnligt sin datter. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Hun kommer altid hjem med to fyldte kufferter. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Bedstemor, hvad er det? 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Smag på risene igen. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Se der! 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 De unge kan ikke smage forskel. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 Det er ris, der er dyrket i vores hjemland. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Hvordan kan du smage det? 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Den er mere nøddeagtig. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Lidt sødere og lidt sejere. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Dengang var hvide ris en luksusvare. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 Vi dyrkede dem, men de tog det hele. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Men nu spiser vi hvide ris til alle måltider 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 uden at tænke over det. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 Synes du, det er en god ting? 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Da jeg kom her til landet, 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 havde vi næsten ingen penge. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Vi boede i Osaka. 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Jeg kan huske, at jeg gik forbi madboderne tæt på stationen, 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 og jeg prøvede at forestille mig, hvordan hver ret smagte. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Jeg må være blevet ret god til det. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Min mund løb rent faktisk i vand. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Som første gang jeg lugtede til kaffe. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Det var den mest vidunderlige duft. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Der gik flere år, før jeg smagte den første tår… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 -Så bitter! -Lige præcis! 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Slet ikke som jeg troede. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Men nu til dags 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 bliver jeg ikke engang sulten. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Jeg spiser, når det er tid til det. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Jeg laver ikke længere selv kimchi. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Jeg køber den for 300 yen per glas. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 I gamle dage… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 …skulle jeg sælge alt indholdet af min vogn for at tjene så meget. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Risene minder mig om… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 De minder mig om min mor… 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 …den dag jeg blev gift. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Bedstemor 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 hvad er der? 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Det er bare mig, der er fjollet. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 -Undskyld. Vi skulle ikke være kommet… -Se ikke ned på hendes tårer. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Hun har gjort sig fortjent til dem. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Jeg ved godt, du ikke kender mig… 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 …men bare rolig. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Jeg vil tage mig af dig, så godt jeg kan. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Er du rejst hjem? 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 To gange. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 En gang i 70'erne og igen for nogle år siden. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 Hvad med dig? 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Først var der ikke penge til det, 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 siden var der ikke tid. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Nu virker det formålsløst. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Så vidt jeg hører, er alting væk. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Ja, meget har ændret sig. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Men at gå på gaden og høre sit eget sprog blive talt 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 og kunne lugte vores egen mad. 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 Jorden under ens fødder føles anderledes. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 Da er det, at man ved besked i sin sjæl… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 At det er i det land, man har hjemme. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Det er derfor, vi rejser dertil. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Min svigerinde… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Min svigerinde døde for nogle dage siden. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Hun var sådan et godt menneske. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Selvom hun havde længsler i hjertet, 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 tænkte hun altid på os andre først. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Min svigerinde… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Min svigerinde. 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 Hvis blot hun kunne være rejst tilbage en sidste gang. 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Det ville have gjort hende så lykkelig. 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 Og nu… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Nu er det for sent. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Det er ikke for sent for dig. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Er det ikke rigtigt? 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 Dig. 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Du er ikke engang nysgerrig om vores land. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Men hvis du tog din bedstemor med herhen, tænkte du, hun kunne få mig til at sælge? 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Ja. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Du er kynisk. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Har du ingen skam i livet? 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Jeg stjæler ikke fra dig. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Ingen prøver at snyde dig. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Vi tilbyder dig en formue. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Men i stedet for at være taknemlig 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 opfører du dig som et offer. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Tingene er anderledes nu. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Det er deres tur til at stå til ansvar for os. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 Tror du virkelig på det? 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Ja. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mor. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Hans feber falder endelig. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Vi må hellere lave noget grød. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mor… 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Jeg må tale med dig. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Hvad? 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Hvem har gjort det mod dig? 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Sig hans navn! 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Sig det nu. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Forbrød han sig mod dig? 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Nej. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Sådan var det ikke. 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Hvorfor beskytter du ham så? 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Hvilken kryster gør den slags og nægter at stå ved sit ansvar? 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Det var min fejl at tro, at du var en fornuftig pige. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Hvordan kunne du være så dum? 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mor… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 Undskyld. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Du ved, hvad det betyder for dig nu. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 For babyen. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Ved du det? 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 …er det umuligt at få ham til at gifte sig med dig? 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Det er slut, mor. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Han er væk. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Jeg var bare et fjols. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Nu kan jeg se det. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Kvinden ønsker at dø i det hus. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Kunne du ikke se det? 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Du sagde selv, 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 at hendes børn kunne have gavn af pengene. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Så 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 det er altså vores lod? 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Altid at ofre os for vores børn? 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Hvornår hører det op? 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Når vi dør? 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 Hvad beder du mig om at gøre? 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Du må sige det ligeud. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Kan du ikke være på toppen af bjerget 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 og lade hende være i fred? 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Nej. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Det er mit arbejde. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Det er sådan, jeg får smør på brødet. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Jeg er ked af, at jeg ikke er en elsket gejstlig som pastor Rhee. 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Hvad har han med det her at gøre? 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Han minder mig om en. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 Ikke andet. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Jeg må hellere gå. Toget kommer nu. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Jeg følger dig derhen. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Jeg ved godt, at du er en god dreng. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Jeg har opdraget dig ordentligt. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Hold op med at pille i risene! 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Det bringer uheld. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Hvad er der? 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Er der en, der er død? 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Hvad foregår der? 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Hvad? 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Spis. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Jeg blev ringet op af hendes advokater for en time siden. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Du klarede det. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Ved at bruge din bedstemor. 426 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Genialt. 427 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Ja. 428 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Okay, alle sammen. 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, også jer. Det her skal fejres. 430 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweisers til alle! 431 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Tillykke. 432 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Tak. 433 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Jeg må indrømme, at jeg ikke troede, du havde en chance. 434 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Jeg tog fejl af dig. 435 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom venter på os. Skal vi gå? 436 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Jeg kommer lige straks. 437 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Hallo? 438 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Hallo? 439 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Vær sød at sige, at du har savnet mig. 440 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 -Eller lyv i det mindste overbevisende. -Jeg har ventet på, at du ringede. 441 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Nej, du har ej. 442 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Jeg har ringet fire gange i dag. 443 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Jeg tog hjem i nogle dage. 444 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Hvad er det? 445 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Er der fest? 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 447 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Jeg har lukket en vigtig aftale. 448 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Det fejrer vi. 449 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Selvfølgelig har du det. 450 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 At sende dig til USA 451 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 var vist alligevel det rigtige at gøre. 452 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Du fik vel dit ønske opfyldt. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Men tænker du nogensinde på alt det, der er gået tabt? 454 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Du skal være glad på mine vegne. 455 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Det nægter jeg. 456 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 I det mindste er jeg ærlig om det. 457 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Der er helt sikkert nogle, der hader dig og din succes. 458 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Hvornår kan vi ses? 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Måske aldrig. 460 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Du har ikke ændret dig spor. 461 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Det er ynkeligt med dine julelege. 462 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Du tager fejl. 463 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Jeg har ændret mig enormt meget. 464 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Er du syg? 465 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 466 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Frue? 467 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Frue? 468 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Hvordan har De det? 469 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Jeg er i live takket være Dem. 470 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Apoteker Chu siger, at De kommer Dem godt. 471 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 Det er jeg lettet over at høre. 472 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Det bliver mine forældre også. 473 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Jeg… 474 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Jeg vil sende dem et telegram fra byen. 475 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Jeg kan sende en dreng ind med besked. 476 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Jeg vil gerne selv derind. 477 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 For at afprøve mine ben. 478 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 De bør ikke anstrenge Dem allerede. 479 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Hvis jeg skal til Osaka, skal jeg være stærkere. 480 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Skal De af sted? 481 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Jeg ved godt, at en kirke der venter på Dem, 482 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 men hvis De skulle dø her, 483 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 så langt hjemmefra… 484 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Jeg har været døden nær mange gange. 485 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Jeg kender det alt for godt. 486 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Jeg er ikke bange for at dø. 487 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 At leve derimod… 488 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 Det er sværere for mig. 489 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Lad i det mindste min datter følge Dem. 490 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Altså… 491 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Jeg vil ikke være til besvær. 492 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Jeg kan ikke lade Dem gå alene. 493 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Lige et øjeblik. Jeg henter hende. 494 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 495 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Jeg er ked af, at jeg ligger Dem og Deres mor til last. 496 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Lad mig byde på frokost. 497 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Det er ikke noget problem. 498 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Måske kan man få noget på markedet. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Der er en nudelrestaurant. 500 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Jeg har hørt folk tale om den. 501 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Det er ikke langt herfra. 502 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Herligt. 503 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 I så fald… 504 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 …kan vi sende mit telegram efter frokost. 505 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Jeg har sagt det. 506 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Skil dig af med dem. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Hvad er det? 508 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Skriv det ned. 509 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Jeg har hørt meget om markedet. Det er prægtigt. 510 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Det er virkelig stort. 511 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Vi må gå nu. 512 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Nu er det nok… 513 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 514 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 -Nej, hov, Tom. -Beklager. Han må ringe tilbage. 515 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, du skal ikke lægge på… 516 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Jeg er din chef, for helvede. 517 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Nu skal vi fejre det. 518 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genialt. 519 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Så. 520 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Skål. 521 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Skål! 522 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 Det er… 523 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mor, 524 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 hvad laver du her så sent? 525 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Hun ville tilbage 526 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 for at se vores hjemland en sidste gang. 527 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 Hvad taler du om? 528 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Din tantes aske skal ikke begraves her. 529 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Jeg vil tage den med hjem. 530 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Og også mig. Jeg vil hjem. 531 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 Jeg har aldrig været på restaurant før. 532 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 Det var hurtigt! 533 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Vi lader ikke gæsterne vente. 534 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Hvordan har De lært at tale japansk så godt? 535 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Jeg havde en underviser som barn. 536 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu-san. 537 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Vi var gode venner. 538 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Jeg så alle Deres bøger. 539 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 De må være meget vidende. 540 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Det ved jeg nu ikke. 541 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Efterhånden som jeg bliver ældre, 542 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 indser jeg, at der er så meget, jeg ikke ved. 543 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 For at være helt ærlig 544 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 føler jeg mig for det meste ret dum. 545 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Vil De bede sammen med mig? 546 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Fader, tak for den mad, vi skal til at spise. 547 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Tak, fordi du passer på os 548 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 og retleder os. 549 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Vi beder i Jesu navn. 550 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 551 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, nu må du godt åbne øjnene. 552 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Det smager godt. 553 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Det er uærligt af mig 554 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 at skjule det længere. 555 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Jeg ved, at du er med barn. 556 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Jeg er ikke ude på at skose dig. 557 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Jeg nævner det kun, fordi… 558 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 …det måske kunne hjælpe 559 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 at have en ven i sådan en tid. 560 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Men med forlov. 561 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Barnet. 562 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 Har du overvejet at tilbyde barnet til en anden familie? 563 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Måske et barnløst par. 564 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Jeg ved godt, det er svært, men… 565 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Hvad er det, du siger? 566 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 At opfostre et barn alene har alvorlige følger… 567 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Jeg er helt bevidst om min skæbne. 568 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Jeg er klar over, at mit barn og jeg bliver udstødte. 569 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 Jeg må forlade pensionatet, så min mors forretning ikke bliver ødelagt. 570 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Alt det ved jeg godt. 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Og alligevel… 572 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 …er jeg… 573 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 En udstødt elskede mig. 574 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Min far. 575 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Det er underligt, at jeg tænker så meget på ham nu. 576 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Det meste af sit liv fik han at vide, at han aldrig ville blive gift 577 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 eller selv få børn. 578 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Men her sidder jeg. 579 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Jeg er her, selvom jeg ikke burde være her. 580 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 Og nu… 581 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 …er mit barn her, selvom det ikke burde være her. 582 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Og han bliver elsket. 583 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Om så jeg må knokle, til mine negle knækker… 584 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 …og min ryg værker, og min mave er tom… 585 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 …så skal mit barn… 586 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 …aldrig mangle noget. 587 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 Det er mit løfte til ham. 588 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Min far… 589 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 …gav mig det samme løfte, da jeg blev født. 590 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Nej. 591 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Jeg vil ikke… 592 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 …opgive barnet. 593 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Om forladelse, Sunja. 594 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Det var forkert af mig. 595 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Jeg har været syg så stor en del af mit liv. 596 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Ja, jeg kender til bøger. 597 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 Men jeg ved så lidt om mennesker. 598 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 Når jeg hører dig tale… 599 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 Jeg skammer mig. 600 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 Det var ikke min hensigt. 601 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Nej. 602 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Jeg er dig taknemlig for det. 603 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Taknemlig? 604 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 Denne person… 605 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 …kan du glemme ham? 606 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Det vil jeg gerne. 607 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 I så fald… 608 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 …tror du så, at du vil kunne holde af en anden? 609 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Er det ikke ligegyldigt nu? 610 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Ingen vil have mig. 611 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Men hvis det var muligt… 612 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Skulle nogen bede dig om… 613 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 …at forlade dit hjem… 614 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 …og begynde på en frisk… 615 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 …ville du så kunne det? 616 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Men… 617 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 …forstår du godt, at jeg er… 618 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Du bærer en anden mands barn. 619 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Det er jeg med på. 620 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 Og jeg spørger dig, om du… 621 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 …måske… 622 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 …med tiden… 623 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 …kan lære at holde af en anden? 624 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Tekster af: Eskil Hein