1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 Dialogy v japonštině jsou označeny modře. Dialogy v korejštině žlutě. 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (korejsky) Co děláš? Nakrájej kimčchi. 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 Mají hlad! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Jídlo! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Ke stolu! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Ke stolu! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 Nedokvašené kimčchi je nejlepší. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 Je v něm ještě cítit česnek. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Copak ti někdy něco nechutnalo? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Son-džo, jsi v pořádku? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Prosím. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Děkuju. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Vyřiď Kjong-hui, že zajdu do videopůjčovny. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Měj se hezky. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Úspěšný den. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Včera se mi zdálo o rýžových bocháncích. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Opravdu? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 Byl jich plný talíř. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - Taky jsem ti dala, sestřičko. - Byly dobré? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kjong-hui, vzbuď se. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kjong-hui. 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kjong… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kjong… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Son-džo, co je? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 Můj žaludek. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Možná jsem včera snědla zkaženou mušli. 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 To je hrůza. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Nebudeš mít už brzo měsíčky? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Minule ti vynechaly. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 Uvařím ti kořen boubelky. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 Pačinko 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Vyřiď matce, že se za to zvýšení ceny omlouvám. 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 Když tu není Ko Han-su, panuje tu zmatek. 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Neměl už by být zpátky? 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 Slyšela jsem, že odjel na týden. 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 To je pravda. 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Ale kdo ví? Možná už se nevrátí vůbec. 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Proč by ne? 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 Muž jako on má různé možnosti. 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Být prodejcem ryb v Pusanu není to, po čem touží. 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 Nechci, aby to bylo zase jako dříve. 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 On je sice přísný, ale platil férově. 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 No, alespoň na čas to bylo dobré, že? 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Podívejte se! 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Vítejte! Mám dobré ceny! 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Kdo to může být? 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 Půjdu se podívat. 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 Co třeba sem? 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 Bude s ostatními. 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Není to moc na ráně? 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Babičko, 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 nemusíme to tak moc řešit. 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 Náhrobní deska bude brzy hotová. 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 No toto! 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 Neměl jste vážit takovou cestu. 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 Co to povídáte? 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Musel jsem přijít, 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 abych vás podpořil. 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 Pastor I z Korey. 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 Je na pár měsíců u nás v kostele. 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 Máme velké štěstí, že tu je. 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Posaďte se. 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Kjong-hui 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 jsem znal jen krátce, 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 ale byla to výjimečná osoba. 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 Ráda přinášela druhým radost, že? 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 Kéž byste ji znal, než dostala tu rakovinu. 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 I když byla starší, 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 jistě byste se do ní zamiloval. 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 Bylo poznat, že měla dobré srdce. 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 Nic víc ani není potřeba. 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 Mluvíte tak pěkně. 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 Mohl byste napsat knihu. 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Mohu ji přesunout? 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Ale prosím. 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 Měla by být u rodiny. 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 To je mnohem lepší. 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Pomodlíme se? 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Honem. 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Nebeský otče, 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 sešli jsme se zde, 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 abychom si připomněli tvou dceru, která se k tobě vrátila. 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Děkujeme ti, že jsi přijal naši milovanou zpět do své laskavé náruče. 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Son-džo, rychle domů. Blíží se bouřka. 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 To je poslední nákup. 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Kdo ví, kolik škody způsobí. 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Ko Han-su! 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 Už jsme si mysleli, že jste nás opustil. 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 Vy jste nás ale vylekal! 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 To je za tu nepřítomnost. 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 Škoda takovou krásu otevřít. 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 Nesmíš být k věcem tak přecitlivělá. 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 Ani neumím poznávat hodiny. 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 Tak tě to naučím. 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 Máš chytrou hlavičku. Naučíš se to hned. 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 Jsem… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 …těhotná. 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 Řekni něco. 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Jsi si jistá? 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Son-džo. 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 Dáš mi syna. 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 Nejde poznat, co to bude. 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 Ale já to vím. 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 Jsem si jistý. 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Jestli to bude dívka, budeš zklamaný. 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 Ale i tak ji musíš milovat. 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 Když to bude dívka, koupím jí hezké šaty. 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 Snad bude chytrá jako její matka. 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Navštívíš mou matku? 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 Bude jistě překvapená. 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 Ale rychlá svatba ji uklidní. 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Proč najednou mluvíš o svatbě? 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Přece víš, o co mezi námi jde. 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Vím? 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 Co to znamená? 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 Nemůžu si tě vzít. 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 Mám rodinu. 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 V Ósace mám ženu 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 a tři dcery. 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 Nebyl to sňatek z lásky, 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 ale spíš potřebná dohoda. 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Potřebná dohoda? 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Kvůli obchodu. O city nešlo. 126 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 Ty i tvá matka 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 a naše dítě budete mít všeho dostatek. 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Koupím ten největší dům v Jongdu. 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 Co třeba dům Či-jon? 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 Stejně už si ho nebudou moct dovolit. 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 Naučíš se číst 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 a poznávat hodiny. 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 Budeme mít další děti a budeme si žít dobře. 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Dokonce i víc dcer. 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 Víš to přece taky, 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 jak to teď na světě chodí. 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Děti jdou spát 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 a nikdy se neprobudí. 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Dívky prodávají svou nevinnost za misku nudlí. 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 Staří tiše odcházejí zemřít, 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 aby měli mladí co jíst. 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Son-džo. 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Manželství je jen smlouva. 144 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 To, co nabízím, dává smysl. 145 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 Co tím chceš říct? 146 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 Lidé jako my 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 takto přežijí. 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Son-džo. 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 Tak… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 Byl to snad od začátku tvůj plán? 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 Přinutit mě ke sňatku, 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 protože si tě jiný nevezme? 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Koneckonců 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 kdo by si vzal dceru mrzáka… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 O mém otci nemluv. 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 Mé dítě může zdědit jeho postižení. 157 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Nejsem snad v právu? 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 Tak kdo koho zatratí? 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Son-džo. 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Vrať se. 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Hned se vrať! 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Jste v pořádku? 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 Ano. 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Kterým směrem 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 je ubytovna vdovy po mrzákovi? 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 Ale je to dobrých 40 minut chůze. 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 To zvládnu. 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Matko. 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Babičko. 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Potřebuješ pár dní odpočívat. 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 Myslíš si, že mě něco takového porazí? 172 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 Jsou to jen věci. 173 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 I tento dům. Jen střecha a zdi. 174 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 Nic víc. 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (japonsky) Byl známou osobou napojenou na organizovaný zločin. 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 Svému vnukovi zanechal velké jmění. 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Mamoru Joší je také podezřelý z korupce 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 a zneužívání informací v obchodním styku. 179 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 Tehdy jsem nezvládala být dobrou matkou. 180 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Pracovala jsem 14 hodin denně, sedm dní v týdnu. 181 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Nevím, co by s námi bez tety bylo. 182 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 Nenamáhej se tak moc. 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 Musíš myslet sama na sebe. 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 Děláš, jako by tohle byl nějaký těžký život. 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Dost už. Vrať se do práce. 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 Starou ženu není potřeba rozmazlovat. 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 S tím si nelam hlavu. 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 Chápou, jaká je situace. 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Navíc nemám nic na práci. 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 Majitelka pozemku nás zase odmítla. 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 Cože? 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 Odmítla tolik peněz? 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Mohla by toho svým dětem tolik dopřát. 194 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 Nejsou to přece špinavé peníze. 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 Co to s ní jen je? 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 Co z toho plyne pro tebe? 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 Nějakou dobu budu v nelibosti. 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 Budu se muset zase vyškrábat nahoru. 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 Copak mám na výběr? 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Ta dohoda nevyšla. 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 Kéž bych chápala, 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 proč někteří lidé tolik lpí na minulosti. 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 K čemu to je? 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 Mrtvé nám to přece nevrátí, ne? 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Babičko. 206 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Pojeď do Tokia. 207 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 Cože? 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 Promluvíš s ní. 209 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Já? 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 Co bych jí řekla? 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 To samé, co mně. 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 Že dům jsou jen střecha a zdi. 213 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 A mrtví že už se nevrátí. 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Babičko, prosím. 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 Co říkají? Slyšíš? 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Tak co, bude žít? 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 Toto není poprvé. 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Už se jednou smrti do očí podíval. 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 Škoda že je tak daleko od rodiny. 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 Jestlipak ještě žijí jeho rodiče? 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - To je jeho? - Ano. 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Zkusme najít jméno. 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - Takové šaty jsou drahé. - A všechny ty knihy. 224 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 Muselo to být těžké. 225 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 Co se tam píše? 226 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 „Drahá matko a otče, 227 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 bezpečně jsem dorazil do Pusanu.“ 228 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 „Těším se, až se dostanu do Ósaky, abych konal dílo Páně 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 a začal svůj nový život s Josebem a Kjong-hui.“ 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 „Nedělejte si starosti. 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 Jsem v pořádku. 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Váš milující syn, Isak.“ 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? Co je to za jméno? 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Myslím, že je z Bible. 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Tady, je z Pchjongjangu. 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 Jeden z těch křesťanů ze severu. 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 Neberte tu nemoc na lehkou váhu. 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Je to tuberkulóza. 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 Musíme to nahlásit. 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 Jak ho můžu takhle poslat pryč? 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Paní… 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 Myslete na svou dceru 243 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 a zákazníky. 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Uvidíme, jestli přežije do rána. 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Dobrý den. - Co tu zase chcete? 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Kdo jste? 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 Promiňte, že rušíme. 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 Jsem jeho babička. 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Můžeme si promluvit? 250 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Prosím, nedělejte si škodu… - To nic není. 251 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 Zrovna jsem chtěla jíst. 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Vy tu máte vnouče? 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Myslíte tohle? 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 To mám na učení já. 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 Škola mi dala tohle. 257 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 Diplom za dokončení šesté třídy. 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 Chodíte do školy s dětmi? 259 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Ano. Většina z nich je hodná, 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 ale některé jsou nezbedné. 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 Proč jste se rozhodla chodit do školy? 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 Nevím, jak jste na tom byli vy, 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 ale má rodina byla tak chudá, 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 že si nemohla dovolit školu ani pro chlapce. 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Víte, 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 má matka si myslela, že vzdělání je pro dívky zbytečné. 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Takže to chápete. 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 Cítím se tak odříznutá od světa. 269 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 Vždycky jsem se styděla nebo bála. 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 Když se mé děti učily číst, štvalo mě to. 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 Bála jsem se, že se na mě budou dívat svrchu. 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 Ale byla jsem třetí nejlepší ve třídě! 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 Skoro druhá. 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 No toto! 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 Cítíte to, že? 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Jak je to možné? 277 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Má známá jezdí každých pár měsíců za dcerou. 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 Vždycky přiveze dva plné kufry. 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Babičko, co se děje? 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Ochutnej tu rýži znovu. 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Podívejme se! 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Mladí ani nepoznají rozdíl. 283 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 To je rýže z naší vlasti. 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 Jak to poznáš? 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Je ořechovější. 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 Trochu sladší, tvrdší na skus. 287 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Dřív byla bílá rýže luxus. 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 I když jsme ji vypěstovali, všechnu nám ji vzali. 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 Teď si dáme bílou rýži ke každému jídlu 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 a ani si to neuvědomujeme. 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 A to je snad dobře? 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 Když jsem se sem přistěhovala, 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 byli jsme chudí. 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 Žili jsme v Ósace. 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 Chodila jsem kolem stánků u nádraží 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 a představovala si, jak to jídlo asi chutná. 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 Šlo mi to opravdu dobře. 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 Až se mi sbíhaly sliny. 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Jako když jsem poprvé ucítila kávu. 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 Byla to ta nejkrásnější vůně. 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 Poprvé jsem ji ochutnala až několik let nato… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - Je hořká! - Přesně! 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Neodpovídá mým představám. 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 Ale poslední dobou 305 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 už ani nemám hlad. 306 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 Jím, když je čas k jídlu. 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 Už si ani nedělám vlastní kimčchi. 308 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 Kupuju si ho ve sklenici za 300 jenů. 309 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Dřív… 310 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 …jsem ho pro takové peníze musela prodat celý vozík. 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 Tahle rýže mi připomíná… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 Připomíná mi mou matku 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 v den mé svatby. 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Babičko, 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 co ti je? 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 Jsem směšná. 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - Promiň. Neměli jsme sem chodit… - Její slzy neodsuzujte. 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 Má na ně právo. 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 Vím, že se neznáme… 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 …ale nebojte se. 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 Postarám se o vás co nejlépe. 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Jela jste někdy domů? 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Dvakrát. 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 V 70. letech a pak před několika lety. 325 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 A vy? 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 Nejdřív jsme neměli dost peněz 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 a pak času. 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 Teď už by to k ničemu nebylo. 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 Slyšela jsem, že už je to všechno pryč. 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Ano, změnilo se toho hodně. 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 Ale jít po ulici a slyšet vlastní jazyk, 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 cítit naše jídlo. 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 Je tam jiná atmosféra. 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 A uvědomíte si… 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 …že tam jste opravdu doma. 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 Proto tam jezdíme. 337 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 Moje švagrová… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 Moje švagrová před pár dny zemřela. 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 Byla moc hodná. 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Přála si mít víc, 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 ale vždycky myslela nejdřív na nás. 342 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 Moje švagrová… 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 Moje švagrová… 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 Kdyby se tak jednou mohla vrátit. 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 Z toho by měla velkou radost. 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 Ale teď… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Teď už je na to pozdě. 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 Ale pro vás pozdě není. 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Ne? 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 A vy. 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Naše vlast vás vůbec nezajímá. 352 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 Myslel jste si, že když přivedete svou babičku, tak prodám? 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Ano. 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 Jste bezcitný. 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 To se nestydíte? 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 Nic vám přece nekradu. 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 Nesnažím se vás napálit. 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 Nabízíme vám celé jmění. 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 Místo abyste byla vděčná, 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 vidíte jen nespravedlnost. 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Svět se změnil. 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 Musejí nám to vrátit. 363 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 A tomu vy opravdu věříte? 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Ano. 365 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Matko. 366 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 Už nemá horečku. 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 Měly bychom uvařit kaši. 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Matko… 369 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 Musím s tebou mluvit. 370 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 Proč? 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Kdo ti to provedl? 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Chci slyšet jméno! 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Řekni mi to. 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Přinutil tě k tomu? 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 Ne. 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 Tak to nebylo… 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Tak proč ho ochraňuješ? 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 Co je to za zbabělce, že se k tomu nepostaví čelem? 379 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 Neměla jsem si myslet, že jsi rozumná. 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 Jak jsi mohla být tak hloupá? 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Matko… 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 Odpusť mi to. 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 Víš, co tě teď čeká? 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 A to dítě? 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Víš to? 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Son-džo… 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 …nemůže si tě vzít? 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 Je po všem, matko. 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 Je pryč. 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 Byla jsem hloupá. 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 Už to chápu. 392 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 Ta žena chce v tom domě zemřít. 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Tys to nepochopil? 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Řekla jsi, 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 že by se jejím dětem ty peníze hodily. 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 Tak… 397 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 To má být náš úděl? 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 Neustále se obětovat pro děti? 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 Kdy to skončí? 400 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Až zemřeme? 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 Co po mně chceš? 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Řekni to na rovinu. 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Nemůžeš být úspěšný 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 a zároveň ji nechat na pokoji? 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 Ne. 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 Je to má práce. 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 Tím se živím. 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 Promiň, že nejsem oblíbený duchovní jako pastor I. 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 Co ten s tím má společného? 410 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 Někoho mi připomíná. 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 To je všechno. 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 Už musím jít. Jede mi vlak. 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 Vyprovodím tě. 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 Vím, že jsi dobrý člověk. 415 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 Vychovala jsem tě správně. 416 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Nenimrej se v té rýži! 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 Přináší to smůlu. 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 Co je? 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Copak někdo umřel? 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 Co se děje? 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 Co? 422 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Jez. 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomone Baeku. 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 Před hodinou mi volali její právníci. 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Zvládls to. 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Nastrčit tam babičku. 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 Geniální. 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Jo. 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Poslouchejte. 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, vy taky. Budeme slavit. 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweiser poteče proudem! 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Gratuluji. 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Děkuji. 434 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 Nemyslela jsem si, že to zvládneš. 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 Spletla jsem se. 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Volá nás Tom. Půjdeme? 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 Hned tam budu. 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Haló? 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Haló? 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Řekni, že jsem ti chyběla. 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Uvěřím i tvé lži. - Čekal jsem, až zavoláš. 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 Vymýšlíš si. 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 Volala jsem ti už čtyřikrát. 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 Jel jsem na pár dní domů. 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 Co to je? 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Máte tam oslavu? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomone! 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 Uzavřel jsem důležitou dohodu. 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 Tak slavíme. 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Od tebe se to dalo čekat. 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 Takže poslat tě do Ameriky 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 bylo správné rozhodnutí. 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 Vyšlo to podle očekávání. 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 Ale myslíš někdy na to, o co jsi přišel? 455 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 Měla bys mít radost. 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 Ne. 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 Jsem k tobě upřímná. 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 Jsou i tací, kteří ti tvůj úspěch nepřejí. 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 Kdy se setkáme? 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Nejspíš nikdy. 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 Jsi pořád stejná. 462 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 Ty a ty tvoje trapné hry. 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 Tak to není. 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 Hodně jsem se změnila. 465 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Jsi nemocná? 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hano! 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Promiňte. 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Promiňte. 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 Jak vám je? 470 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Díky vám žiju. 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Podle lékárníka Čchua se zotavujete dobře. 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 To rád slyším. 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 Moji rodiče budou mít taky radost. 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 Já… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 Rád bych jim z města poslal telegram. 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 Pošlu se zprávou chlapce. 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 Rád bych šel já sám. 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Potřebuju pohyb. 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 Na to je ještě brzo. 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 Musím zesílit na cestu do Ósaky. 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Musíte tam jet? 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 Vím, že tam na vás čeká farnost, 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 ale kdybyste tam zemřel, 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 tak daleko od domova… 485 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 Už tolikrát jsem téměř zemřel… 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 Jsem na to zvyklý. 487 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 Nebojím se. 488 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Zato život, 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 ten je pro mě obtížný. 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 Aspoň vás doprovodí má dcera. 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Prosím… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 Nechci přidělávat práci. 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 Nemůžete jít sám. 494 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Dejte mi chvilku. Zavolám ji. 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Son-džo! 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 Nechci vám a vaší matce přidělávat starosti. 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Pozvu vás na oběd. 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Nepřiděláváte. 499 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Možná mají něco dobrého na trhu. 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 Je tam nudlová restaurace. 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 Slyšela jsem o ní. 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 Není to daleko. 503 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Skvělé. 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 V tom případě 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 ten telegram pošleme po obědě. 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 Opakuju. 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Dej je pryč. 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 Co je? 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Napiš si to. 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 Už jsem toho o tomto trhu hodně slyšel. Je nádherný. 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 Je opravdu velký. 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Měli bychom jít. 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Už to stačí… 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomone. 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - Ne, Tome. - Promiňte, zavoláme zpět. 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tome, nezavěšuj… 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 Sakra, jsem tvůj šéf. 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Už pojď slavit. 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Ty génie. 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Tak. 521 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Na zdraví. 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Na zdraví! 523 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 To je… 524 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Matko, 525 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 co tu děláš? 526 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 Chtěla jet zpátky, 527 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 aby ještě jednou viděla domov. 528 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 O čem to mluvíš? 529 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Nechci, aby byly ostatky tvé tety uložené tady. 530 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 Vezmu ji zpátky domů. 531 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Chci se tam jet podívat. 532 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 V restauraci jsem prvně. 533 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 To bylo rychlé! 534 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 Nechceme hosty nechávat čekat. 535 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Kdo tě naučil tak dobře japonsky? 536 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 Jako malý jsem měl učitele. 537 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Pana Šimizua. 538 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Byli jsme dobří přátelé. 539 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 Viděla jsem tvé knihy. 540 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 Musíš mít hodně znalostí. 541 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 To nevím. 542 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 Čím jsem starší, 543 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 tím víc si uvědomuju, jak málo vím. 544 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 Abych řekl pravdu, 545 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 většinou si připadám jako hlupák. 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Pomodlíme se? 547 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Náš nebeský otče, děkujeme ti za toto jídlo. 548 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 Děkujeme ti za tvou ochranu 549 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 a za to, že nás vedeš po správné cestě. 550 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Ve jménu Ježíše Krista. 551 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 552 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Son-džo, už můžeš otevřít oči. 553 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 Je to dobré. 554 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 Bylo by ode mě pokrytecké 555 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 nadále zastírat. 556 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 Vím, že jsi těhotná. 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 Nechci tě za to odsuzovat. 558 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 Mluvím o tom, 559 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 protože by ti možná pomohlo, 560 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 kdyby ses měla komu svěřit. 561 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 Když dovolíš. 562 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 Pokud jde o to dítě… 563 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 Přemýšlela jsi, že ho dáš jiné rodině? 564 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Třeba bezdětnému páru. 565 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 Vím, že je to těžké, ale… 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 Co to říkáš? 567 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 Kdybys ho vychovávala sama, tak ty následky… 568 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 Nedělám si žádné iluze. 569 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 Vím, že mě i mé dítě ostatní zavrhnou. 570 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 Že musím odejít, abych matce neodrazovala zákazníky. 571 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 Já to vím. 572 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 Ale i tak… 573 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 Já… 574 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 Taky mě miloval zatracenec. 575 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 Můj otec. 576 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 Je zvláštní, jak moc na něho teď vzpomínám. 577 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 Většinu života mu tvrdili, že se nikdy neožení 578 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 a nebude mít dítě. 579 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 Ale jsem tu. 580 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 Jsem tu, ačkoli bych tu být neměla. 581 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 A teď… 582 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 …je tu i mé dítě, ačkoli by tu být nemělo. 583 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 Budu ho milovat. 584 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 I kdybych musela dřít, až by mi popraskaly nehty, 585 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 bolela mě záda a měla jsem prázdný žaludek, 586 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 mé dítě… 587 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 …nebude trpět nedostatkem. 588 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 To mu slíbím. 589 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 Můj otec… 590 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 …mi dal po narození stejný slib. 591 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 Ne. 592 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 Tohoto dítěte… 593 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 …se nevzdám. 594 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 Promiň, Son-džo. 595 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 Byl to špatný nápad. 596 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 Velkou část života jsem byl nemocný. 597 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 Znám sice knihy, 598 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 ale o lidech toho vím jen málo. 599 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 A to, co jsi řekla… 600 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 Teď se stydím. 601 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 To jsem nechtěla. 602 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 Ne. 603 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 Jsem ti vděčný. 604 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Vděčný? 605 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 A ten muž… 606 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 Můžeš na něj zapomenout? 607 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 Ráda bych. 608 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 Tak… 609 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 Mohla bys milovat jiného? 610 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 Není to teď jedno? 611 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 Nikdo si mě nevezme. 612 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 Ale kdyby to šlo… 613 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 Kdyby ti někdo řekl… 614 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 …ať odejdeš z domova… 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 …a začneš nanovo… 616 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 …dokázala bys to? 617 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 Ale… 618 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 Víš, že jsem… 619 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 Jsi těhotná s někým jiným. 620 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 Já to chápu. 621 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 A ptám se… 622 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 Mohla bys… 623 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 …po čase… 624 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 …začít milovat někoho jiného? 625 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 Překlad titulků: Veronika Ageiwa