1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 日語對話將以藍色字幕呈現 韓語對話將以黃色字幕呈現 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (韓語) 他叫做高漢水 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 聽說他的雙手沾滿鮮血 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 他在日本幫一個 很有權勢的男人做骯髒事 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 聽到這種事,不禁讓人好奇 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 他現在也是日本人了嗎? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 或者他依然是我們的同胞? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 我才懶得理那些事 我只知道他的收購價很公道 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 他出價很爽快,而且受不了麻煩的人 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 在這裡幫他打理三餐的女傭 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 跟我說他同一件襯衫不會穿兩次 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 他穿過一次後就把衣服丟掉 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 你們能夠想像嗎?他以為自己是誰? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 他是見過世面的人 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 他來向我父親致敬兩次了 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 他們的關係變得很好 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 智允,妳父親認為他會在這裡久留嗎? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 還是他會回大阪? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 如果他在這裡有自己的家 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 他可能會在這裡定居 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 我認為他會 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -別出聲 -但爸爸,按規定魚有前臂長就能賣 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 以我前臂的長度為標準 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 你認為我訂的價錢 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 會以乳臭未乾小子的前臂為標準嗎? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 先生,拜託你 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 你別管 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 你兒子得為他不尊重的行為付出代價 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 但如果你願意 我可以替你把前臂拉長一點 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 這些魚我要了 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 20條黃花魚,5塊日圓 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 這是我對你表示的敬意 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 收起來吧 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 高漢水先生 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 (改編自李珉真小說) 36 00:04:23,514 --> 00:04:26,308 《柏青哥》 37 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 (1989年,東京) 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (日語) 各位玩得愉快嗎? 39 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 我剛才見到新娘與新郎的雙親 40 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 我才瞭解他們出眾的外貌是遺傳自誰 41 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 大家都想見到我失敗 42 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 才不是那樣 別總是把日本人想得那麼糟糕 43 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 我會試試 44 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 自從你去了美國以後 日本已經改變了很多 45 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 有太多人快速致富 46 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 那些人幾年前還是名不見經傳的小人物 47 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 或許那群人正是日本發展最需要的人才 48 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 例如,柏青哥店主的兒子嗎? 49 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 我開個玩笑而已,我們是老朋友 50 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 我剛想到小時候你說過的話 51 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 什麼話? 52 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 你說你爸爸告訴你 53 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 韓國人一定是被狗養大的 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 不然我們怎麼會把臉埋到碗裡 55 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 而不是像日本人端起碗來吃飯呢? 56 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -我真的說過那種難聽的話嗎? -你說過 57 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 我們當時只是不懂事的孩子 58 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 我一定是聽錯我爸講的話 59 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 總之,你們讓卡爾登與安倍先生合作 是明智之舉 60 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 他是這裡最厲害的發展商,極具影響力 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 當然啦,財政部裡一半的官員 62 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 都來參加他女兒的婚禮,肯定有幫助 63 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 沒錯,很多官員來參加 64 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 但別擔心,你打了高級領帶 看起來就像我們的其中一員 65 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 讓我猜猜 66 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 是亞曼尼的領帶 67 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 是愛馬仕啊,看吧,你發展得很好 68 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 我有興趣知道安倍先生對你的評價 69 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 跳舞,繼續跳吧 70 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 一、二、三,說起司 71 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 請站靠近一點 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 你離開日本的時候年紀很輕吧? 73 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 我當時14歲 74 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 我聽說妳也在美國待過 75 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 對,我當時在劍橋 76 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 啊,哈佛大學嗎? 77 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 哈佛商學院 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 那麼妳覺得哈佛大學的商學院如何? 79 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 那裡讓我好好學習到美國人的心態 80 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 怎麼說? 81 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 美國人喜歡玩遊戲 82 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 每件事都能變成一種遊戲 83 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 無論我遇到任何人,特別是男人 84 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 他們都喜歡和我玩猜謎遊戲 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 想知道我是哪國亞洲人 86 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 很典型的美國人行為 總是先猜我們是中國人 87 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 幸好他們第二就會猜是日本人 88 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 至少妳只需要被猜兩個國家 89 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 如果韓國是前四個選項,那就算我走運 90 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 如果我懶得理他們 他們猜我是日本人時我就點頭默認 91 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 那也不算是完全錯誤,對吧? 92 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 對,也不算錯 93 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -湯姆先生 -安倍先生 94 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 你的女婿看起來是個有為青年 你們很幸運 95 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 為了我女兒的幸福著想,我希望是如此 96 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 容我向你介紹我們團隊新加入的成員 97 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 這位是從我們紐約辦公室調來的白先生 98 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 感謝你的邀請,我倍感榮幸 99 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 你是什麼血型? 100 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 我是O型 101 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 我明白了,你是樂觀主義者 102 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 在這世上,那算一種求生本能 103 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 我們拭目以待 104 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 請各位盡情享受派對 105 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 嘿,他剛才那樣說是什麼意思? 106 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 我想他擔心我的忠誠度 107 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 對,韓國人與日本人的關係很緊張 108 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 為何人們都不能放下過去? 109 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 那已經是歷史,都結束了 110 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 你可以向安倍先生保證,他不需要擔心我 111 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 我對希富利公司忠誠 112 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 因為他們付我薪水 113 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 (大阪) 114 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 景喜,醒醒 115 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 嫂子,該吃晚餐了 116 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 所羅門在哪? 117 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 他在東京,妳記得嗎? 他正在處理那個很重要的工作 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 善慈,我們一直都清楚,對吧? 119 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 他會是個有出息的人 120 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 他是個好孩子 121 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 我們來吃飯吧 122 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 妳一直照顧我,不覺得厭煩嗎? 123 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 別說傻話了 124 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 妳看,我煮了妳愛吃的食物 125 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 妳不能空腹吃藥 126 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 吃吧,別鬧脾氣了 127 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 善慈 128 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 我不要吃藥 129 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 妳怎麼能這麼說? 130 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 妳有聽到醫生的囑咐 131 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 妳得對抗病魔 132 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 善慈,我們這輩子也對抗夠了吧? 133 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 妳在胡言亂語了 134 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 怎麼會這樣? 135 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 時間怎麼一轉眼就消逝了? 136 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 妳還能活好幾年 137 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 別那樣說 138 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 妳以前都實話實說 139 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 無論事實令人多麼痛苦,妳也直言不諱 140 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 我又看到那些人了 141 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 在我的夢裡 142 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 那些我們想忘記的人 143 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 或許因為我已經走到生命的盡頭了 144 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 但我想要記住他們 145 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 他們的名字 146 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 他們的樣貌 147 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 如果我能再回去最後一次就好了 148 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 但是,善慈 149 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 跟我說實話 150 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 那個男人 151 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 妳真的從沒想過他嗎? 152 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 或是好奇人生會有什麼不同 153 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 如果妳當初做了不同的選擇? 154 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 你腦袋有毛病啊? 155 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 我可以把你和你全家都丟到海裡 156 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 先生,他沒做錯事 157 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 他沒把那些魚賣給我 158 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 我親眼看見了 159 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 我是用多的橘子跟他交換 160 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 你看吧,我沒收她的錢 161 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 別怪他,他沒做錯事 162 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 告訴我 163 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 為何我們不賣小魚? 164 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 如果我們在牠們產卵前捕撈牠們 165 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 我們的供需會不平衡 166 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 那就代表漁獲量會永遠不足 167 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 我們會為了殘羹剩飯爭奪 168 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 但我們已經是那種情況了,不是嗎? 169 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 走吧 170 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 善慈,妳怎麼那麼晚才回來? 171 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 我們很擔心妳 172 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 為什麼?東熙,發生了什麼事嗎? 173 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 沒有 174 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 都是因為金太太 175 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 這次是真的 176 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 李先生親眼看見了 177 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 妳們閒話說夠了沒? 178 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 妳們可以開始認真做點事了吧 179 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 我又不是故意偷懶 180 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 金太太滿腦子都是 181 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 那些日本孩子在城裡胡作非為的流言 182 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 聽說他們會拿泥巴和糞便 183 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 砸向仍敢穿白衣的朝鮮族女子 184 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 我沒見過那種情況 185 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 妳也知道金太太經常誇大其詞 186 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 但是,善慈,為了安全起見 我希望妳別單獨出門 187 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 讓東熙或卜熙陪妳去市場吧 188 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 聽妳說的 189 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 我從九歲開始就獨自去市場了 190 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -可是… -家裡有很多工作要做 191 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 妳請卜熙和東熙是來幫妳的 192 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 金太太是長舌婦,喜歡散播流言蜚語 193 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 妳講話那麼直會惹上麻煩 194 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 聽金太太說 195 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 新來的地區魚貨批發商很英俊 196 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 善慈,妳見過他嗎? 197 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 有什麼好大驚小怪的 那個男人不值得一提 198 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 過去三年來 這個地主是我揮之不去的夢魘 199 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 施工人員已經開始整理她家周圍的土地了 200 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 安倍先生把我逼得很緊 201 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 更別說43樓那些高層每天打給我 202 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 逼問我地主何時會同意出售 203 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 我們向他們開過三次 遠高於市場價值的報價 204 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 我們第一次是開價兩億九千五百萬日圓… 205 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 謝謝,我看過簡報,清楚種種細節 206 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -韓宮慈 -是韓金慈 207 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 她在1929年從韓國移居日本 208 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 戰後不久,她與家人在東京定居 209 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 她是家裡的經濟支柱,經營一間洗衣店 210 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 後來在1955年 這家人以四千塊日圓買下這塊土地 211 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 現在四千塊日圓都不夠吃一餐好的 212 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 對她來說,錢不是首要考量 213 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 直美,當然與錢有關,所有事都與錢有… 214 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 你能跟她解釋嗎? 215 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 既然你已經全盤瞭解 而且不需要我的協助 216 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 我要回去工作了 217 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 情況很複雜 218 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -我看得出來 -對 219 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 你專心處理收購案,完成任務 220 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 那正是我的打算 221 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 二十萬人冒著刺骨寒風 222 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 參加天皇的葬禮 223 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 男女老幼表達他們的敬意… 224 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 其實你大罵過我一次 225 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -在我第一年當分析師時 -你活該嗎? 226 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …與天皇道別 227 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -對,我活該 -很高興你願意承認 228 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 我和同期進公司的同事當時都以你為榜樣 229 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 我聽出來了,你講的是過去式 230 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 我不是那個意思 231 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 對,沒關係 232 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 我知道接下來的對話 233 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 誰談成最大筆的生意? 誰讓公司損失慘重? 234 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 誰被升職到43樓? 235 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 我承認,我以前也經常談論那些事 236 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 我聽出來了,你講的是過去式 237 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 你想知道我怎麼會被調到日本嗎? 發生了什麼鳥事嗎? 238 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 對,我很好奇 239 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 我後來結婚了 240 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 生了兩個孩子 241 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 在城裡和郊區各買了一棟房子 242 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 在我意識到之前,檢視支票上有幾個零 243 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 已經不再像當初那般刺激了 244 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 反而感覺像為了生存而奮鬥 245 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 所以… 246 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 我做錯了幾個決策 247 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 賺的錢越來越少 248 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 我很焦慮,然後做出更多錯誤的決策 249 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 就在我事業不如意時 250 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 我那位擁有普林斯頓大學學位 這輩子從沒工作過的老婆 251 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 開始抱怨我沒空陪伴家人 252 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 就算我人在家也心不在焉 253 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 所以,有一天早上 254 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 我正準備上車,花49分鐘的車程去上班 255 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 正為我疲憊的雙眼點眼藥水時 256 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 她突然跟我提要離婚 257 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 我跟她說,等我下班回家再談 258 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 她卻回我:“我們之間沒什麼好談的了” 259 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 我問她為何能輕易放棄十年的婚姻 260 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 然後她質問我怎麼會完全沒發現 261 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 她將頭髮從咖啡色染成金色 262 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 對,我的婚姻搞得一團糟 263 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 然後我的事業也不順 所以我才會淪落至此 264 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 你覺得我是婚姻哥吉拉,還是事業超人? 265 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 日本分公司能成功擊敗 266 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 勇敢而自由的美國總公司嗎? 267 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 說真的,我對這個問題不感興趣 268 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 你在耍我嗎? 所羅門,我們在討論你的薪資 269 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 所以你讓日本人購買美金 270 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 叫美國人買德國馬克 271 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 讓德國人囤積英鎊,諸如此類 272 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 這意味著,資金在世界各地快速流動 273 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 以至於個別貨幣價值幾乎變得無關緊要 274 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -去跟貨幣部門告發我 -國家變得無關緊要 275 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 你想講什麼? 276 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 真正重要的是 277 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 歸根究底,你原本必然的損失不會發生 278 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 那就是你來日本的原因嗎? 279 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 改變不可抗之力嗎? 280 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 每一台機器你都會改嗎? 281 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 不是我,我不動手了 282 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 我們每晚都有專人來改 283 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 但這樣做對嗎? 284 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 後藤先生把事實呈現在我眼前時 我也問了相同的問題 285 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 我當年就是你這個年紀 286 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 調整釘子的角度 287 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 是每間店都會做的事 288 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 不能只有這家店傻傻不跟風 289 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 大多數的人以為 只要拉手把的手勁正確,就能贏大獎 290 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 但他們其實不太可能控制結果 291 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 我們同樣也沒辦法 292 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 調整釘子角度並不能逆轉結果 我們不那樣做 293 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 我們只是輕輕推了鋼珠一下,如此而已 294 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 後藤先生時常告誡我不能貪心 295 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 客人輸錢時,我們也感同身受 296 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 客人贏錢時,我們也替他們感到開心 297 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 來看看你調整得如何吧 298 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 歡迎光臨 299 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 (全新維加斯) 300 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 坂東先生,我帶了貸款文件來 301 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 我得去處理一下 302 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 請確認所有的金額 303 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 四十億日圓,看起來沒問題 304 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 我會馬上把文件送去銀行 305 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 妳覺得貸款會有任何問題嗎? 306 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 絕對不會 307 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 幾週內,你就能開始增建店鋪 308 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 恭喜 309 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 感謝妳 310 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 所以,這就是… 311 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 就是這塊爛地… 312 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 價值十億日圓 313 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 你在跟我開玩笑嗎? 314 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 她已經拒絕我們三次出價 該開個有誠意的價碼給她了 315 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 給她一個無法抗拒的價碼 316 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 五年前,你這位超級說客絕不可能猶豫 317 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 你知道我說的是實話 318 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 對,好吧…對 319 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 等一下,我們不進去跟她談嗎? 320 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 要去,但我不要跟你一起去 321 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 善慈… 322 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 老闆,我今天不夠錢買 323 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 這是他送給妳的 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 誰送我的? 325 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 新來的地區魚貨批發商 326 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 令女孩們神魂顛倒的那位 327 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 我也大吃一驚 328 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 我不懂日本的習俗 但在這裡直接送禮給女孩… 329 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 真是傷風敗俗 330 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -招惹妳這種好女孩 -老闆,請注意妳的用詞 331 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 我不認識他 332 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 他跟我毫無關係 333 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 我不能接受這份禮物 334 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 我願意付出任何代價 只要能回日本看一場比賽 335 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 有一位和貝比魯斯 一樣厲害的棒球選手 336 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -我沒聽說過那個球員 -因為你對棒球一無所知 337 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 嘿,妳要去哪裡?妳提的東西好像很重 338 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 妳很漂亮 339 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 不如讓我幫妳提吧? 340 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 抱歉,我聽不懂,我趕著去搭渡輪 341 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 聽聽她的口吻 連他們的語言都讓我厭惡 342 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 妳的袋子裡裝了些什麼? 343 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 我媽媽會擔心我,我要走了 344 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 住手 345 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 我懂了 你們就是吃這些食物,身體才會發臭 346 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 連我們的狗都不吃這種東西 347 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 誰想打賭? 348 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 這兩顆和她的胸部比,哪個大? 349 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 我們來看看 350 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 你們要做什麼?住手 351 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -嘿,你們要做什麼? -放她走 352 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 住手 353 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 來人啊,救命… 354 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 住手,拜託,不要 355 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 走開 356 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 你們兩個渾球 357 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 活得不耐煩了嗎? 358 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 但如果你們死在這裡 359 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 也沒人會為你們感到難過 360 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 快道歉 361 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 不然你們知道會有什麼後果 362 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 頭磕低一點 363 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 請妳原諒我們 364 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 我們是沒用的廢物 365 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 放我們回家,求求妳 366 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 我們很抱歉 367 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 如果妳還不滿意就告訴我 368 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 我會讓他們跪求到妳滿意為止 369 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 滾出去 370 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 他們不敢再來欺負妳了 371 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 你跟那兩個男孩說了什麼? 372 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 如果他們敢再來欺負妳,我會殺死他們 373 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 然後把他們的屍體拿去餵狗 374 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 我撂狠話是為了讓妳安心 375 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 我都忘了這個國家有多麼美麗 376 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 多麼堅韌 377 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 多麼強大 378 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 你離開這裡多久了? 379 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 14年了 380 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 我在日本的時間 幾乎長過我待在這裡的時間 381 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 別擔心,我不會傷害妳 382 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 你會把這件襯衫丟掉嗎? 383 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 我為什麼要丟掉? 384 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 妳真是個奇怪的女孩 385 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 我可沒說要把人丟去餵狗 386 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 你明天把衣服帶到小溪旁 我會在午飯前把它洗乾淨 387 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 婆婆 388 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 很抱歉打擾妳,但我希望能和妳談一談 389 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 你要推銷什麼? 390 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 我是來買東西的 391 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 想必那幫騙子很絕望了 392 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 他們去哪裡找到你這個會講韓語的? 393 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 是我主動去找他們的 394 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 你為何要那樣做? 395 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 看來,你這個人很固執 396 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 請將它打開 397 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 這是種植成正方形的西瓜 398 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 種植成的? 399 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 聽說這種西瓜很難吃 400 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 但一顆還是要價九千塊日圓 401 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 九千塊日圓 402 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 你一定是個瘋子 403 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 婆婆 404 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 妳在1955年,以四千塊日圓買下這塊地 405 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 還不到這顆西瓜的一半價格 406 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 如果妳同意出售土地 407 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 我們會用十億日圓跟妳買 408 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 以年輕一輩來說,你的韓語說得很好 409 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 自從我去美國以後,我的韓語就退步了 410 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 你說得比我的孩子們好 411 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 我丈夫幾年前過世了 412 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 他以前不讓孩子們學韓語 413 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 所以現在我的孩子們 414 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 甚至不懂他們母親思思念念的語言 415 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 那一定讓妳很難過 416 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 你的韓語是誰教的? 417 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 我奶奶教的 418 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 我媽媽在我小時候就過世了 419 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 我爸爸每天都工作到很晚 420 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 是奶奶把我養大的 421 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 我猜她這一生也過得很艱苦 422 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 為了養家活口 423 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 她不分日夜地工作,推著攤車 424 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 叫賣泡菜 425 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 她的雙手都被辣椒灼傷 426 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 說夠了 427 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 哪個家庭沒有受過苦? 428 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 跟我說實話 429 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 當老人重提往日受過的苦難時 430 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 是不是很令人厭煩? 431 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 那不就是重點嗎? 432 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 要讓我們感受到重擔 433 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 想想妳的孩子們,接受我們的出價吧 434 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 妳讀過書嗎? 435 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 妳會認字和寫字嗎? 436 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 我爸爸為我極力爭取過 437 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 但我媽媽認為女孩讀書沒有用 438 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 真可惜 439 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 如果有適當的技能 440 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 妳就可以離開這裡 441 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 我為何要離開? 442 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 這裡是我的出生地,我父母的家 443 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 那就是妳想要的命運嗎? 444 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 我沒想到我的話會冒犯妳 445 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 我知道我又窮又無知 446 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 我永遠都不會擁有你和智允有的好東西 447 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 但你無權嘲笑我 448 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 我可不允許 449 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 我根本不該來這裡 450 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 別這樣 451 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 我只是問妳有沒有夢想 452 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 我曾經也像妳一樣貧窮 453 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 甚至是更窮 454 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 信不信由妳 455 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 但即使是在那個時候,我還是有夢想 456 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 而且我不讓任何人剝奪我的夢想 457 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 我們這裡是影島 458 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 這是日本 459 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 大阪在這裡 460 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 那裡是我居住的地方 461 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 那裡什麼都有 462 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 有來自美國最甜的柳橙 463 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 來自台灣的香蕉 464 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 還有來自法國最美麗的糖果 465 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 幾乎每家每戶都有電 466 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 還有插電式的暖爐,能在冬天保暖 467 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 電車能載你到城市裡的每個角落 468 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 到了夜晚,燈光閃爍 469 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 投射出最超凡的影像 470 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 那真的令人驚嘆 471 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 妳想想看,在大阪就有那些東西了 472 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 世上還有哪些新奇的東西妳沒見過? 473 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 滿洲 474 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 中國 475 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 歐洲 476 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 還有,在地球的另一端… 477 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 美國 478 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 我去過一次 479 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 那裡是什麼樣子? 480 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 什麼都有,卻都沒有價值 481 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 妳看到了什麼? 482 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 你說這是日本嗎? 483 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 然後,這是我們的所在地? 484 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 真有趣 485 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 為何有趣? 486 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 我以為… 487 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 我總是想像他們的國土比我們的大許多 488 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 就像一張準備好將我們吞下的大嘴 489 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 這給了妳什麼啟發? 490 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 我們的命運不是非得這個樣子 491 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 我們可以打敗他們 492 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 善慈 493 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 我想再來這裡 494 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 在妳洗衣服時來找妳 495 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 我能那樣做嗎? 496 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 今天的味道吃起來不太一樣 497 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 苦苦的 498 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 那天妳提到智允 499 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 為何要提到她? 500 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 我不該提到她 501 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 我不該怪她擁有我沒有的東西 502 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 有何不可? 503 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 那些又不是她自己努力掙來的 504 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 但智允和跟她一樣靠家族庇蔭的人 正在經歷一場殘酷的覺醒 505 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 你為何這麼說? 506 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 她的父親欠了一大筆土地稅 507 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 他的土地被沒收是遲早的事 508 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 沒有人的財產應該被剝奪 509 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 妳講的話跟他們一樣傻 510 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 難道你沒有一絲忠誠嗎? 511 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 沒有 512 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 妳也不應該有 513 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 人心險惡 514 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 那麼… 515 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 你怎麼會在這裡? 516 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 既然你現在的家是日本 517 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 年輕時,我兩手空空離開這裡 518 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 現在我成功了,我想回來… 519 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 看看留在這裡的那個我… 520 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 是否依然存在? 521 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 也許這種想法很傻 522 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 那麼,曾經的你是否還在? 523 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 你要做什麼? 524 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 我小時候 525 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 我爸爸和我都只有一套衣服 526 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 每晚我把衣服洗乾淨後 會把它掛在戶外晾乾 527 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 到了早上,我們得穿上還未乾的衣服 528 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 有一次 529 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 我想到一個很聰明的方法 把濕衣服放在火堆旁 530 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 能加速衣服烘乾 531 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 後來我顧著煮晚餐 532 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 我還記得很清楚 533 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 你得不停攪拌大麥,鍋底才不會焦掉 534 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 但就在我攪拌的同時,我聞到一股味道 535 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 當我跑去屋外時 536 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 看見這麼大的洞… 537 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 在我爸爸的衣袖上 538 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 衣服被燒破了 539 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 那晚我被罵得很慘 540 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 你爸爸現在在哪? 541 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 他過世了 542 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 被遺忘很久了 543 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 這世上哪來這麼多的雨水? 544 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 而且為何非得下在影島? 545 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 為何不是下在首爾? 546 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 或是日本呢? 547 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 又或是中國呢? 548 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 善慈 549 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 過來幫我們 550 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 妳怎麼魂不守舍的? 551 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 妳女兒不想被找到 552 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 否則我應該有資料給你們 553 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 所以,完全沒消息嗎? 554 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 但一定會有些蛛絲馬跡吧 555 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 任何消息都好 556 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 我真的沒有消息能提供給你們 557 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 她就這樣人間蒸發嗎? 558 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 悅子,到我的車上等我 559 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 讓我來處理付款事宜 560 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 我就知道我不該抱任何期待 但我們的錢又白白浪費了 561 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 交給我處理 562 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 謝謝你的幫忙 563 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 那麼… 564 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 你查到了什麼? 565 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 在日落時分 566 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 天皇依照傳統,下葬在他的父母親旁 567 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 連同他的私人物品入殮在三層棺木裡 568 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 最後發現她的蹤跡是在東京,八個月前 569 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 什麼? 570 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 這話是什麼意思? 571 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 這個嘛… 572 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 她當時在泡泡浴工作 573 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 她的客人很多 574 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 喂 575 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 哪位? 576 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 你哪位? 577 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 聽到你的聲音好不習慣 578 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 小花,真的是妳嗎? 579 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 難道你忘了我的聲音嗎? 580 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 你講話怎麼有一種奇怪的腔調? 581 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 小花,我很想妳 582 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 別開玩笑了 583 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 我敢說我現在打給你,你才想起我 584 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 才不是那樣 585 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 下雨帶來的唯一好處 586 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 就是林子裡會長滿菇類 587 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 現在去採嗎? 588 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 有何不可? 589 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 採一些帶回家給妳媽媽煮湯 590 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 但我的衣服還沒洗 591 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 我們兩人一起洗 592 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 只需要花一半的時間 593 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 妳怎麼會有我的電話號碼? 594 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 看吧,大家都低估了我的能力 595 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 連你也是 596 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 妳跑去哪裡了? 597 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 這個問題太無聊了吧 598 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 不如問我是否依然美麗 599 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 妳是否依然美麗? 600 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 如果我閉上我的雙眼 601 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 有時候還能看見我們在一起時的情景 602 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 我們當時充滿希望,對吧? 603 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 我們當時只是小孩 604 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 不,才不是那樣 605 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 我們很聰明,而且無拘無束 606 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 拜託妳,告訴我妳在哪裡 607 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 就算我告訴你 你也不知道該怎麼來找我 608 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 我會找到妳 609 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 所羅門,我在那個黑暗的世界裡 610 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 我被困在裡頭好久 我都不知道該怎麼走出去了 611 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 即使是你… 612 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 也找不到我 613 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 悅子阿姨一直在找妳 614 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 別跟她透露半點消息 615 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 如果你跟她說,我發誓再也不打給你了 616 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 但她至今仍會夢見妳 617 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 我真的會掛電話喔 618 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 妳為何要離開?為何離開我們? 619 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 妳知道那不是我的選擇 620 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 我當時不想去 621 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 我不想離開妳 622 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 但你離開是件好事 623 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 你現在聽起來很像美國人 624 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 還有在你隔壁辦公室的女人 625 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 你對她有好感,對吧? 626 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 但我很討厭她們那種女生 627 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 妳正看著我嗎? 628 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 不,現在沒有 629 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 我想睡了 630 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 等等 631 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 我還有很多話沒跟妳說 632 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 那些我不能跟任何人說的事 633 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 我很開心知道你還需要我 634 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 我感覺好多了 635 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 妳在哪裡? 636 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 我會再打給你 637 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 何時? 638 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 我有空的時候 639 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 小花 640 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 小花 641 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 字幕翻譯:陳佳瑜