1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 日語對話將以藍色字幕呈現 韓語對話將以黃色字幕呈現 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (韓語) 妳在做什麼?快把泡菜切好 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 他們都餓了 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 餐點準備好了 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 我們吃飯了… 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 來吃飯了 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 我覺得新做好的泡菜最好吃 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 還能嚐到大蒜綠芽的辛香味 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 有什麼是你不愛吃的嗎? 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 善慈,妳還好嗎? 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 給你 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 謝謝 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 告訴景喜伯母,我今天會去錄影帶店 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 祝妳有愉快的一天 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 努力工作 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 昨晚我夢到年糕 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 真的嗎? 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 有滿滿的一整盤 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 -妹妹,我還分妳一起吃 -好吃嗎? 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 景喜,起床了 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 景喜 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 景… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 景… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 善慈,妳怎麼了? 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 我的胃不舒服 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 難道是我昨晚吃了不新鮮的蛤蠣? 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 真糟糕 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 會不會是妳月經快來的徵兆? 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 妳上個月沒有來 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 我去煮一些桔梗茶給妳喝 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 (改編自李珉真小說) 32 00:05:42,509 --> 00:05:45,304 《柏青哥》 33 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 幫我向妳媽媽轉達,抱歉我得漲價 34 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 高漢水不在這裡,市場亂成一團 35 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 他不是該回來了嗎? 36 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 我聽說他本來只會離開一週 37 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 沒錯 38 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 但誰又能肯定呢?他也可能不會再回來 39 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 你怎麼會那樣說? 40 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 像高漢水那種人有很多選擇 41 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 在釜山做魚貨批發商 並不是他的終極目標吧 42 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 光想到市場會變回從前那樣 我就覺得厭煩 43 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 雖然他要求很嚴格 但他給的價錢很公道 44 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 如果能一直這樣下去就好,對吧? 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 來看看 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 快來買,很便宜 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 會是誰來了? 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 我去看看 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 放這裡如何? 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 與我們的珍貴回憶擺一起 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 那樣不會太明顯嗎? 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 奶奶 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 這件事不必猶豫不決 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 墓碑就快做好了 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 我的天啊 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 你真的不必大老遠過來 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 妳怎麼這麼客氣? 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 我當然得過來 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 看看妳好不好 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 這位是韓國來的李牧師 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 他在我們的教堂服務過幾個月 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 我們能聽他講道很幸運 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 請坐 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 我們的景喜姊妹 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 我認識她的時間不長 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 但我看得出來,她是一位很特別的人 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 她喜歡為其他人帶來歡樂,對吧? 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 我真希望你能認識被癌症折磨之前的她 69 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 即使是她那個年紀 70 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 你也會愛上她 71 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 我觀察過她的個性,她是個好人 72 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 那正是我們真正需要 在人身上看到的善良 73 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 你講得真好 74 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 你應該寫一本書 75 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 妳介意我移動這個嗎? 76 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 不會,請移 77 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 她應該和她所愛的人放在一起 78 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 放那裡好多了 79 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 我們要一起禱告嗎? 80 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 快點 81 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 親愛的天父 82 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 我們今日齊聚一堂 83 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 緬懷已經回歸祢懷抱的孩子 84 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 感謝祢接受我們的摯愛 回到祢的恩典裡 85 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 阿們 86 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 善慈,趕快回家,暴風雨快來了 87 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 這是我要採買的最後一樣 88 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 都不知道暴風雨會造成多少損害 89 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 高漢水 90 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 我們開始以為你拋棄我們了 91 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 你害我們很擔心 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 這是為我不在妳身邊的賠罪禮物 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 漂亮到我捨不得打開 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 妳得學會對事物少放點情感 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 我不會看時間 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 那麼讓我來教妳 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 妳那麼聰明,很快就學得會 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 我… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 我懷孕了 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 你得說句話 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 妳確定嗎? 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 善慈 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 妳會幫我生一個兒子 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 你怎麼能肯定是個男孩? 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 我的直覺告訴我的 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 我很肯定 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 如果我生了女兒你一定會很失望 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 但你還是得愛她 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 如果是女兒,我會買漂亮的洋裝給她 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 希望她像她的母親一樣聰明 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 那麼你何時要來拜訪我母親? 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 她一定會大吃一驚 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 但如果我們趕快結婚,她就能安心 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 妳怎麼突然提到結婚的事? 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 我以為妳明白我們之間的關係 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 明白什麼? 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 那是什麼意思? 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 我不能娶妳 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 我已經有家室了 120 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 我在大阪有一個妻子 121 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 和三個女兒 122 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 我和她的婚姻不是以愛為基礎 123 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 是以利益為前提的聯姻 124 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 以利益為前提的聯姻? 125 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 出於商業上的需要,我們沒有感情 126 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 妳和妳的母親 127 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 還有我們的孩子都會生活無虞 128 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 我會買下影島上最大的房子 129 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 妳覺得買智允家如何? 130 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 反正他們再也負擔不起那種生活了 131 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 妳能學會閱讀 132 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 學會看時間 133 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 我們還會生更多的孩子 我們的生活會很富足 134 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 甚至生更多女兒 135 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 妳也瞭解 136 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 現在的世道如何 137 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 有些孩子睡著後 138 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 就再也醒不過來了 139 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 有些女孩得為了一碗麵出賣貞操 140 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 有些年長者悄悄離開等死 141 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 這樣年輕一輩才有足夠的糧食吃 142 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 善慈 143 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 婚姻只不過是一種利益安排 144 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 妳會明白我剛才說的那些話 145 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 你是什麼意思? 146 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 像我們這種人 147 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 那就是我們的生存方式 148 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 善慈 149 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 那麼… 150 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 這是妳一開始就計畫好的嗎? 151 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 為了逼我娶妳 152 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 因為沒人要娶妳嗎? 153 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 畢竟 154 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 誰會冒險娶一個瘸子的女兒… 155 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 不准你說我的父親 156 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 我的孩子可能會 遺傳到妳父親的身體缺陷 157 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 難道我沒資格說嗎? 158 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 妳告訴我,到底是誰在詛咒誰? 159 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 善慈 160 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 回來 161 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 馬上給我回來 162 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 你還好嗎? 163 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 我沒事 164 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 你們能告訴我 165 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 怎麼去瘸子的寡婦經營的旅店嗎? 166 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 但那得經過40分鐘的長途跋涉 167 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 我可以的 168 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 媽媽 169 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 奶奶 170 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 妳給自己一兩天的時間調適心情 171 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 怎麼?你以為這些東西 會讓我無法承受嗎? 172 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 這些不過是一些舊物 173 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 即使是這棟屋子 也不過就是一個屋頂和幾面牆罷了 174 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 對我來說都是身外之物 175 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (日語) 一位與組織犯罪有關聯的 惡名昭彰人物 176 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 死後留給他的孫子大筆遺產 177 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 如今吉井守也身陷貪腐 178 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 與內線交易傳聞之中 179 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 想當年,我根本沒空做好媽媽的角色 180 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 一週七天,每天工作14個小時 181 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 要不是有你的姆婆幫我 我都不知道我們會變成什麼樣子 182 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 妳不該將責任都往身上攬 183 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 是時候該好好照顧自己了 184 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 聽你這樣講 好像我們生活過得很苦似的 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 也夠了,你回東京工作吧 186 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 沒必要安慰一個老太婆 187 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 妳不用擔心我工作的事 188 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 公司能夠體諒這種情況 189 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 而且我回去也沒事做 190 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 那位地主又拒絕我們了 191 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 什麼? 192 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 那種價錢還不願意賣? 193 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 她得想清楚 那筆錢能為她的孩子們帶來多少益處 194 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 那又不是骯髒錢 195 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 她有什麼毛病啊? 196 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 談不成對你的事業會造成什麼影響嗎? 197 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 我想會是一大污點 198 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 我得重新努力扳回名聲 199 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 我也沒得選吧? 200 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 反正那筆生意是談不成了 201 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 如果我能理解 202 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 為什麼有些人要眷戀過往就好了 203 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 那樣做有什麼好處? 204 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 那樣也無法讓逝者復生,不是嗎? 205 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 奶奶 206 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 妳跟我一起回東京 207 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 為什麼? 208 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 我要妳去跟她談一談 209 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 我嗎? 210 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 我要跟她說些什麼? 211 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 跟她說妳對我講過的話 212 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 看看這棟屋子 也不過就是一個屋頂和幾面牆罷了 213 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 而且逝者不會復生 214 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 奶奶,拜託妳 215 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 他們在說什麼?妳聽得到嗎? 216 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 告訴我們,他能活下來嗎? 217 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 他之前有過同樣的狀況 218 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 他似乎經歷過一次生死關頭 219 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 真糟糕,他的家人在千里之外 220 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 不知道他的父母是否還健在 221 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 -這是他的行李嗎? -是的 222 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 我們試著找找看他叫什麼名字 223 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 -這些衣物都很貴 -還帶了好多書 224 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 他都病得那麼重了 提這些重物很辛苦吧 225 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 這上頭寫什麼? 226 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 “親愛的母親和父親 227 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 我已經安全抵達釜山了” 228 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 “我渴望趕快抵達大阪,實踐主的工作 229 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 並與約瑟和景喜一起開始我的新人生” 230 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 “你們千萬別擔心 231 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 我很好 232 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 你們摯愛的兒子,以撒敬上” 233 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 他叫以撒?那是什麼怪名字? 234 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 我想那是來自聖經裡的名字 235 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 這裡寫了,他是來自平壤 236 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 原來是一個來自北方的基督教徒 237 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 妳可不能小看他的病 238 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 他得的是肺結核 239 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 我們得去通報 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 他病得那麼重,我怎麼能把他趕走? 241 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 女士 242 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 想想妳女兒 243 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 和妳的那些寄宿客人 244 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 我們先看他能不能撐過今晚 245 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 -妳好 -你又來做什麼? 246 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 她是誰? 247 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 很抱歉打擾妳 248 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 我是他的奶奶 249 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 妳願意和我們聊一會嗎? 250 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 -別客氣了,妳別忙著… -沒關係 251 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 我正好要吃飯了 252 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 -阿們 -阿們 253 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 有孫子跟妳一起住嗎? 254 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 妳是指那些書嗎? 255 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 是我在讀的 256 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 學校剛發了這個給我 257 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 我的小學畢業證書 258 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 所以妳跟孩子們一起上學? 259 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 對,他們大部分都是好孩子 260 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 但也有幾個特別惹人厭 261 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 是什麼讓妳下定決心去上學? 262 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 我不知道妳家情況怎麼樣 263 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 但我家以前很窮 264 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 即使是男孩子 家裡也無法負擔他們的學費 265 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 太太 266 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 我媽媽不明白送女孩去讀書的意義 267 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 那麼妳瞭解我的心情 268 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 那種與世界格格不入的感覺 269 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 我總是感覺很丟臉,不然就是很害怕 270 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 我會因為我的孩子們在學習閱讀而發怒 271 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 我當時很擔心他們會看不起我 272 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 但妳看,我是班上第三名畢業 273 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 我差一點能成為第二名 274 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 哇 275 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 妳嚐到那個味道了,對吧? 276 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 但妳怎麼會有? 277 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 我認識一個女子 她每隔幾個月就會去探望她女兒 278 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 她每次回來都會帶滿兩箱行李 279 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 奶奶,怎麼了? 280 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 你再嚐一口飯 281 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 妳看看他 282 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 年輕人無法分辦出不同 283 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 這是我們國家的米 284 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 妳怎麼能分辨? 285 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 這種米吃起來比較香 286 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 比較甜一點,也比較有嚼勁 287 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 以前那年代,白米是很高級的食物 288 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 我們種的稻米,收成後都被日本人拿走 289 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 但我們現在每一餐都吃白米飯 290 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 所以我們沒意識到它得來不易 291 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 妳覺得那是好事嗎? 292 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 我剛來日本時 293 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 我們身上沒幾塊錢 294 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 我們那時候住在大阪 295 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 我還記得經過火車站旁 賣食物的攤販時 296 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 我會想像每一道菜吃起來是什麼味道 297 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 我的想像力一定很棒 298 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 我口中真的會分泌口水 299 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 就像我第一次聞到咖啡的味道時一樣 300 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 我覺得那是世上最棒的香味 301 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 過了好幾年後,我才終於嚐到第一口… 302 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 -好苦啊 -沒錯 303 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 跟我想像的完全不同 304 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 但如今 305 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 我都不會覺得肚子餓了 306 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 我只是照三餐吃飯 307 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 我不再自己做泡菜了 308 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 我花300塊日圓買一瓶泡菜 309 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 想當年… 310 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 我得賣完一整個攤車的泡菜 才賺得到那麼多錢 311 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 這米飯讓我想起… 312 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 它讓我想起我的母親 313 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 她在我結婚那天的樣子 314 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 奶奶 315 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 怎麼了? 316 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 我只是犯傻了 317 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 -抱歉,我們不該來這… -不要對她的眼淚嗤之以鼻 318 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 她有資格流淚 319 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 我知道你不認識我 320 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 但你別擔心 321 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 我會盡全力照顧你 322 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 妳回過家鄉嗎? 323 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 兩次 324 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 第一次是在1970年代,第二次是幾年前 325 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 妳呢? 326 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 一開始是沒錢回去 327 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 後來變成沒時間回去 328 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 現在回去也沒意義了 329 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 我聽說老家都沒了 330 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 對,改變了很多 331 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 但走在街道上,聽著母語的交談聲 332 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 聞著家鄉食物的味道 333 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 連腳底下踩的泥巴都充滿了親切感 334 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 而就在那一刻,妳的靈魂甦醒 335 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 這片土地才是我的家 336 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 那就是我們得回去看看的原因 337 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 我的嫂子… 338 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 我的嫂子幾天前過世了 339 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 她是一個很好的人 340 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 即使她內心渴望做更多的事 341 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 但她還是把我們擺在第一位 342 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 我的嫂子… 343 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 我的嫂子 344 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 如果她這輩子能再回韓國一次 345 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 她會有多開心啊? 346 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 但現在… 347 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 已經太遲了 348 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 對妳來說還未太遲 349 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 我說得對吧? 350 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 你呢 351 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 你對我們的家鄉根本不感興趣 352 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 但你以為帶你奶奶來 她就能說服我賣地嗎? 353 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 是的 354 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 你真是個無情的人 355 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 難道你沒有羞恥心嗎? 356 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 我又不是偷妳的土地 357 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 沒有人想騙妳 358 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 我們開給妳一筆可觀的價錢 359 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 妳非但不感謝 360 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 還表現出一副受到不公對待的樣子 361 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 現在的情況已經改變了 362 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 現在輪到他們給我們一個交代了 363 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 你真的相信那種想法? 364 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 是的 365 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 媽媽 366 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 他終於退燒了 367 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 我們得去煮點粥 368 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 媽媽 369 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 我得跟妳談一談 370 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 什麼事? 371 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 是誰做的? 372 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 告訴我是誰 373 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 告訴我 374 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 是他逼妳的嗎? 375 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 不是 376 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 不是那種情況 377 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 那妳為什麼不說出他是誰? 378 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 是哪個懦夫害妳懷孕卻不願意負責? 379 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 是我錯了,以為妳是個聰明的女孩 380 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 妳怎麼會那麼笨? 381 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 媽媽 382 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 對不起 383 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 妳知道自己會面臨哪種處境嗎? 384 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 對這個孩子而言 385 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 妳知道嗎? 386 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 善慈 387 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 他真的不可能娶妳嗎? 388 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 媽媽,我無能為力 389 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 他離開了 390 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 我是個傻瓜 391 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 我現在瞭解了 392 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 那個女人想在那棟房子裡終老 393 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 難道你看不出來嗎? 394 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 妳之前說過 395 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 她的孩子們能因那筆錢受惠 396 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 那麼 397 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 那就是我們的任務嗎? 398 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 要不斷地為我們的孩子犧牲嗎? 399 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 何時才能停止? 400 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 直到我們死去嗎? 401 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 妳想要我怎麼做? 402 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 我需要妳跟我說清楚 403 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 難道你要達到事業巔峰 404 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 就不能讓她在那裡安度晚年嗎? 405 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 不能 406 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 那就是我的工作 407 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 那就是我賺錢的方式 408 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 抱歉,我不像李牧師 是個受人愛戴的神職人員 409 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 他與這件事有什麼關係? 410 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 他讓我想起某個人 411 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 僅此而已 412 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 我該走了,火車來了 413 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 我送妳上車 414 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 我知道你是個好孩子 415 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 我知道自己把你教得很好 416 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 別再戳妳的飯了 417 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 那樣會觸霉頭 418 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 怎麼了? 419 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 是有人死了還是發生什麼事? 420 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 怎麼一回事? 421 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 幹嘛? 422 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 吃飯 423 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 白所羅門 424 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 我一個小時前接到她的律師來電 425 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 你做到了 426 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 利用你奶奶 427 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 你那招真聰明 428 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 對 429 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 好,各位 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 直美、有本和大家,我們來慶祝 431 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 我請大家喝高級美國啤酒 432 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 恭喜你 433 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 謝謝 434 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 我承認我原本不認為你能談成 435 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 我低估了你 436 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 湯姆在叫我們了,要走了嗎? 437 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 我馬上就過去 438 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 喂 439 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 喂 440 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 好好表現,說你想我 441 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 -或至少講好聽的謊話 -我一直在等妳的電話 442 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 不,你才沒有 443 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 我今天打了四次給你 444 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 我回去大阪幾天 445 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 怎麼一回事? 446 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 你們在開派對嗎? 447 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 所羅門 448 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 我談成了一筆重要的生意 449 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 我們正在慶祝 450 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 還真厲害 451 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 看來,送你去美國 452 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 終究是正確的決定 453 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 我猜你的願望成真了 454 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 但你是否曾經想過自己犧牲的一切? 455 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 妳應該為我感到高興才對 456 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 我不要 457 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 至少我說的是實話 458 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 毫無疑問,有些人看到你成功會討厭你 459 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 我何時能見妳? 460 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 或許你永遠都見不到我 461 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 妳一點也沒變 462 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 妳和妳的手法都很可悲 463 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 你錯了 464 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 我變了很多 465 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 妳生病了嗎? 466 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 小花 467 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 女士 468 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 女士 469 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 你好多了嗎? 470 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 精神奕奕,多虧了妳 471 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 朱藥師說你的復原情況很好 472 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 聽他那樣說,我就放心了 473 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 我的父母也會安心 474 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 我… 475 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 我想進城發一通電報給他們 476 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 我找個男孩幫你送訊息過去 477 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 我想親自去 478 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 順便試試我的雙腿 479 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 但你不該這麼快就讓自己勞累 480 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 如果我要去大阪,我得變壯一點 481 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 你一定要去嗎? 482 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 我知道有一間教堂在等你過去 483 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 但如果你死在那裡 484 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 那裡離你的家鄉很遠 485 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 我經歷生死關頭很多次了 486 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 我很熟悉那種感覺 487 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 我不怕死 488 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 然而,活著… 489 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 對我來說是比較困難的 490 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 至少讓我女兒陪你去 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 請別… 492 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 我不想麻煩任何人 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 我不能讓你自己去 494 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 等一下,我去叫她 495 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 善慈 496 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 很抱歉要麻煩妳和妳母親 497 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 讓我請妳吃飯吧 498 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 不會麻煩 499 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 或許市場裡有東西可以吃 500 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 那裡有一家麵館 501 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 我聽其他人說過 502 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 離這裡不遠 503 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 太好了 504 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 這樣的話 505 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 我們吃完午餐後再去發電報 506 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 我已經跟你說過了 507 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 把這些丟了 508 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 這是什麼? 509 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 寫下來 510 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 我聽很多人提過這個市場,好壯觀 511 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 規模真的好大 512 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 我們走吧 513 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 妳鬧夠了吧 514 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 所羅門 515 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 -不行,嘿…湯姆 -抱歉,他之後再回電給你 516 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 湯姆,別掛斷 517 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 老子可是你的上司 518 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 快出來慶祝 519 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 天才 520 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 嘿 521 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 乾杯 522 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 乾杯 523 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 那真是… 524 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 媽媽 525 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 妳怎麼這麼晚了還來這裡? 526 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 她想回去 527 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 再看一次我們的家鄉 528 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 妳在說什麼? 529 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 我不要把你二伯母的骨灰葬在這裡 530 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 我要帶她回家 531 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 我也是,我也想回家 532 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 這是我第一次來餐廳 533 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 上餐速度真快 534 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 我們不想讓客人久等 535 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 誰把你的日語教得那麼好? 536 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 我小時候有一位家教 537 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 清水老師 538 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 我們以前是摯友 539 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 我看到你帶了很多書 540 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 你一定博學多聞 541 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 這點我不敢確定 542 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 當我年紀漸長 543 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 我才意識到還有很多事我不懂 544 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 跟妳說實話 545 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 大多數的時候,我覺得自己很蠢 546 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 妳願意和我一起禱告嗎? 547 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 天父,感謝祢賜予的食物 我們準備吃飯了 548 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 還有,感謝祢保護我們 549 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 指引我們走向正確的道路 550 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 奉主耶穌之名,我們祈禱 551 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 阿們 552 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 善慈,妳可以把眼睛張開了 553 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 好好吃 554 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 我覺得自己很不誠實 555 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 我無法再隱瞞了 556 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 我知道妳懷孕了 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 我沒有責備妳的意思 558 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 我提起這件事,是因為… 559 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 或許這樣能幫到妳 560 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 妳在這種時期需要朋友的支持 561 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 容我直說 562 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 這個孩子 563 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 妳有想過 把孩子交給另一個家庭養育嗎? 564 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 或許可以給膝下無子的夫妻收養 565 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 我知道這很難做到,但是… 566 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 你想說什麼? 567 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 一個女人獨自撫養孩子的後果… 568 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 我很清楚自己的命運將會是怎麼樣 569 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 我明白,我和我的孩子不會被世俗接受 570 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 所以我得離開旅店 才不會毀了我母親的生意 571 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 這些後果我都知道 572 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 然而… 573 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 我… 574 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 我曾經被一個不被世俗接受的人深愛過 575 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 就是我的父親 576 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 奇怪的是我現在特別想念他 577 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 在他的前半輩子 大家都說他絕對無法娶妻 578 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 或是有自己的孩子 579 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 但我還是出生了 580 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 就算我不該來到這世上 但我還是出生了 581 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 而現在… 582 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 我的孩子也到來了 即使他不該出生在這世上 583 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 但他會被深愛 584 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 即使我必須工作到指甲斷裂 585 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 累到腰痠背痛,而且沒有飯吃 586 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 我的孩子… 587 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 他會衣食無虞 588 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 那就是我對他的承諾 589 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 我的父親 590 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 在我出生時,也對我許過相同的承諾 591 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 不 592 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 我不要… 593 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 放棄這個孩子 594 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 善慈,我向妳道歉 595 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 我錯了 596 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 我這輩子大部分的時候都病病殃殃 597 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 對,我讀過很多書 598 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 但我不懂人情世故 599 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 在我聽到妳說的這番話後 600 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 我覺得很羞愧 601 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 那不是我的本意 602 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 不 603 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 我很感激妳說這些話 604 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 感激? 605 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 那個男人 606 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 妳能忘了他嗎? 607 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 我想忘了他 608 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 如果是這樣 609 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 妳還能愛上另一個男人嗎? 610 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 那還有什麼意義嗎? 611 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 沒有人會娶我 612 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 但如果有可能 613 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 如果有人要妳… 614 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 離開家鄉 615 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 重新開始 616 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 妳做得到嗎? 617 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 但是… 618 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 你明白我… 619 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 妳懷著另一個男人的孩子 620 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 我明白 621 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 我問妳是否… 622 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 或許… 623 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 給妳足夠的時間 624 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 妳能學會去愛另一個男人嗎? 625 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 字幕翻譯:陳佳瑜