1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Субтитрите на японски са в синьо Субтитрите на корейски са в жълто 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (на корейски) Името му е Хансу Кох. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Казват, че ръцете му са оцапани с много кръв. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Върши мръсната работа на много влиятелен човек в Япония. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Когато чуваш такива неща, започваш да се чудиш 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 дали вече не е един от тях. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Или още си е нашенец? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Кой може да ти каже? Знам само, че цените му са добри. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Не се пазари и не търпи глупаци. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Жената, която му готви, 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 каза, че не носи една риза два пъти. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Облича я веднъж и я изхвърля. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Представяте ли си? За какъв се мисли? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Той е човек, който знае кое как е. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Два пъти идва да изкаже почитанията си на баща ми. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 Двамата доста се сближиха. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Джиюн, според баща ти дали смята да се установи тук? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Или ще се върне в Осака? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Ако свие семейно гнездо тук, 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 може и да не замине. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Мисля, че ще остане. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 Мълчи! - Но, татко, правилото е един лакът. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Един мой лакът! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Да не мислиш, че ще определя цената 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 по лакътя на някакъв сополанко? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Моля ви. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Ти не се меси. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Нека синът ти си понесе заслуженото. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Но ако искаш, ще ти удължа ръката. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Ще ги купя. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Пет йени за всичките. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 В знак на благодарност. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Прибери ги. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Г-н Кох! 35 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ 36 00:04:27,476 --> 00:04:30,062 ТОКИО, 1989 Г. 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (на японски) Забавлявате ли се всички? 38 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Току-що видях родителите на младоженците. 39 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Вече знам от кого двамата са наследили красотата си! 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Всички искат да се проваля. 41 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Не е вярно. Не мисли винаги най-лошото за нас. 42 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Ще се опитам. 43 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Япония се промени след заминаването ти за Америка. 44 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Твърде много хора печелят твърде много твърде бързо. 45 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Хора, които преди едва преживяваха. 46 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Може би точно от тях има нужда тази страна. 47 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Пачинко наследници? 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Шегувам се! Стари приятели сме. 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Спомних си какво ми каза веднъж, когато бяхме деца. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Какво? 51 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Как баща ти бил казал, 52 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 че корейците ги отглеждат кучета. 53 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Понеже врем муцуни в паничките си, 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 вместо да ги държим в ръка като вас. 55 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 Наистина ли съм изрекъл тази гадост? - Да. 56 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Бяхме деца. 57 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Сигурно не съм чул добре. 58 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Както и да е, браво, че свързахте "Колтън" с Абе-сан. 59 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Той е най-влиятелният предприемач тук. 60 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Половината финансово министерство 61 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 е на сватбата на дъщеря му. 62 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Да, доста народ сме. 63 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Но не се тревожи, с тази вратовръзка се вписваш идеално. 64 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Нека позная. 65 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 "Армани". 66 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 "Ермес". Явно добре се справяш. 67 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Интересно как ще те приеме Абе-сан. 68 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Да танцуваме, да танцуваме още. 69 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Едно, две, три, усмивка! 70 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Съберете се. 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Заминал си много млад, нали? 72 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 На 14 години. 73 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Чух, че и ти си била в Щатите. 74 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Да, в Кеймбридж. 75 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Учила си в "Харвард". 76 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Финанси. 77 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 И как ти се видя образованието там? 78 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Изучих основно американския светоглед. 79 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 В какъв смисъл? 80 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Американците обичат спорта. 81 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Превръщат всичко в игра. 82 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Винаги, когато срещнех някого, особено мъж, 83 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 играехме на "питанка". 84 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Откъде съм?" 85 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Класика. Винаги започват с Китай. 86 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 За щастие обикновено следва Япония. 87 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 При теб поне отгатват от втория опит. 88 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Корея трудно влиза в първата четворка. 89 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Ако не бях в настроение, кимах на "Япония". 90 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Все пак не е съвсем невярно, нали? 91 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Да, така е. 92 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 Том-сан! - Абе-сан! 93 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Зет ви има вид на стабилен човек. Късметлия сте. 94 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Надявам се, заради дъщеря ми. 95 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Нека ви представя най-новия член на екипа. 96 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Това е Бек-сан от нюйоркския ни офис. 97 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Благодаря за поканата. 98 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Каква кръвна група си? 99 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Нулева. 100 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Ясно. Значи оптимист. 101 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 В този свят е по-скоро инстинкт за оцеляване. 102 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Ще видим дали ти служи. 103 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Желая ви приятно прекарване. 104 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Хей. Това пък какво беше? 105 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Май има опасения за лоялността ми. 106 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Предвид отношенията между Корея и Япония. 107 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Защо хората просто не загърбят това? 108 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Било каквото било. 109 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Успокой Абе-сан, че няма защо да се притеснява. 110 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Лоялен съм към "Шифли". 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Защото ми плаща. 112 00:09:39,037 --> 00:09:41,540 ОСАКА 113 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Събуди се. 114 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Стана време за вечеря, етървичке. 115 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Къде е Соломон? 116 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 В Токио, забрави ли? Работи по голяма сделка. 117 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Винаги сме знаели, нали, Сунджа? 118 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Че той ще преуспее. 119 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Добро момче е. 120 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 А сега да хапнем. 121 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Не ти ли писна да ми прислужваш? 122 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Не говори така. 123 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Виж, направих любимото ти ястие. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Не бива да пиеш лекарството на гладно. 125 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Хайде, стига упорства. 126 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Сунджа. 127 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 Не искам лекарството. 128 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Що за приказки? 129 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Чу какво каза докторът. 130 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Трябва да се бориш. 131 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Сунджа, не се ли борихме достатъчно? 132 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Говориш глупости. 133 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Как стана така? 134 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Как годините отлетяха толкова бързо? 135 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Още дълго има да живееш. 136 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Стига. 137 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Навремето не казваше на черното бяло. 138 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Говореше истината, колкото и да е болезнена. 139 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Сега пак виждам онези лица 140 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 в сънищата си. 141 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Онези, които се опитвахме да забравим. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Може би защото краят ми наближава, 143 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 но искам да ги помня всичките. 144 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Имената им, 145 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 лицата им… 146 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Така ми се иска да можех да се върна за последно. 147 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Но, Сунджа, 148 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 кажи ми честно. 149 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Онзи мъж… 150 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 Наистина ли никога не мислиш за него? 151 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Не се ли питаш какъв щеше да е животът ти, 152 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 ако беше направила друг избор? 153 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Глупак такъв! 154 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Мога да те хвърля в океана. 155 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Господине, той няма вина. 156 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Не ми е продавал риба. 157 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 С очите си видях. 158 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Имах мандарини, направихме размяна. 159 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Не съм й вземал пари! 160 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Не го винете, не е нарушил реда. 161 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Кажи ми, 162 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 защо не продаваме дребна риба? 163 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 За да си хвърли хайвера, 164 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 преди да я изловим. 165 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Иначе няма да е достатъчно 166 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 и ще се бием за останалата. 167 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Но не е ли така и сега? 168 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Върви. 169 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Сунджа, защо се забави толкова? 170 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Притеснихме се. 171 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Защо? Станало ли е нещо, Донхи? 172 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Не. 173 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Обаче г-жа Ким… 174 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Този път няма лъжа. 175 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Г-н Рий го е видял с очите си. 176 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Наклюкарствахте ли се? 177 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Я вземете да свършите малко работа. 178 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Не съм мързелана. 179 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Г-жа Ким й е наговорила глупости. 180 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 Уж че японските младежи в града 181 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 целели с кал и фъшкии 182 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 корейките, които още дръзват да носят бяло. 183 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Няма такова нещо. 184 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Знаеш я какви ги дрънка. 185 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Но, Сунджа, за по-сигурно не ходи там сама. 186 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Защо не вземаш Донхи или Боки с теб? 187 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Стига. 188 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Ходя сама от 9-годишна. 189 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 Все пак… - Много работа има тук. 190 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Нае Боки и Донхи да ти помагат. 191 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Г-жа Ким е глупачка, която обича да си измисля. 192 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 С такива приказки ще се вкараш в беля. 193 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Г-жа Ким разправя, 194 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 че новият главен търговец бил голям хубавец. 195 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Виждала ли си го, Сунджа? 196 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Чудо голямо! Не е нищо особено. 197 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 От три години ме върти. 198 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Вече започнаха да подготвят околните терени. 199 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Абе-сан ми диша във врата. 200 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 А и шефовете ежедневно звънят 201 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 да питат кога ще продаде имота. 202 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Направихме й три щедри оферти над пазарната стойност. 203 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Първата беше за 295 милиона йени… 204 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Благодаря, запознах се с цифрите. 205 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 Гюнж Хен. - Гюмджа Хан. 206 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Емигрира в Япония от Корея през 1929 г. 207 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Установява се в Токио скоро след войната. 208 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Тя изхранва семейството, отваря пералня. 209 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 През 1955 г. купуват парцела за 4000 йени. 210 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Сега няма да стигнат и за един приличен обяд. 211 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Не се дърпа заради парите. 212 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Заради парите е, разбира се, Наоми. Винаги е заради… 213 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Ще й обясниш ли? 214 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Щом си запознат с всичко и нямаш нужда от помощта ми, 215 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 отивам да работя. 216 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Сложно е. 217 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 Виждам. 218 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Просто се съсредоточи върху сделката. Осъществи я. 219 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Заемам се. 220 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 Въпреки лошото време 200 000 души 221 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 присъстваха на погребението на императора. 222 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Млади и стари… 223 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Ти ме нахока веднъж. 224 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 Когато стажувах. - С право ли? 225 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …се сбогуваха с него. 226 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 Заслужавах си го. - Браво, че си признаваш. 227 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Ти беше идол на стажантите. 228 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 В минало време. 229 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Нямах това предвид. 230 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Няма значение. 231 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Знам как говорят. 232 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Кой сключва сделки, кой се дъни… 233 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Кой ще работи на шефския 43-ти етаж. 234 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Признавам, че и аз говорех така преди. 235 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 В минало време. 236 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Да ти кажа ли как се докарах дотук? Какво се прецака? 237 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Да, любопитен съм. 238 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Ожених се. 239 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Родиха ни се две деца. 240 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Купих си жилища в града и провинцията. 241 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Преди да се усетя, броят на нулите в чека 242 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 вече не значеше успех. 243 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 А оцеляване. 244 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 И после… 245 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 направих няколко грешки 246 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 и пачката намаля. 247 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 В паниката си грешах още. 248 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 И междувременно 249 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 жена ми, завършила "Принстън", без нито ден стаж, 250 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 взе да се жалва, че никога не съм вкъщи. 251 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Или присъствам само телом. 252 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 И една сутрин, 253 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 качвам се в колата, за да шофирам 49 минути до работа, 254 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 капя си "Визин" в очите, 255 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 а тя ми сервира, че ме напуска. 256 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Да поговорим вечерта? 257 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 Нямало за какво. 258 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Питам я как може да захвърли на боклука десет години брак, 259 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 а тя се чуди как не съм забелязал, 260 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 че от брюнетка е станала блондинка. 261 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Да, бракът ми се разпадна. 262 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 После и кариерата ми. И ето ме тук. 263 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Годзила или Супермен? 264 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Страната на изгряващото слънце 265 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 или Обетованата земя? 266 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Честно казано, не ме интересува. 267 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Шегуваш ли се? От това зависи заплатата ти, Соломон. 268 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Японците купуват долари, 269 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 Щатите - германски марки, 270 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 немците трупат лири стерлинги и така нататък. 271 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Парите се въртят из света с такава скорост, 272 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 че валутите почти губят смисъл. 273 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 Кажи го на финансовия отдел. - Държавите губят смисъл. 274 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Какви ги говориш? 275 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 От значение е единствено 276 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 накрая ти самият да не затънеш. 277 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Затова ли си тук? 278 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 За да не затънеш? 279 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Всички машини ли нагласяте? 280 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Вече не го правя аз. 281 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Имаме човек, който идва нощем. 282 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Но редно ли е? 283 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 И аз попитах същото, когато Гото-сан ми отвори очите. 284 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Бях на твоите години. 285 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Нагласяме пиновете. 286 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Всички го правят. 287 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Не може ние да сме глупаците. 288 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Хората мислят, че ако бутнат ръчката добре, ще спечелят. 289 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Но резултатът всъщност не зависи от тях. 290 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Нито от нас. 291 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Като нагласяме пиновете, не накланяме везните в наша полза. 292 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Само ги побутваме натам, нищо повече. 293 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Но Гото винаги ми е казвал: "Не бъди алчен". 294 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Съчувствай им, когато губят. 295 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Радвай се с тях, когато печелят. 296 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Да видим как си се справил. 297 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Добре дошли! 298 00:22:05,284 --> 00:22:06,785 НОВИЯТ ВЕГАС 299 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Бандо-сан, нося искането за кредита. 300 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Трябва да отида. 301 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Моля да проверите сумата. 302 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Четири милиарда йени. Толкова е. 303 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Веднага ще го занеса в банката. 304 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Очаквате ли проблеми с отпускането на парите? 305 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Не, никакви. 306 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 До седмици може да започнете да строите залата. 307 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Честито. 308 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Благодаря. 309 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Значи… 310 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 това мизерно имотче струва… 311 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Един милиард. 312 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Бъзикаш ли се? 313 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Отказала е три оферти. Стига игрички. 314 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Да й дадем такава, която не би отхвърлила. 315 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Преди пет години дори нямаше да се поколебаеш. 316 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Знаеш, че е вярно. 317 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Да, така е, прав си. 318 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Чакай. Няма ли да говорим с нея? 319 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Да, но ще отида сам. 320 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Сунджа! 321 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Нямам толкова пари днес, госпожо. 322 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Това е подарък от него. 323 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 От кого? 324 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 От новия главен търговец. 325 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Онзи, по когото момичетата припадат. 326 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 И аз се изненадах. 327 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Не знам как е в Япония, но да правиш така тук… 328 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 Какво безсрамие! 329 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 И то спрямо добро момиче като теб. - Госпожо, мерете си думите. 330 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Дори не го познавам. 331 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Не ми е никакъв. 332 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Не мога да приема подаръка. 333 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Така ми се гледа мач в Токио! 334 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Има един, дето не отстъпва на Бейб Рут. 335 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 Не го знам. - Понеже нищо не разбираш. 336 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Къде си тръгнала? Май багажът ти тежи. 337 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Сладурана. 338 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Нека ти помогна. 339 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Съжалявам, не разбирам. Трябва да хвана ферибота. 340 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Чуйте я само. Дори езикът им е отблъскващ. 341 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Какво носиш? 342 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Майка ми ще се притесни. Трябва да вървя. 343 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Престанете! 344 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Ясно, смърдите, понеже ядете гадости. 345 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 И кучетата ни няма да ги ядат. 346 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Хайде на бас. 347 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Дали са й по-големи от тези? 348 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Да проверим. 349 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Престанете! 350 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 Какво правите? - Пусни я! 351 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Спрете! 352 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Помогнете! Помощ! 353 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Спрете! Моля ви, недейте! 354 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Пуснете ме! 355 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Боклуци. 356 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Мре ли ви се? 357 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Ако и двамата пукнете тук, 358 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 никой няма да скърби за вас. 359 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Извинете й се. 360 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Иначе знаете какво следва. 361 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 По-ниско. 362 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Моля те, прости ни. 363 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Ние сме мизерници! 364 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Пуснете ни, моля ви. 365 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Съжаляваме! 366 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Ако не ти е достатъчно, 367 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 ще пълзят пред теб още. 368 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Махайте се. 369 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 Край с тормоза. 370 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Какво казахте на онези момчета? 371 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 Че ако се повтори, ще ги убия 372 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 и ще нахраня с тях кучетата. 373 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Казвам ти, за да си спокойна. 374 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Бях забравил колко красиво е тук. 375 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 Силна страна, 376 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 калена. 377 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Колко време ви е нямало? 378 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Четиринайсет години. 379 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Почти половината ми живот. 380 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Не се страхувай от мен. 381 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Ще изхвърлите ли ризата? 382 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Защо? 383 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Странно момиче си ти. 384 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Не аз, а вие заплашвате да храните кучета с човешко месо. 385 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Донесете я при вира утре. До обед ще я изпера. 386 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Бабче. 387 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Извинявай, може ли да поговорим? 388 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Какво продаваш? 389 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Купувам. 390 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Онези мошеници явно вече са отчаяни. 391 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Откъде са те намерили? 392 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Аз отидох при тях. 393 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Но защо? 394 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Упорити сте, признавам. 395 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Отвори го. 396 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 Правят ги квадратни. 397 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Правят ги? 398 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Имат ужасен вкус. 399 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Но струват 9000 йени. 400 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Девет хиляди! 401 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Луд човек. 402 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Бабче… 403 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 През 1955 г. си купила този парцел за 4000 йени. 404 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Няма и половината от цената на динята. 405 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Ако ни го продадеш, 406 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 ще получиш един милиард йени. 407 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 За младок добре говориш корейски. 408 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Позабравих го в Америка. 409 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Децата ми говорят по-зле. 410 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Съпругът ми почина преди години. 411 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Не искаше да учат корейски. 412 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 И сега собствените ми деца 413 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 дори не знаят езика, на който майка им мечтае. 414 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Тъжно. 415 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Теб кой те научи? 416 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Баба ми. 417 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Мама почина, когато бях малък. 418 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Баща ми все работеше. 419 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Баба ме отгледа. 420 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Сигурно и тя е имала тежък живот. 421 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 За да храни семейството, 422 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 денонощно обикаляше с една количка 423 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 и продаваше кимчи. 424 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 С разранени ръце. 425 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Стига. 426 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Кое семейство не е страдало? 427 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Кажи ми истината. 428 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Когато старците говорят за мъките си, 429 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 не ти ли е досадно? 430 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Не е ли това целта? 431 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Да ни товарите? 432 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Помисли за децата си. Приеми офертата. 433 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Учила ли си? 434 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Можеш ли да четеш и пишеш? 435 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Баща ми настояваше да ходя на училище, 436 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 но майка ми ме спря. 437 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Жалко. 438 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Ако имаше умения, 439 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 можеше да си тръгнеш оттук. 440 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Защо да си тръгвам? 441 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Тук съм родена, родителите ми също. 442 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 И не искаш друго? 443 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Не очаквах думите ми да те засегнат. 444 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Знам, че съм бедна и невежа. 445 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Никога няма да имам каквото имате ти и Джиюн, 446 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 но нямате право да ми се присмивате. 447 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Няма да го позволя. 448 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Какво изобщо правя тук? 449 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Стига де. 450 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Просто питам дали имаш мечти. 451 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 И аз бях беден като теб. 452 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Дори по-беден, 453 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 ако щеш вярвай. 454 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Но дори тогава имах мечти. 455 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 И не допуснах да ми ги отнемат. 456 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Ние сме тук, в Йондо. 457 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Това е Япония. 458 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Осака е тук. 459 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Там живея. 460 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Има всичко. 461 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 Сладки американски портокали, 462 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 тайвански банани, 463 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 прекрасни френски сладкиши. 464 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Във всеки дом има ток. 465 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 И радиатори, за да се топлиш зиме. 466 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Електрически влакове кръстосват града. 467 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 А нощем светлините проблясват 468 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 и хвърлят причудливи отражения. 469 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Чудно е. 470 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Щом в Осака има всичко това, 471 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 какво ли е в останалия свят? 472 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Манджурия. 473 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Китай. 474 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Европа. 475 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 И отвъд океана… 476 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Америка. 477 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Ходил съм веднъж. 478 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Как беше там? 479 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Има всичко. И нищо. 480 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Какво виждаш? 481 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Значи това е Япония? 482 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 А ние сме тук? 483 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Интересно. 484 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Кое? 485 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Просто… 486 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Винаги съм мислила, че е много по-голяма. 487 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Като огромна, зинала паст. 488 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Какво ти говори това? 489 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Да не се примиряваме със съдбата си. 490 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Можем да ги победим. 491 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Сунджа. 492 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Искам да дойда пак. 493 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Докато переш. 494 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Може ли? 495 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 Вкусът им беше по-различен днес. 496 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 Горчив. 497 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Предния път спомена Джиюн. 498 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Защо? 499 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Не биваше. 500 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Не е редно да я виня за нещата, които нямам. 501 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Защо? 502 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Тя няма никаква заслуга за тях. 503 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Но такива като Джиюн рязко ще паднат на земята. 504 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Защо? 505 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Баща й дължи много данъци за земите си. 506 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Въпрос на време е да ги конфискуват. 507 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Никой не заслужава да му отнемат земята. 508 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Глупави разсъждения. 509 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Не си ли верен на родината? 510 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Не. 511 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 И ти не бъди. 512 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Подлеци има навсякъде. 513 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Тогава… 514 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 защо стоиш тук, 515 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 щом сега Япония е твоят дом? 516 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Навремето заминах с празни ръце. 517 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Успях и реших да се върна, 518 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 за да видя дали сянката ми 519 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 още е тук. 520 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Може би е глупаво. 521 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 И какво, намери ли сянката си? 522 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Какво правиш? 523 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Като дете 524 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 с баща ми имахме само по един кат дрехи. 525 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Всяка вечер ги перях и ги окачвах да съхнат през нощта. 526 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 Сутрин ги обличахме още влажни. 527 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Веднъж обаче 528 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 ми хрумна да ги провеся близо до огъня, 529 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 да съхнат по-бързо. 530 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 После се заех да приготвя вечерята. 531 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Още го помня ясно. 532 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Кашата трябва да се бърка постоянно, за да не загори. 533 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Но докато бърках, нещо замириса. 534 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Изтичах навън 535 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 и видях дупка 536 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 на ръкава на татко. 537 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Беше прогорен. 538 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Здравата ме нахока после. 539 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Къде е баща ти сега? 540 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Почина. 541 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Отдавна е забравен. 542 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Писна ми от този дъжд! 543 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Защо все тук вали? 544 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Защо не в Сеул? 545 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Или в Япония? 546 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Или в Китай? 547 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Сунджа! 548 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Ела да ни помогнеш. 549 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Какво ти става? 550 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Дъщеря ви не иска да бъде намерена, 551 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 иначе щях да съм хванал следа. 552 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Значи нищо? 553 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Все трябва да има нещо. 554 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Каквото и да е! 555 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Нищо, което да е от полза. 556 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Значи просто е изчезнала и толкова? 557 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Ецуко, чакай ме в колата. 558 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Докато му платя. 559 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Знаех си, че нищо няма да излезе. Пари, хвърлени на вятъра. 560 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Остави на мен. 561 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Благодаря все пак. 562 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Е… 563 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 Какво открихте? 564 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 По залез слънце 565 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 императорът бе погребан до родителите си, както е по традиция. 566 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Тялото му е поставено в три ковчега, заедно с лични вещи. 567 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Последната следа е отпреди осем месеца. 568 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Какво? 569 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Как така? 570 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Ами… 571 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 Работела в някакъв публичен дом. 572 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Имала много клиенти. 573 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Да? 574 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Ало? 575 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Ало? 576 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Странно е да чуя пак гласа ти. 577 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Хана, ти ли си? 578 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Да не си забравил гласа ми? 579 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 И какъв е този акцент? 580 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Хана, липсваше ми. 581 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Стига шеги. 582 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Сигурно досега изобщо не си се сещал за мен. 583 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Не е вярно. 584 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Хубавото на дъжда е това, 585 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 че гората ще е пълна с гъби. 586 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Сега ли? 587 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Защо не? 588 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Ще ги занесеш вкъщи, майка ти ще сготви супа. 589 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 А прането? 590 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Двама сме. 591 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Ще изперем по-бързо. 592 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Как откри телефона ми? 593 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Всеки ме подценява. 594 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Дори ти. 595 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Къде изчезна? 596 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Ама че скучни въпроси. 597 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 По-добре ме питай дали още съм красива. 598 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Красива ли си още? 599 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Ако затворя очи, 600 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 понякога още виждам нас двамата. 601 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Бяхме изпълнени с толкова надежда, нали? 602 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Бяхме деца. 603 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Не е вярно. 604 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Бяхме мъдри и свободни. 605 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Кажи ми къде си, моля те. 606 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Дори да ти кажа, няма да стигнеш до мен. 607 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Ще те намеря. 608 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Потънала съм в мрака, Соломон. 609 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Толкова отдавна съм тук, че вече не знам как да се измъкна. 610 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Дори ти… 611 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 не можеш да ме откриеш. 612 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Ецуко-сан те търси. 613 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Не й казвай. 614 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Иначе повече няма да се обадя. 615 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Но тя още те сънува. 616 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Ще затворя! 617 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Защо избяга? Защо ни остави? 618 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Не беше по мое желание, знаеш го! 619 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Не исках да заминавам. 620 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Не исках да те оставя! 621 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Но добре направи, че замина. 622 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Вече говориш като американец. 623 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 И онази жена в съседния кабинет… 624 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 Падаш си по нея, нали? 625 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Мразя такива момичета. 626 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Наблюдаваш ли ме? 627 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Не сега. 628 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Спи ми се. 629 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Чакай! 630 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Много неща трябва да ти кажа. 631 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 На друг не мога. 632 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Приятно е да чуя, че още имаш нужда от мен. 633 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Олеква ми. 634 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Къде си? 635 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Ще се обадя пак. 636 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Кога? 637 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Когато мога. 638 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Хана? 639 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Хана? 640 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Превод на субтитрите Боряна Богданова