1 00:00:06,840 --> 00:00:12,638 الحوار الياباني مكتوب بالأزرق الحوار الكوري مكتوب بالأصفر 2 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 (بالكورية) ماذا تفعلين؟ اقطعي الـ"كيمتشي". 3 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 إنهم يتضورون جوعاً! 4 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 الطعام جاهز! 5 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 لنأكل! 6 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 حان وقت الأكل! 7 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 في رأيي، الـ"كيمتشي" غير الناضج هو الأفضل. 8 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 ما زال يمكن تذوّق براعم الثوم الخضراء. 9 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 هل يُوجد طعام لا يعجب معدتك؟ 10 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 "سونجا"، أأنت بخير؟ 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 تفضل. 12 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 أشكرك. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 أخبري العمة "كيونغهي" أني سأمرّ على متجر الفيديو. 14 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 يوماً سعيداً. 15 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 اعمل بجدّ. 16 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 البارحةحلمت بكعك الأرز. 17 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 حقاً؟ 18 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 طبق كبير كامل. 19 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - حتى إني اقتسمتها معك يا أختي. - أكانت جيدة؟ 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 "كيونغهي"، استيقظي. 21 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 "كيونغهي". 22 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 "كيونغـ"… 23 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 "كيونغـ"… 24 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 "سونجا"… 25 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 معدتي. 26 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 هل أكلت محاراً فاسداً البارحة؟ 27 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 هذا فظيع. 28 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 أيكون علامة على أن حيضك قادم؟ 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 فاتك الشهر الماضي. 30 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 سأغلي بعض الـ"دوراجي" لك. 31 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 "مقتبس من كتاب تأليف (مين جين لي)" 32 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 أبلغ أمك أسفي على ارتفاع السعر. 33 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 في غياب "كوه هانسو"، عمّت الفوضى. 34 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 ألا يُفترض أن يكون قد عاد الآن؟ 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 سمعت أنه كان مفترضاً غيابه أسبوعاً فقط. 36 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 هذا صحيح. 37 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 لكن من يدري؟ قد لا يعود إطلاقاً. 38 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 لم تقول ذلك؟ 39 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 رجل مثل "كوه هانسو" لديه خيارات. 40 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 كونه دلّال سمك في "بوسان" ليس أقصى حلم لذلك الرجل. 41 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 يفجعني التفكير في عودة الأمور إلى ما كانت عليه. 42 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 ربما كان صارماً، لكنه كان يدفع بإنصاف. 43 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 أيام ومرّت، أليس كذلك؟ 44 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 انظري هنا! 45 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 تعالي! أسعار رخيصة! 46 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 من عساه يكون ذلك؟ 47 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 سأذهب لأرى. 48 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 ماذا عن هنا؟ 49 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 ستكون مع كل هذه الذكريات. 50 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 أليس هذا واضحاً أكثر من اللازم؟ 51 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 جدّتي، 52 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 لا داعي للتوجّع بخصوص هذا. 53 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 سينتهي الضريح في أي يوم الآن. 54 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 رباه! 55 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 ما كان عليك قطع كل هذا الطريق. 56 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 كيف تقولين ذلك؟ 57 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 بالطبع كان عليّ المجيء 58 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 للاطمئنان على أحوالك. 59 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 هذا القسّ "رهي"، يزورنا من "كوريا". 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 هو هنا معنا في الكنيسة منذ بضعة أشهر. 61 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 لا تعرف كم نحن محظوظون بوجوده. 62 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 تفضّل بالجلوس. 63 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 عزيزتنا "كيونغهي"، 64 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 لم أعرفها طويلاً، 65 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 لكن وضح لي أنها شخصية نادرة. 66 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 أحبّت بث الفرحة في الآخرين، أليس كذلك؟ 67 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 ليتني رأيتها قبل أن يسلبها السرطان طاقتها. 68 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 حتى في سنّها، 69 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 كنت لتُغرم بها. 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 رأيت صميم قلبها، وقد كان طيباً. 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 هذا كل ما يلزم أن نراه في أي شخص، حقاً. 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 أنت مفوّه جداً. 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 يمكنك تأليف كتاب. 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 أتمانعين أن أنقل هذه؟ 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 لا، تفضّل. 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 ينبغي أن تكون مع أحبابها. 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 هذا أفضل بكثير. 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 هلّا نصلي معاً. 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 بسرعة. 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 أبانا السماوي العزيز، 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 نجتمع هنا اليوم 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 لتذكّر ابنتك، التي عادت إليك. 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 شكراً على استقبال أحبائنا في نعيمك من جديد. 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 آمين. 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 "سونجا"، أسرعي إلى البيت. العاصفة قادمة. 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 هذا آخر مشاويري. 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 من يدري كم ستحدث من ضرر؟ 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 "كوه هانسو"! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 كنا بدأنا نظنك تخليت عنا. 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 أقلقتنا بشدة! 91 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 تكفيراً عن غيابي. 92 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 إنها أجمل من أن أفتحها. 93 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 عليك تعلّم التخلي عن عاطفتك تجاه الأشياء. 94 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 لا أعرف حتى كيف أقرأ الوقت. 95 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 سأعلّمك إذاً. 96 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 رأسك ذلك ذكيّ. ستتعلّمين سريعاً. 97 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 أنا… 98 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 أنا حامل. 99 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 عليك أن تقول شيئاً. 100 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 هل أنت واثقة؟ 101 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 "سونجا". 102 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 ائتيني بابني. 103 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 محال أن تعرف أنه ولد. 104 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 لكني أعرف. 105 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 أنا موقن بذلك. 106 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 سيخيب أملك إن كانت بنتاً. 107 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 لكن سيظل عليك أن تحبها. 108 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 إن كانت بنتاً، فسأشتري لها فساتين جميلة. 109 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 وآمل أن تكون بذكاء أمها. 110 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 إذاً متى ستزور أمي؟ 111 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 ستتفاجأ، بالطبع. 112 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 لكن إذا تزوجنا سريعاً، فسيستريح بالها. 113 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 لم تتحدثين عن الزواج فجأةً؟ 114 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 ظننتك تعرفين طبيعة علاقتنا. 115 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 أعرف؟ 116 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 ما معنى ذلك؟ 117 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 لا يمكنني الزواج بك. 118 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 عندي أسرة. 119 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 في "أوساكا"، عندي زوجة 120 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 و3 بنات. 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 ليس زواج حب، 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 لكنه اتفاق ضروري. 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 اتفاق ضروري؟ 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 ضروري لأسباب متعلقة بالتجارة. لا يُوجد حب. 125 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 أنت وأمك 126 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 وطفلنا لن يعوزكم شيء. 127 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 سأشتري أكبر بيت في "ييونغدو". 128 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 ماذا عن بيت "جيون"؟ 129 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 لن يعودوا قادرين على تحمّل نفقاته بأي حال. 130 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 ستتعلّمين القراءة 131 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 ومعرفة الوقت. 132 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 سننجب مزيداً من الأطفال، وسنعيش في نعيم. 133 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 بنات أكثر وأكثر. 134 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 تعرفين هذا أنت الأخرى، 135 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 كيف هو العالم حالياً. 136 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 أطفال يخلدون إلى الفراش، 137 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 ولا يستيقظون مجدداً. 138 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 فتيات يبعن براءتهن من أجل قصعة مكرونة. 139 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 الشيوخ يختفون سراً ليموتوا 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 ليحظى الصغار بطعام يأكلونه. 141 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 "سونجا". 142 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 الزواج مجرد اتفاق. 143 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 سترين المنطق في ما أقترحه. 144 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 ماذا تقول؟ 145 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 بالنسبة إلى أمثالنا، 146 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 هكذا ننجو. 147 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 "سونجا". 148 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 إذاً… 149 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 هل كانت هذه الخطة من البداية؟ 150 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 إجباري على الزواج بك 151 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 لأنه لا أحد آخر يريد ذلك؟ 152 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 في نهاية المطاف، 153 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 من عساه يجازف بتزوّج ابنة معاق… 154 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 إياك أن تتحدث عن أبي. 155 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 قد يرث طفلي عاهات أبيك. 156 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 ألا أملك الحق؟ 157 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 فأخبريني، من الذي يلعن الآخر؟ 158 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 "سونجا". 159 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 ارجعي. 160 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 ارجعي الآن! 161 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 هل أنت بخير؟ 162 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 نعم. 163 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 هلّا ترشدانني 164 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 إلى دار الإسكان التي تديرها أرملة المعاق؟ 165 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 لكنها مسافة 40 دقيقة. 166 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 يمكنني تحمّل ذلك. 167 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 أمي. 168 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 جدّتي. 169 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 امنحي نفسك يوماً أو 2. 170 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 ماذا؟ أتظن هذه الأشياء ستكسرني؟ 171 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 هذه مجرد أشياء. 172 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 حتى هذا البيت. سقف، وبضعة جدران، 173 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 لا أكثر من ذلك. 174 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 (باليابانية) رمز سيئ السمعة مرتبط بالجريمة المنظمة، 175 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 ترك لحفيده ثروة بعد وفاته. 176 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 الآن يقع "مامورو يوشي" هو الآخر تحت طائلة شائعات الفساد، 177 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 بالإضافة إلى تداول من الداخل. 178 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 بالكاد استطعت أن أكون أماً في تلك الأيام. 179 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 كنت أعمل 14 ساعة يومياً طوال أيام الأسبوع. 180 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 من دون عمتك، لا أعرف ما كان ليحدث لنا. 181 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 لا ينبغي أن تثقلي على نفسك. 182 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 حان وقت الاعتناء بنفسك. 183 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 تتكلم كأن هذه المعيشة صعبة. 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 كفى. عد إلى العمل. 185 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 ما المغزى من مسايرة امرأة عجوز؟ 186 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 ليس عليك القلق حيال ذلك. 187 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 هم يتفهّمون الموقف. 188 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 غير أنه لا يُوجد ما أفعله. 189 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 رفضت صاحبة الأرض عرضنا مجدداً. 190 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 ماذا؟ 191 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 كل تلك الأموال؟ 192 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 تصوّر كل ما يمكنه توفيره لأبنائها. 193 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 وليس كأن المال فاسد أو ما شابه. 194 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 ما خطبها؟ 195 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 فما معنى هذا بالنسبة إليك؟ 196 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 أفترض أنه سيترك علامة سوداء على سجلّي لفترة. 197 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 سأُضطر إلى حفر طريقي إلى الأعلى مجدداً. 198 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 أي خيار أملك؟ 199 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 في كلتا الحالين، ضاعت الصفقة. 200 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 ليتني أفهم 201 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 سبب تشبّث بعض الناس بالماضي. 202 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 ما فائدته؟ 203 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 لا يعيد الموتى إلى الحياة، أليس كذلك؟ 204 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 جدّتي. 205 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 تعالي معي إلى "طوكيو". 206 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 ماذا؟ 207 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 أريدك أن تكلّميها. 208 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 أنا؟ 209 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ماذا عساي أقول؟ 210 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 أخبريها ما أخبرتني به. 211 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 إذا نظرت إلى بيت، فهو مجرد سقف وبضعة جدران. 212 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 والموتى لا يعودون إلى الحياة. 213 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 أرجوك يا جدّتي. 214 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 ماذا يقولون؟ هل تسمعين؟ 215 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 أخبرنا. هل سيعيش؟ 216 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 عانى هذا من قبل. 217 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 يبدو أن الموت قد دقّ بابه مرة. 218 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 مؤسف بعده عن عائلته هكذا. 219 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 تُرى هل أبواه على قيد الحياة؟ 220 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - أهذه ملكه؟ - نعم. 221 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 لنحاول إيجاد اسم. 222 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - هذه الملابس باهظة. - انظر إلى كل هذه الكتب! 223 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 حتماً كان صعباً حمل كل هذا. 224 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 ماذا مكتوب هنا؟ 225 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "عزيزيّ أمي وأبي، 226 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 لقد وصلت بالسلامة إلى (بوسان)." 227 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "أتوق للوصول إلى (أوساكا) لأداء عمل الرب 228 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 وبدء حياتي الجديدة مع (يوسيب) و(كيونغهي)." 229 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "لكن لا تقلقا. 230 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 أنا بخير. 231 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 ابنكما الحبيب، (إيساك)." 232 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 "إيساك"؟ أي اسم هذا؟ 233 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 أعتقد أنه اسم إنجيلي. 234 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 إنه من "بيونغيانغ". 235 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 أحد أولئك المسيحيين من الشمال. 236 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 يجب أن تأخذي مرضه على محمل الجدّ. 237 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 هذا سلّ. 238 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 يجب أن نبلغ عنه. 239 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 كيف أرفضه في هذه الحال؟ 240 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 سيدتي… 241 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 فكّري في ابنتك، 242 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 وساكنيك. 243 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 لنر إن بقي حياً الليلة. 244 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - مرحباً. - ماذا تفعل هنا مجدداً؟ 245 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 من هذه؟ 246 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 أعتذر عن إزعاجك. 247 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 أنا جدّته. 248 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 هلّا تتحدثين إلينا لحظة. 249 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - أرجوك، لا تشغلي نفسك… - لا مشكلة. 250 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 كنت بصدد أن آكل. 251 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - آمين. - آمين. 252 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 هل يُوجد حفيد هنا؟ 253 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 أتقصدين هذه؟ 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 أنا من تدرس. 255 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 أعطتني المدرسة هذه. 256 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 دبلومتي لإتمام الصف السادس. 257 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 أفتحضرين المدرسة مع الأطفال؟ 258 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 نعم. معظمهم أطفال صالحون، 259 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 لكن يُوجد بعض المزعجين. 260 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 ما حملك على الدراسة؟ 261 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 لا أعرف كيف كان الوضع معك، 262 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 لكن عائلتي كانت فقيرة جداً 263 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 فلم يحتملوا نفقات الدراسة، ولا حتى للأولاد. 264 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 أيتها الجدّة، 265 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 لم تر أمي مغزى من دراسة البنات. 266 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 إذاً تفهمين. 267 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 شعور كونك منفصلة عن العالم. 268 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 دائماً كنت إما خجلانة وإما خائفة. 269 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 كنت أغضب من أبنائي لتعلّمهم القراءة. 270 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 كنت قلقة من أنهم يحتقرونني. 271 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 لكن انظري، الثالثة في فصلي! 272 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 كدت أكون الثانية. 273 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 عجباً! 274 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 تذوقينه، أليس كذلك؟ 275 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 لكن كيف؟ 276 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 تزور امرأة أعرفها ابنتها كل بضعة أشهر. 277 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 ودائماً تعود بملء حقيبتي سفر. 278 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 عمّ تتحدثين يا جدّتي؟ 279 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 ذق الأرز مجدداً. 280 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 انظري إلى ذلك! 281 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 الشباب لا يعرفون الفارق. 282 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 هذا أرز مزروع في بلدنا. 283 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 كيف تعرفان؟ 284 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 إنه حصويّ أكثر. 285 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 أحلى قليلاً، لكنه أصعب في المضغ. 286 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 آنذاك، كان الأرز الأبيض رفاهية. 287 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 زرعناه، لكنهم أخذوه كله. 288 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 لكن الآن نأكله في كل وجبة، 289 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 دون أن نلاحظ حتى. 290 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 أوترين هذا أمراً طيباً؟ 291 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 أول ما جئت إلى هذا البلد، 292 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 كنا فقراء جداً. 293 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 عشنا في "أوساكا". 294 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 أذكر المشي جوار أكشاك الطعام قرب محطة القطار، 295 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 وكنت أحاول تخيّل مذاق كل طبق. 296 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 لا بد أني أتقنت ذلك. 297 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 إذ سال لعابي بالفعل. 298 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 كأول مرة شممت فيها القهوة. 299 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 كانت أطيب رائحة في رأيي. 300 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 مضت سنون قبل أن آخذ أولى رشفاتي… 301 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - مرّة جداً! - بالضبط! 302 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 ليست ما تخيّلته إطلاقاً. 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 لكن اليوم، 304 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 لا أجوع حتى. 305 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 آكل لأن الوقت قد حان. 306 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 لم أعد أصنع الـ"كيمتشي" بنفسي. 307 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 بل أشتريه نظير 300 ين للمرطبان. 308 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 أما في الماضي… 309 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 كنت أُضطر إلى بيع كل ما على عربتي لأكسب ذلك المبلغ. 310 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 هذا الأرز يذكّرني… 311 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 يذكّرني بأمي، 312 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 ويوم زواجي. 313 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 جدّتي، 314 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 ما الخطب؟ 315 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 إنما أتصرف بسخافة. 316 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - آسف. ما كان ينبغي أن نأتي… - لا تتفّه من دموعها. 317 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 لقد استحقتها. 318 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 أعلم أنك لا تعرفني… 319 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 لكن لا تقلق. 320 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 سأعتني بك قدرما استطعت. 321 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 هل عدت إلى الوطن؟ 322 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 مرتين. 323 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 مرة في السبعينيات، ثم مرة أخرى منذ بضع سنوات. 324 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 وأنت؟ 325 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 في الأول، لم يُوجد مال كاف، 326 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 ثم لم يُوجد وقت كاف. 327 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 لا أرى فائدة من هذا الآن. 328 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 فقد زال كله، حسبما أسمع. 329 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 نعم، تغيّر الكثير. 330 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 لكن أن تسيري في الشارع وتسمعي لغتك أنت، 331 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 وتشمّي رائحة طعامنا. 332 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 تبدو الأرض تحت قدميك مختلفة. 333 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 وحينئذ تعرف روحك… 334 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 أن هذه الأرض وطنك بحق. 335 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 لهذا السبب نذهب. 336 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 أخت زوجي… 337 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 أختي زوجي تُوفيت منذ بضعة أيام. 338 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 وقد كانت شخصية صالحة. 339 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 مع أن قلبها صبا إلى المزيد، 340 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 كانت تفكّر فينا أولاً. 341 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 أخت زوجي… 342 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 أخت زوجي، 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 ليتها استطاعت العودة مرة أخيرة. 344 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 كم كان ذلك ليسعدها! 345 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 والآن… 346 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 الآن فات الأوان. 347 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 لم يفت الأوان لديك. 348 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 أليس كذلك؟ 349 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 أنت. 350 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 لا ينتابك الفضول حتى بخصوص أرضنا. 351 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 لكنك ظننت إن أحضرت جدّتك، فستقنعني بالبيع؟ 352 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 نعم. 353 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 أنت عديم الشفقة. 354 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 ألا تخجل؟ 355 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 لست أسرق منك. 356 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 لا أحد يحاول خداعك. 357 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 نعرض عليك ثروة. 358 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 لكن بدلاً من الشكر، 359 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 تتصرفين كأننا نظلمك. 360 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 اختلفت الأمور الآن. 361 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 حان وقت أن يعملوا هم حساباً لنا. 362 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 أوتصدّق ذلك حقاً؟ 363 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 نعم. 364 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 أمي. 365 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 ذهبت حمّاه أخيراً. 366 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 علينا صنع يخنة. 367 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 أمي… 368 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 عليّ التحدث إليك. 369 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 ماذا؟ 370 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 من فعل هذا بك؟ 371 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 أخبريني اسمه! 372 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 أخبريني. 373 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 هل اغتصبك؟ 374 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 لا. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 لم يكن الأمر هكذا… 376 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 فلماذا تحمينه؟ 377 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 أي جبان ذا يفعل هذا ويرفض تحمّل مسؤوليته؟ 378 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 كان ذنبي إذ ظننتك فتاة عاقلة. 379 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 كيف تكونين بهذا الغباء؟ 380 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 أمي… 381 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 أنا آسفة. 382 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 تعلمين ما يعنيه هذا بالنسبة إليك الآن. 383 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 وإلى هذا الطفل. 384 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 هل تعلمين؟ 385 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 "سونجا"… 386 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 أما من سبيل لإقناعه بتزوّجك؟ 387 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 قُضي الأمر يا أمي. 388 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 لقد رحل. 389 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 كنت حمقاء وحسب. 390 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 فهمت الآن. 391 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 تريد تلك المرأة الموت في ذلك البيت. 392 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 ألم تستطع رؤية ذلك؟ 393 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 أنت قلت بنفسك 394 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 إن أبناءها سيستفيدون من ذلك المال. 395 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 إذاً، 396 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 أهذا نصيبنا إذاً؟ 397 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 أن نضحي باستمرار من أجل أبنائنا؟ 398 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 متى يتوقف ذلك؟ 399 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 عند موتنا؟ 400 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 ماذا تطلبين مني فعله؟ 401 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 أريدك أن تكوني واضحة جداً. 402 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 ألا يمكنك تحقيق النجاح 403 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 وتركها في سلام؟ 404 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 لا يمكن. 405 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 ذلك عملي. 406 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 هكذا أضع طعاماً على المائدة. 407 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 آسف على أني لست رجل دين محبوباً مثل القسّ "رهي". 408 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 ما علاقة هذا به؟ 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 يذكّرني بشخص ما. 410 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 ليس إلا. 411 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 عليّ الذهاب. القطار قادم. 412 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 سآتي لتوديعك. 413 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 أعلم أنك فتى صالح. 414 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 وأعلم أني أحسنت تربيتك. 415 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 كفاك لعباً بأرزك! 416 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 تعلمين أن هذا يجلب النحس. 417 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 ما الخطب؟ 418 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 هل مات أحد أو ما شابه؟ 419 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 ماذا يحصل؟ 420 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 ماذا؟ 421 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 كلي. 422 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 "سولومون بايك". 423 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 تلقيت اتصالاً من محاميها منذ ساعة. 424 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 لقد فعلتها. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 باستعمال جدّتك. 426 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 هذا عبقري. 427 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 نعم. 428 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 حسناً، يا جماعة. 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 "نعومي"، و"أريموتو"، وأنت أيضاً. سوف نحتفل. 430 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 جعة "بدوايزر" فاخرة للجميع! 431 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 تهانيّ. 432 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 شكراً. 433 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 أقرّ بأني لم أظنك لديك فرصة. 434 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 أسأت الحكم عليك. 435 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 "توم" يستدعينا. هلّا نذهب. 436 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 سآتي على الفور. 437 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 مرحباً؟ 438 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 مرحباً؟ 439 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 كن طيباً وأخبرني أنك مشتاق إليّ. 440 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - أو على الأقل أحسن الكذب. - انتظرت اتصالك. 441 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 لا، لم تفعل. 442 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 اتصلت 4 مرات اليوم. 443 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 ذهبت إلى بيتي بضعة أيام. 444 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 ما هذا؟ 445 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 هل تُوجد حفلة عندك؟ 446 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 "سولومون"! 447 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 أتممت صفقة مهمة. 448 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 لذا نحتفل. 449 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 بالطبع فعلت. 450 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 إذاً يبدو أن إرسالك إلى "أمريكا" 451 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 كان الخيار الصائب في نهاية المطاف. 452 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 أفترض أن أمنيتك تحققت. 453 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 لكن هل تتساءل أبداً عمّا خسرته؟ 454 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 يُفترض أن تسعدي لي. 455 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 أرفض ذلك. 456 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 على الأقل أنا صريحة. 457 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 لا شك في أنه يُوجد من يكرهونك لنجاحك. 458 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 متى سأراك؟ 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 ربما لن تراني أبداً. 460 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 لم تتغيري. 461 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 هذا مثير للشفقة، أنت وألاعيبك. 462 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 أنت مخطئ. 463 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 لقد تغيرت كثيراً. 464 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 هل أنت مريضة؟ 465 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 "هانا"! 466 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 سيدتي؟ 467 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 سيدتي؟ 468 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 كيف تشعر؟ 469 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 أنا حيّ، بفضلك. 470 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 يقول الصيدلاني "تشو" إنك تتعافى جيداً. 471 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 يريحني سماع هذا. 472 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 وسيريح أبويّ كذلك. 473 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 أنا… 474 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 أودّ الذهاب إلى المدينة وبعث تلغراف إليهما. 475 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 سأحضر ولداً ليحمل الرسالة. 476 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 أفضّل الذهاب بنفسي. 477 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 لأختبر ساقيّ. 478 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 لكن لا ينبغي أن تتحرك بهذه السرعة. 479 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 إن كنت لأذهب إلى "أوساكا"، فعليّ أن أزداد قوة. 480 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 هل عليك الذهاب؟ 481 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 أعلم أن كنيسة بانتظارك هنا، 482 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 لكن إذا متّ هناك، 483 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 بعيداً عن الوطن كل هذا البعد… 484 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 كدت أموت مراراً. 485 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 أنا خبير بذلك. 486 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 لا أخافه. 487 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 أما الحياة، على الجانب الآخر، 488 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 فهي الجزء الصعب في رأيي. 489 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 على الأقل دع ابنتي تصحبك. 490 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 أرجوك… 491 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 لا أريد إزعاج أحد. 492 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 لا يمكنني إرسالك وحدك. 493 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 لحظة واحدة. سأحضرها. 494 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 "سونجا"! 495 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 آسف على إثقالي عليك وأمك. 496 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 دعيني أدعوك إلى الغداء. 497 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 لا مشكلة. 498 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 ربما يُوجد شيء في السوق. 499 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 يُوجد متجر مكرونة. 500 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 سمعت الناس يتحدثون عنه. 501 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 ليس بعيداً عن هنا. 502 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 ممتاز. 503 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 في تلك الحال، 504 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 سنبعث تلغرافي بعد الغداء. 505 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 أخبرتك عن هذا. 506 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 تخلّص من هذه. 507 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 ما هذا؟ 508 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 دوّن. 509 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 لقد سمعت الكثير عن هذه السوق. إنها بديعة. 510 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 إنها كبيرة فعلاً. 511 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 من فضلك، علينا الذهاب. 512 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 كفاك هذا… 513 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 "سولومون". 514 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - لا… "توم". - أعتذر، عليه معاودة الاتصال بك. 515 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 "توم"، لا تغلق الخط… 516 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 أنا ربّ عملك. 517 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 اخرج هنا واحتفل. 518 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 عبقري. 519 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 في صحتكم. 520 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 في صحتنا! 521 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 هذا… 522 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 أمي، 523 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 ماذا تفعلين هنا متأخراً؟ 524 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 أرادت الرجوع، 525 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 لترى وطننا مرة أخيرة. 526 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 عمّ تتكلمين؟ 527 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 لا أريد أن يُدفن رماد عمتك هنا. 528 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 أريد العودة بها إلى الوطن. 529 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 أنا أيضاً. أريد الذهاب إلى الوطن. 530 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 هذه أول مرة لي في مطعم. 531 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 كان هذا سريعاً! 532 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 لا نريد أن ينتظر زبائننا. 533 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 من علّمك تحدّث اليابانية بهذه الطلاقة؟ 534 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 كان لي مدرس خصوصي في صغري. 535 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 السيد "شيميزو". 536 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 كنا صديقين حميمين. 537 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 رأيت كل كتبك. 538 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 لا بد أنك تعرف الكثير. 539 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 لست واثقاً بذلك. 540 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 مع تقدّمي في السن، 541 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 أدرك وجود كثير لا أعرفه. 542 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 إن شئت الصدق، 543 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 أشعر بالغباء معظم الوقت. 544 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 هلّا تصلّين معي. 545 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 أبانا، نشكرك على الطعام الذي سنأكله. 546 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 ونشكرك على عنايتك بنا، 547 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 وعلى هدايتنا إلى الطريق الصحيح. 548 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 باسم المسيح، نصلّي. 549 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 آمين. 550 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 "سونجا"، يمكنك فتح عينيك الآن. 551 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 إنه لذيذ. 552 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 أشعر بأنه مكر مني 553 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 أن أكتم هذا أكثر من ذلك. 554 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 أعلم أنك حامل. 555 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 ولا أنوي توبيخك. 556 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 إنما أذكر هذا لأنه… 557 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 ربما سيساعدك 558 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 وجود صديق بجانبك في هذا التوقيت. 559 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 لكن إذا سمحت لي، 560 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 الطفل، 561 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 هل فكّرت في أن تتبناه أسرة أخرى؟ 562 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 ربما زوجان محرومان من الأطفال. 563 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 أعلم أن هذا صعب، لكن… 564 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 ماذا تقول؟ 565 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 أن تربّي طفلاً بمفردك، العواقب… 566 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 لست متوهمة بشأن قدري. 567 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 أتفهّم أني وطفلي سنكون منبوذين… 568 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 وأني سأُضطر إلى الرحيل عن دار الإسكان لكيلا أفسد تجارة أمي. 569 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 أعلم كل هذا. 570 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 ومع ذلك… 571 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 أنا… 572 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 أحبّني منبوذ. 573 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 أبي. 574 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 غريب كم أفكّر فيه الآن. 575 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 معظم حياته، قيل له إنه لن يتزوّج أبداً 576 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 ولا يُرزق بطفل من صلبه. 577 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 لكن ها أنا ذي. 578 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 أنا هنا مع أنه لا يُفترض أن أكون. 579 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 والآن… 580 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 طفلي هنا مع أنه لا يُفترض أن يكون. 581 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 وسيكون محبوباً. 582 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 حتى إن اضطُررت إلى العمل حتى تنكسر أظافري، 583 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 ويؤلمني ظهري وتخوى معدتي، 584 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 طفلي… 585 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 لن يعوزه شيء. 586 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 هذا وعدي له. 587 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 أبي… 588 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 قطع الوعد نفسه لي لمّا وُلدت. 589 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 لا. 590 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 أنا لن… 591 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 أتخلّى عن هذا الطفل. 592 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 أعتذر يا "سونجا". 593 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 كنت مخطئاً. 594 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 كنت مريضاً معظم حياتي. 595 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 أعرف الكتب، نعم. 596 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 لكني أعرف القليل عن الناس. 597 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 ثم حينما أسمع كلامك… 598 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 أخجل. 599 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 لم تكن تلك نيّتي. 600 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 لا. 601 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 أنا شاكر لك على هذا. 602 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 شاكر؟ 603 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 هذا الشخص… 604 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 أيمكنك نسيانه؟ 605 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 أريد ذلك. 606 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 إذاً، 607 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 أتظنين بوسعك الاعتناء بشخص آخر؟ 608 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 ما أهمية هذا الآن؟ 609 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 لن يقبلني أحد. 610 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 لكن إن كان ممكناً… 611 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 إن طلب منك أحد… 612 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 أن تتركي وطنك… 613 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 وتبدئي من جديد… 614 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 فهل يمكنك؟ 615 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 لكن… 616 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 تفهم أنني… 617 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 أنت حامل بطفل رجل آخر. 618 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 أفهم. 619 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 وأسألك عمّا إذا كان، 620 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 ربما… 621 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 بما يكفي من الوقت… 622 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 يمكنك تعلّم الاعتناء بشخص آخر؟ 623 00:55:57,608 --> 00:55:59,610 ترجمة "عنان خضر"