1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 Japanese dialogue subtitled in blue Korean dialogue subtitled in yellow 2 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (in Korean) His name is Koh Hansu. 3 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 And they say he's got a lot of blood on his hands. 4 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 He does the dirty work for a very powerful man in Japan. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 To hear such things, it makes you wonder, 6 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 is he now one of them? 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Or is he still one of us? 8 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Who knows about all that. All I know is his prices are fair. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 He doesn't hassle, and he doesn't suffer fools. 10 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 The woman who cooks for him here 11 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 told me he never wears the same shirt twice. 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 He uses it once and throws it out. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Can you imagine? Who does he think he is? 14 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 He's a man who knows the order of things. 15 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 He has come to pay his respects to my father twice. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 They have become quite fond of one another. 17 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 But, Jiyun, does your father think he'll settle here? 18 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Or will he return back to Osaka? 19 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Perhaps with a home of his own here… 20 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 he might settle here. 21 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 I think he will. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 -Keep quiet! -But Father. A forearm. That's the rule. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 The length of my forearm! 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Do you think I'd set my prices 25 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 by the arm of a babbling child? 26 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Sir, please. 27 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Stay out of this. 28 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Your son must own his disrespect. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 But if you want, I can stretch out that arm of yours. 30 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 I'll buy these. 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Five yen for the 20 croakers. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 For my gratitude. 33 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Put it away. 34 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Mr. Koh Hansu! 35 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 (in Japanese) Is everyone enjoying yourselves? 36 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 I just saw our bride and groom's parents. 37 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Now I know where our couple gets their good looks from! 38 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 So everyone wants to see me fail. 39 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 That's not true. Don't always think the worst of us. 40 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 I'll try. 41 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 This country has changed much since you've been in America. 42 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Too many people making too much money too quickly. 43 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 People who seem to barely exist a few years ago. 44 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Maybe those people are what this country needs. 45 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Like the son of a pachinko man? 46 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 It's a joke! You and I are old friends. 47 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 I just remembered something you said when we were kids. 48 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 What was that? 49 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 You said your father told you 50 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 that Koreans must've been raised by dogs. 51 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Why else would we shove our faces into our bowls 52 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 instead of picking them up like you? 53 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 -Did I really say such a terrible thing? -You did. 54 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 We were kids then. 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 I'm sure I heard my father wrong. 56 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Anyway, it was smart of you guys to partner Colton with Abe-san. 57 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 He's the best developer here. He has the right pull. 58 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Certainly with half the Ministry of Finance 59 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 attending his daughter's wedding. That helps. 60 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 True, there are many of us here. 61 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 But not to worry. With a tie like that, you blend right in. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 Let me guess. 63 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 64 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. See, you have done well. 65 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 It'll be interesting to see what Abe-san makes of you. 66 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Dancing, dancing more 67 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 One, two, three, say cheese! 68 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Closer, please. 69 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 You were young when you left, isn't that so? 70 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 I was 14. 71 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 I heard you were in the States as well. 72 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Yes, Cambridge. 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Ah, Harvard. 74 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Business school. 75 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 And how was Harvard Business School? 76 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 It was a good education into the mindset of Americans. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 In what way? 78 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Americans love games. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Everything becomes one. 80 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 So whenever I met anyone, men mostly, 81 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 they wanted to play the guessing game, 82 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Which Asian am I?" 83 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 A classic. It's always Chinese first. 84 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Thankfully Japanese usually comes in second. 85 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 At least you only had two countries to get through. 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 I'd be lucky if Korea made the top four. 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 If I wasn't in the mood, I'd just nod when they said Japan. 88 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 It's not entirely inaccurate though, is it? 89 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 No. Not inaccurate. 90 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 -Tom-san! -Abe-san! 91 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Your son-in-law has the face of a good provider. You're lucky! 92 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 For my daughter's sake, I hope so. 93 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 Let me introduce to you the newest member of the team. 94 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 This is Baek-san from our New York office. 95 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Thank you for having me. It is an honor. 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 What is your blood type? 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 I am type O. 98 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 I see. An optimist then. 99 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 In this world, a survival instinct. 100 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 Let's see how it serves you then. 101 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Please enjoy the party. 102 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Hey. What was that all about? 103 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 I think he's worried about my loyalties. 104 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Oh, yeah. The whole Koreans versus Japanese situation. 105 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Why can't people just get over that, you know? 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 It's the past. It's done. 107 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Well, you can reassure Abe-san that he doesn't need to worry about me. 108 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 My loyalties are to Shiffley's. 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 And that's because they pay me. 110 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, wake up. 111 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Sister-in-law, supper time. 112 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Where is Solomon? 113 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Tokyo, remember? Working on that big deal. 114 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. We always knew, didn't we? 115 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 He'd be the one to do it. 116 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 He's a good boy. 117 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 Now let's eat. 118 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Aren't you sick of nursing me? 119 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Don't say such things. 120 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Look, I made your favorite. 121 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 You can't take the medicine on an empty stomach. 122 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Come, enough with this. 123 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja, 124 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 I don't want the medicine. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 What kind of talk is this? 126 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 You heard the doctor. 127 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 You need to fight this. 128 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, haven't we been fighting long enough? 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 You're speaking nonsense. 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 How did this happen? 131 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 How did all that time pass so quickly? 132 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 You still have years in you. 133 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Don't say that. 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 You used to tell things as they were. 135 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 No matter how painful, you spoke the truth. 136 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Now I see those faces again, 137 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 in my dreams. 138 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 All those we tried to forget. 139 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Maybe it's because I'm at the end, 140 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 but I want to remember them all. 141 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Their names, 142 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 their faces… 143 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 If only I could go back one last time. 144 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 But, Sunja, 145 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 tell me truthfully. 146 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 That man, 147 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 do you really never think of him? 148 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Or wonder how your life might have turned out 149 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 if only you had chosen differently? 150 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 You're a fool, you know that? 151 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 I could throw you and your whole family into the ocean. 152 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Sir, he did nothing wrong. 153 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 He didn't sell me these. 154 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 I saw it with my own eyes. 155 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 I had some extra tangerines. We traded. 156 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 See, I didn't take her money! 157 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Don't blame him. He did nothing wrong. 158 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Tell me, 159 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 why is it we don't sell the smaller fish? 160 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 If we catch them before they spawn, 161 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 we're always at a deficit. 162 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Which means we never have enough, 163 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 and we fight one another for the scraps. 164 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 But aren't we already doing that now? 165 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Go. 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, what took you so long? 167 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 We've been worried. 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Why? Did something happen, Donghee? 169 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 No. 170 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Just Mrs. Kim. 171 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 This time it's true. 172 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Mr. Rhee saw it with his own eyes. 173 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Have you gossiped enough? 174 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Now maybe you can actually get some work done. 175 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 I'm not slacking off on purpose. 176 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Mrs. Kim filled her head 177 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 with stories of the Japanese kids in town 178 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 throwing mud and feces 179 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 on any Korean women still daring to wear white. 180 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 I saw no such thing. 181 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 You know how that woman talks. 182 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 But… Sunja, to be safe, I don't want you going alone. 183 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Maybe take Donghee or Bokhee with you? 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Oh, listen to you. 185 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 I've been going on my own since I was nine. 186 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 -Still-- -We have too much work here. 187 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 You hired Bokhee and Donghee to help you. 188 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Mrs. Kim is a foolish woman who likes to make up stories. 189 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Listen to that mouth. That'll get you in trouble. 190 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 According to Mrs. Kim, 191 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 the new district fish broker is very handsome. 192 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, have you seen him? 193 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 What's this fuss! That man's not worth bothering about. 194 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 Fucking pain in my ass for the past three years. 195 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Construction crews have already started tearing apart the land around 'em. 196 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe-san's breathing down my neck. 197 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 Not to mention the 43rd floor calling me every day, 198 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 demanding to know when she's gonna sell. 199 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 We've made three generous offers well above market value. 200 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Our first offer was for 295 million yen-- 201 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Thank you, I've read the briefs. I know the history. 202 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 -Hen Gunge. -Han Geumja. 203 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 She emigrated to Japan from Korea in 1929. 204 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 She and her family settled in Tokyo soon after the war. 205 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 She was the breadwinner, ran a laundry business. 206 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 And in 1955, the family purchased the plot of land for 4,000 yen. 207 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Can't even get a good meal around here these days for that much. 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 It's not about the money. Not for her. 209 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Of course it's about the money, Naomi. It's always about the-- 210 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Would you just explain? 211 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Since you seem up to speed on everything, and don't need my help, 212 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 I'll return to work. 213 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 It's complicated. 214 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 -I see that. -Yeah. 215 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Just focus on the deal. Make it happen. 216 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 I intend to. 217 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 A crowd of 200,000 people has braved the weather 218 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 to attend the funeral of the Emperor. 219 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 The young and old pay their respects… 220 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 You know, you yelled at me once. 221 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 -My first year as an analyst. -Did you deserve it? 222 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …and bid farewell to the Emperor. 223 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 -Yeah, I deserved it. -Oh, good on you to admit it. 224 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 We looked up to you, the guys in my year. 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 That's the past tense I hear. 226 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 That's not what I meant. 227 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Yeah, it's fine. 228 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 I know how that talk goes. 229 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Who closed the biggest deal? Who's running the largest loss? 230 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Who's getting bumped to the 43rd floor? 231 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 I admit, I used to do a lot of that talk myself. 232 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 That's the past tense I hear. 233 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 You wanna know how I got here? What the fuck happened? 234 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Yeah. I am curious. 235 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 I got married. 236 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Popped out two kids. 237 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Bought a place in the city, bought a place in the country. 238 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Before I knew it, the number of zeros at the end of that check 239 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 no longer felt like some game. 240 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 It felt like fucking survival. 241 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 So… 242 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 I made a few bad calls… 243 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 numbers started slipping. 244 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Got anxious, made some more bad calls. 245 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 And while all this is happening, 246 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 my wife, Princeton degree, never worked a day in her life, 247 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 she starts complaining that I'm never home. 248 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 But when I am, I'm not really there. 249 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 So one morning, 250 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 I'm getting in my car to drive the 49 minutes to work, 251 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 popping Visine in my eyes, 252 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 and she drops the news that she's leaving me. 253 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 I tell her we'll talk when I get home, 254 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 she says there's nothing left to talk about. 255 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 So I ask her how could she throw away ten years of marriage. 256 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 And she asks me how I fucking didn't notice 257 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 that she went from being a brunette to a blonde. 258 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Yeah, my marriage got fucked. 259 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Then my career. And so, here I am. 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 So what do you think, Godzilla or Superman? 261 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 The Land of the Rising Sun finally gonna topple 262 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 the Home of the Brave and Free or what? 263 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 Well, to be honest, the question doesn't really interest me. 264 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Are you fucking with me? It's your pay grade we're talking about, Solomon. 265 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 So you have the Japanese buying dollars 266 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 and the US taking deutsche marks 267 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 and the Germans hoarding sterling and so on and so on. 268 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 All it amounts to is money moving around the world so fast 269 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 that individual currencies almost become irrelevant. 270 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 -Tell that to the currency floor. -Countries become irrelevant. 271 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 What are you talking about? 272 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 All that matters, really, 273 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 is that at the end of the day your own tally defies gravity. 274 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 So is that why you're here? 275 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 To defy gravity? 276 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 You do this with all the machines? 277 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Not me. Not anymore. 278 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 We have a guy who comes in at night. 279 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 But is this right? 280 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 I asked the same thing when Goto-san pulled the veil off my eyes. 281 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 I was also your age. 282 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Adjusting the nails. 283 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Everyone does it. 284 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 And you can't be the fool left out. 285 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 Most people think if they can flick the handle just right, they will win. 286 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 But they have no control over the outcome. Not really. 287 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 And neither do we. 288 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Adjusting the nails doesn't fix the odds. We don't do that. 289 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 We just give them a nudge. That's all this is. 290 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 But "don't be greedy," that's what Goto always said. 291 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 When they lose, feel their heartache. 292 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 When they win, feel their joy. 293 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 Let's see how you did. 294 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Welcome! 295 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando-san, I have the loan documents. 296 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 I have to attend to this. 297 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Please check all the numbers. 298 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Four billion yen. That looks right. 299 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 I will get this over to the bank right away. 300 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Do you expect any problems with the loan? 301 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Not at all. 302 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 You can start building out the property in a few weeks. 303 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Congratulations. 304 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Thank you so much. 305 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 So this… 306 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 this tiny piece of shit land here… 307 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 one billion. 308 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Are you fucking kidding me? 309 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 She's turned down three offers. Enough with the foreplay. 310 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Give her an offer that she can't possibly turn down. 311 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 Five years ago, the rainmaker in you wouldn't even have hesitated. 312 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 You know it's true. 313 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Yeah. Fine. Fine, yeah. 314 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Wait. Aren't we going in to talk to her? 315 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Yeah, but I'm not going in there with you. 316 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja. Sunja! 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Ma'am, I don't have enough money today. 318 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 This is a gift from him. 319 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 From who? 320 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 The new district fish broker. 321 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 The one the girls are all swooning over. 322 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 I was surprised too. 323 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 I don't know about Japan, but to do that here… 324 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 so shameless. 325 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 -And to a good girl like you. -Ma'am, please take care with your words. 326 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 I don't know this man. 327 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 He's nothing to me. 328 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 I cannot accept this gift. 329 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 I'd do anything to get back to Tokyo and see a game. 330 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 There's this amazing player, as good as Babe Ruth! 331 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 -I've never heard of a player like that. -Because you don't know anything. 332 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Hey. Where are you off to? Looks like a heavy load. 333 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 You're cute. 334 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Why don't I help you with that? 335 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Sorry, I don't understand. I must catch my ferry. 336 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Listen to that. Even their language sounds repulsive to me. 337 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 What's in those bags? 338 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 My mother will be worried. I must go. 339 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Stop that! 340 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Now I get it. You all smell because you eat this shit. 341 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Even our dogs wouldn't eat this stuff. 342 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Who wants to make a bet? 343 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 These or hers? Which one's bigger? 344 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Let's see. 345 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 What are you doing? Stop! 346 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 -Hey, what are you doing? -Let her go! 347 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Stop it! 348 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Someone help! Help! 349 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Stop it! Please, no! 350 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Get off me! 351 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 You punks. 352 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 You wanna die? 353 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 But if you were both to die here, 354 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 no one would mourn for you. 355 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Be quick. Apologize. 356 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Or you know what happens. 357 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Lower. 358 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Please forgive us. 359 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 We are worthless trash! 360 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 Let us go home, please. 361 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 We are sorry! 362 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Tell me if you're not satisfied. 363 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 I'll make them grovel until you are. 364 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Get out. 365 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 They won't bother you again. 366 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 What did you say to those boys? 367 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 If they bothered you again, I'd kill them 368 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 and feed their bodies to the dogs. 369 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 I say this to put your mind at ease. 370 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 I'd forgotten how beautiful this country is, 371 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 how resilient, 372 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 strong. 373 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 How long have you been gone? 374 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Fourteen years. 375 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 I've been there almost longer than here. 376 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Don't worry, I mean you no harm. 377 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Will you throw this shirt away? 378 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Why would I do that? 379 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 You're an odd girl. 380 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 I'm not the one who speaks of feeding people to dogs. 381 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Bring it to the cove tomorrow. I'll wash it before lunch. 382 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Grandmother, 383 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 I'm sorry to bother you, but I was hoping we could talk. 384 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 What are you selling? 385 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 I'm buying. 386 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 Those crooks must be desperate. 387 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Where'd they go to find one of you? 388 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 I'm the one who went to them. 389 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Why would you do that? 390 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 You're persistent, I'll give you that. 391 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Please open it. 392 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 They're grown in that shape. 393 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Grown? 394 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 Apparently, they taste awful. 395 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 But still, they cost 9,000 yen. 396 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Nine thousand yen! 397 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 You must be crazy. 398 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Grandmother. 399 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 In 1955, you bought this property for 4,000 yen. 400 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 That's less than half the price of this watermelon. 401 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 If you agree to sell, 402 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 we'll give you one billion yen. 403 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 For a young person, you speak Korean well. 404 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 I lost some of it after I went to America. 405 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 You're better than my children. 406 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 My husband passed a few years ago. 407 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 He didn't want them to learn that tongue. 408 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 And now my own children 409 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 don't even know the language in which their mother dreams. 410 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 That must make you feel sad. 411 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Who taught you Korean? 412 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 My grandmother taught me. 413 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 My mother died when I was young. 414 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 My father worked long hours. 415 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 My grandmother was the one who raised me. 416 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 I suppose she had a hard life too. 417 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 In order to feed her family, 418 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 she worked day and night, pushing her cart, 419 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 selling kimchi. 420 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Her hands burned raw from the chili. 421 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Enough of that. 422 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 What family hasn't suffered? 423 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Tell me the truth. 424 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 When old people talk of suffering, 425 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 isn't it tiresome? 426 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Isn't that the point? 427 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 To burden us? 428 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Think of your children. Take the offer. 429 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Ever been to school? 430 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Can you read and write? 431 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 My father fought for me to go, 432 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 but my mother saw no point in it. 433 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 That's a shame. 434 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 With the right skills, 435 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 you could've left this place. 436 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Why would I want that? 437 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 This is my birthplace, the home of my parents. 438 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 And that's the lot you want? 439 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 I didn't think my words would offend you so much. 440 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 I know I am poor and ignorant. 441 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 I'll never possess the fine things you and Jiyun own, 442 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 but that gives you no right to laugh at me. 443 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 I won't allow it. 444 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 I shouldn't be here. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Come now. 446 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 I'm just asking if you have dreams. 447 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 I was once as poor as you. 448 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Poorer, even, 449 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 believe it or not. 450 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 But even then, I had my dreams. 451 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 And I didn't let anyone take them from me. 452 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 We're here in Yeongdo. 453 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 This is Japan. 454 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka here. 455 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 That's where I live. 456 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 There's nothing you can't get there. 457 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 The sweetest oranges from the Americas. 458 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Bananas from Taiwan. 459 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 The most beautiful candies from France. 460 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Almost every house has electricity. 461 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 And plug-in heaters to keep you warm in winter. 462 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Electric trains to take you into all reaches of the city. 463 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 And at night, the lights flash on, 464 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 casting the most extraordinary reflections. 465 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 It's a marvel, really. 466 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 So imagine if Osaka has all that, 467 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 what does the rest of the world have to offer? 468 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Manchuria. 469 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 China. 470 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europe. 471 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 And halfway around the world… 472 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 America. 473 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 I went there once. 474 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 How was it there? 475 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Everything. And nothing. 476 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 What do you see? 477 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 You say this is Japan? 478 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 And this is us? 479 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interesting. 480 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 What is? 481 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 I suppose… 482 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 I always imagined them to be so much bigger than us. 483 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Like a huge mouth ready to swallow. 484 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 But what does this tell you? 485 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 This doesn't have to be our lot. 486 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 We can beat them. 487 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja, 488 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 I'd like to come back again. 489 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 While you're doing laundry. 490 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Can I do that? 491 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 They tasted different today. 492 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 They were bitter. 493 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 The other day you mentioned Jiyun. 494 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Why? 495 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 I shouldn't have. 496 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 It's not right to blame her for what I don't have. 497 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Why not? 498 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 She earned none of it herself. 499 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 But Jiyun and her kind are in for a harsh awakening. 500 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Why do you say so? 501 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Her father owes a great deal of taxes on his estate. 502 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 So it's just a matter of time before their land is confiscated. 503 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 No one deserves to have what is theirs taken from them. 504 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 You sound as foolish as the rest of them. 505 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Don't you feel any sense of loyalty? 506 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 None. 507 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Neither should you. 508 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 People are rotten everywhere. 509 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Then… 510 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 why are you here 511 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 if Japan is your home now? 512 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 When I was young, I left empty-handed. 513 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Now that I'm successful, I wanted to return… 514 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 to see if the shadow I left behind… 515 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 was still here. 516 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Foolish, perhaps. 517 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 So is it still here, that shadow of yours? 518 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 What are you doing? 519 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 When I was a boy, 520 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 my father and I each owned just one suit of clothes. 521 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Every night, I did the wash and hung them out overnight. 522 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 We had to put them on still damp in the morning. 523 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 Once, 524 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 I got the brilliant idea to put the wet clothes near the fire 525 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 to speed up the drying. 526 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 I turned my attention to cooking supper. 527 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 I still remember it clearly. 528 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 You have to keep stirring the barley so the pot won't burn. 529 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 But while stirring, I smelled something. 530 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 When I ran outside, 531 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 I found a hole this big… 532 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 in my father's sleeve. 533 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Burned right through. 534 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 I was scolded very much that night. 535 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Where is your father now? 536 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 He's gone. 537 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Forgotten a long time ago. 538 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 How is there so much rain in the world? 539 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 And why must it all fall on Yeongdo? 540 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Why not Seoul? 541 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Or Japan? 542 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Or China? 543 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 544 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Come help us. 545 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 What's gotten into you? 546 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Your daughter does not want to be found, 547 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 otherwise I would have something for you. 548 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 So, nothing then? 549 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 But there has to be something. 550 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Anything! 551 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Nothing of use to you. 552 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 So she just disappeared and that's it? 553 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, wait for me in my car. 554 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 I'll handle the payment. 555 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 I knew I shouldn't have expected anything but our money going down the drain. 556 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Leave it to me. 557 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Thank you for your help. 558 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 So… 559 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 what do you know? 560 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 At sunset, 561 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 the Emperor was buried next to his parents as per tradition. 562 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 His body lies in three coffins, along with some personal items. 563 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 The last sign of her was eight months ago in Tokyo. 564 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 What? 565 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 What is that supposed to mean? 566 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Well… 567 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 she was working at a soapland. 568 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 She had many clients. 569 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Yes? 570 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Hello? 571 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Hello? 572 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 So strange to hear your voice now. 573 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, is that really you? 574 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Have you really forgotten my voice? 575 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 And what's with your accent? 576 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, I missed you. 577 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Quit joking around. 578 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Bet you haven't even thought of me till now. 579 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 That's not true. 580 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 The only good thing to come from rain. 581 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 The woods will be full of mushrooms. 582 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Now? 583 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Why not? 584 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Take a batch home for your mother to make soup. 585 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 But the laundry. 586 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 There's two of us now. 587 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 It'll take half the time. 588 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 How did you find my number? 589 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 You see, everyone underestimates me. 590 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Even you. 591 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Where have you been? 592 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 What boring questions. 593 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Ask me, instead, if I'm still beautiful. 594 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Are you still beautiful? 595 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 If I close my eyes, 596 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 sometimes I can still see the two of us. 597 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 We were so full of hope, weren't we? 598 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 We were children. 599 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 No, that's not true. 600 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 We were wise, and we were free. 601 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Tell me where you are, please. 602 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 If I told you, you wouldn't even know how to get to me. 603 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 I will find you. 604 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 I'm in that darkness, Solomon. 605 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 I've been here for so long now I don't know how to find my way out. 606 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Even you… 607 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 you can't find me. 608 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Etsuko-san's been looking for you. 609 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Don't say anything to her. 610 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 If you do, I swear, I'll never call again. 611 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 But she still dreams of you. 612 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 I'll hang up! I mean it. 613 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Why did you go? Why did you leave us? 614 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 It wasn't my choice, you know that! 615 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 I didn't want to go. 616 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 I didn't want to leave you! 617 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 But it was good that you left. 618 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 You sound like such an American now. 619 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 And that woman, the one next to you, 620 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 you have a thing for her, don't you? 621 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 But girls like that, I hate them. 622 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Are you watching me now? 623 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 No, not now. 624 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 I'm feeling sleepy. 625 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Wait! 626 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 There are so many things I have to tell you. 627 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Things I can't tell anyone. 628 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 It's good to hear you still need me. 629 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 I feel better. 630 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Where are you? 631 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 I'll call again. 632 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 When? 633 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 When I can. 634 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 635 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana?