1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 1910. AASTAL KOLONISEERIS JAAPAN IMPEERIUMI KASVATAMISEKS KOREA. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 JAAPANI VÕIMU AJAL KAOTASID PALJUD KOREALASED TÖÖ 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 NING OLID SUNNITUD KODUDEST VÄLISMAALE LAHKUMA. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 KÕIGE KIUSTE PIDASID INIMESED VASTU. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 PEREKONNAD JÄID KESTMA. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 KA SEE PEREKOND… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 ÜHEST PÕLVKONNAST TEISE. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 jaapanikeelne jutt on sinise kirjaga koreakeelne jutt on kollase kirjaga 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 JAAPANI OKUPATSIOONI AEGNE KOREA 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (korea keeles) Minu emal ei olnud õnne. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Ja minu sünd 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 oli talle suureks koormaks. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Ta suri, kui ma olin alles laps. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Isa hakkas suurest leinast jooma. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Pidin koos kolme vanema õega külades kerjamas käima. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Siis ütles küla kosjamoor… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 et Dongsami lähedal elab võõrastemajas üks perekond, 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 kus ikka veel vallalisel pojal on huulelõhe. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Minu isa pakkus kohe mind. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 See oli kolme aasta eest. 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 Ma olen üritanud olla hea naine ja minia. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Ma olen sünnitanud kolm poega, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 aga keegi ei näinud esimest sünnipäeva. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Mis minusse puutub, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 siis elaksin üle. Aga minu abikaasa… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 Ta on kõige lahkem mees. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Ma ootan last, aga… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 minu veres on needus. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Tead, seda pole lihtne öelda. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Sind ei edutata. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Tänavu mitte. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Ma tean, et andsime sulle lootust, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 aga 43. korrus usub, 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 et sulle tuleks kasuks veel üks aasta töökogemust. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Tahan põhjust teada. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Ta ütles põhjuse. Sa pole valmis. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Näe vaeva, aja oma rida, ja aasta pärast… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Vormistasin Teestone'i ühinemise. 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Tegelesin Brixley ostuga. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Teist aastat oma aastakäigu parim. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 See pole sinu aasta, eks ole? 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Palu mu esivanematel see needus tühistada, 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 et me lapsi saaksime. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Prioriteetne klient, ihkab börsile, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 aga väärtus vajab adrenaliinisüsti. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Nad vajavad seda hotelli. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 See on Tokyos. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Kus ainult üks maaomanik tervet tehingut pidurdab. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Maaomanik on korealane. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Tean, et teile ei tähenda see midagi, aga uskuge mind, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 ma sõlmin tehingu. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Mida sa tead? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Üle 300 toaga hotell, ehitushinnaga 150-200 miljonit. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Kiirarvutused näitavad meile 10-15 miljonilist teenistust. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Ja see maaomanik 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 on korealane, mis annab sulle eelise? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Ma ei saa nüüd aru. Arvasin, et oled jaapanlane. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Ei, ma ainult kasvasin seal üles. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 Oled kindel? - Jah, olen. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Ja kui ma tehingu sõlmin, tahan kohe siia tagasi tulla. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Ma tahan asepresidendi tiitlit ja palgatõusu tagasiulatuvalt tänasest. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Ja ma tahan, et aastalõpupreemia näitaks, 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 kui oluline Colton Hotels meie büroole on. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Ja ma soovin seda kõike kirjalikult. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Laps on tulekul. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Ta elab hästi. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Ja tema kaudu jääb terve suguvõsa kestma. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Ruttu! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Tule siia! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Kuula nuttu. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Temaga läheb veel raskeks. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Aitäh. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Hoolitsege tema eest hästi. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Temast saab suur jonnipunn. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Peame talle nime panema. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 80 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Isa! 81 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (jaapani keeles) Hästi. Oled juurde võtnud. 82 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Liiga palju pitsat. 83 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Pean tagasi hoidma. 84 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Kuidas Tokyos on? 85 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Kas uus koht on tore? 86 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 See on hotellituba. Mõneks nädalaks käib kah. 87 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Kas ta on siin? Solomon? 88 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto-san, teadagi olete teie siin. 89 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 See koht kuulub nüüd su isale, 90 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 aga ma pean silma peal hoidma, et ta hakkama saaks. 91 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Seda sa arvad, 92 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 aga tegelikult käid siin tüdrukutega flirtimas. 93 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Ma näen sind läbi. 94 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota-san! 95 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 See on minu poeg Solomon. 96 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Viimaks tulid koju. 97 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Tema Ameerika pank edutas ta asepresidendiks. 98 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Pole paha pachinko-mehe poja kohta. 99 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Kas sa käisid tõesti Yale'is? 100 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Küllap vist, kui mu isa seda ütleb. 101 00:12:14,151 --> 00:12:18,113 Yoshii-san, kuidas te kriminaalsüüdistust kommenteerite? 102 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Ma mõistan, et rahandusmaailmas on neid, kes meid ei usalda 103 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 selle pärast, millega mu vanaisa tegeles… 104 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Kes ta vanaisa on? 105 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 See mees on nüüd juba surnud. 106 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 See ei puuduta meid. 107 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Võit! 108 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Vaadake seda! 109 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Puhas raha või räpane… Mingit vahet pole. 110 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Raha on raha. 111 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 112 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sunja, vaata maha. 113 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Hei, sa jäid hiljaks. 114 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Hoidsin seda sulle. 115 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 See. 116 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! 117 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Ta pole õnneliku näoga. 118 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Seepärast, 119 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 et ka kõige armetumad olendid ihkavad elada. 120 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Mitte see naine, kes kastaneid müüb. 121 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Tema räägib alati, et Surm ei anna ennast kätte. 122 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Seda seepärast, et tema mees naeratab kogu aeg kõigile, 123 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 aga koju jõudes peksab oma naist ja lapsi. 124 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Aga isegi see naine tahab elada. 125 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Lähme. 126 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Tere, vennas! 127 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Kas pole mitte ilus? 128 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Eks püüa täna paremat saaki leida. 129 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Mida ma nii suure kalaga teen? 130 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Härra Kim, te teete turu parimaid kalakooke. 131 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Alati on enne keskpäeva otsas. 132 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Aga sellest kalast 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 saab mitu nädalat kalakooke vorpida. 134 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Sel juhul maksan selle eest 30. 135 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Unusta ära. 136 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Kolm korda rohkem tuleks maksta. 137 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Tõsi ka? 138 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Mida see põngerjas ka teab? 139 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Ma tean, et daegu jorim'i koht 140 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 sellel tänaval maksis poole väiksema tursa eest topelt. 141 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Lähme sinna. 142 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Miks nii kaugele minna? 143 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 80. 144 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Minu parim pakkumine. 145 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Ja õiglane. 146 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Sobib kah. 147 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Aitäh selle eest. 148 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Ole hea! Võta oma osa. 149 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Ei saa. Mul ei lubata võtta. 150 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Miks mitte? 151 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Oled selle ära teeninud. 152 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Kas su ema-isa ei õpetanud vanemaid inimesi kuulama? 153 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Temal tuleb silma peal hoida. 154 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Tema ei lepi kõigest võõrastemaja pidamisega! 155 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Ma ei teinud seda! 156 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Kaks kirjalikku tunnistust räägivad teist juttu. 157 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Nad valetavad. Ma ei tee midagi sellist. 158 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Jaoskonnas räägime. Tulge kaasa. 159 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Palun teid… 160 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Paluda võid jaoskonnas. 161 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Nad räägivad, et suhtuvad leebemalt. 162 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Kas sedasi või? 163 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sunja. 164 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Lähme. 165 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Kodus näeme. 166 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Isa, 167 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 see mees turul… 168 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 Kas ta tegi midagi halba? 169 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Ma ei tea. 170 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Sellistel aegadel 171 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 pole süü ega süütus enam lihtne küsimus. 172 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Mis temast saab? 173 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Kas ta tuleb koju? 174 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja, 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 ma tõotasin sulle kord midagi. 176 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Kui sa olid kõigest nädalavanune, 177 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 ei saanud ma su emaga sõba silmale. 178 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Olime päeval ja öösel üleval, et sind valvata. 179 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Siis ma vandusingi sulle, 180 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 et niikaua, kui sa hingad, 181 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 teen ma kõik selleks, et maailma inetused sind ei riivaks. 182 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Ma pean sõna. 183 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Vanaema! 184 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Kuula seda klimberdamist. 185 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Ükskõik, kui palju harjutasid, kasu polnud midagi. 186 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Miks ei lasknud siis mul lõpetada? 187 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Tead, kui palju see klaver maksis? 188 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Muidugi! 189 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Sa tuletasid seda iga päev meelde. 190 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Sulle oli vaja meelde tuletada. 191 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Ära ole selline laisk ameeriklane ja tule mulle appi. 192 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Jah. 193 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 See mees elab vaevu oma saagist ära, aga sina võtsid temalt raha. 194 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Jäta juba. 195 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 Ja sina! 196 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Ära tantsi tema pilli järgi. 197 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Räägid ta kooli saatmisest. 198 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Mis mõttega? 199 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Olgu ajad rasked või lihtsad. 200 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Naisel pole mingit vahet. 201 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Ta peab õppima ennast ära toitma. 202 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Abajas on täna vaikne. 203 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Ma saan täna naiste juures õppida. 204 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Kas võin minna? 205 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Kas sa kuulasid mind? 206 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Järgmine kord ütlen hr Songile, 207 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 et ma ei kuula ta sõna, sest olen tüdruk. 208 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Jäta see. 209 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 Ja et ta pole nii hea kalamees, et mulle raha anda. 210 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Olgu, hakka astuma. 211 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Ja sina. 212 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Tore, et sa teda armastad, aga selline poputamine 213 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 rikub ta ainult ära. 214 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Kas üks väike rõõm rikub meie tütre tõesti ära? 215 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Aga see polnud sinu raha! 216 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 See oli teise mehe lahkus. 217 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Tüdruk peab teadma, et maailmas on lahkust. 218 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 See muudab ta tugevamaks. 219 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 220 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Vaata mind! 221 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 222 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 223 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Issi! 224 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Ära tegin! 225 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Hulbi sa 226 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Selles piiritus avaruses 227 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Sobita sõprust üksiku kajakaga 228 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Me võitleme veel! 229 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 Enoya yanoya! - Uhcha! 230 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 231 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Lähme merele 232 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Sa oled õnneseen! 233 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Sinu tütar püüdis merikõrva 234 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 ja sinu naine valmistab seda nii. 235 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 See pole mingi õnn. 236 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 Kõik on ärateenitud. - Õigus! 237 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Võtame joogid. 238 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Mulle mitte. Ma pole napsumees. 239 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Ole nüüd, üks joogike. 240 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Naudime oma väikseid võite, kuni saame. 241 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Terviseks. 242 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Aga oodake vaid. 243 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Õige varsti 244 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 võtavad nad ka selle meilt ära. 245 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Jama! Kuidas saab keegi meilt merd ära võtta? 246 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Ära räägi lollusi. 247 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Mida see tähendab? 248 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Meie maa krabasid nad endale, 249 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 eks ole? 250 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Võtsid ära meie riisi, 251 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 meie kartulid, 252 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 meie kalad. 253 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Keelasid naistel valgeid riideid kanda. 254 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Need raiped sunnivad meid nende moodi sööma 255 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 ja nende moodi rääkima, 256 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 aga ei pea meid kunagi endasarnasteks. 257 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Ja miks nad peaksidki? 258 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Me oleme ise süüdi, et oma maast ilma jäime. 259 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Piisab. 260 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Aga teate, kui igaüks meist tapaks üheainsa jaapanlase, 261 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 ei leevendaks see meie raevu, 262 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 aga annaks vähemasti põhjust unistada. 263 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Kui võtta kivi sellesse kätte 264 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 ja sellega sõduril pea puruks lüüa… 265 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 Soojendada minu külmi käsi tema verega. 266 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Ainuüksi teadmine, et meie maa peal sibab ringi üks prussakas vähem, 267 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 oleks mulle puhas rõõm! 268 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Lõpeta see jutt. 269 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 See on liig… 270 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 Elada sellise vihkamisega. 271 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Nii nagu meid… 272 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 neetakse ka meie lapsi. 273 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Kuidas see iial lõpeb? 274 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Miks sa teda ei takistanud? 275 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Kuidas ma sain takistada? 276 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Kui keegi räägib… 277 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Ei nad räägi. 278 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Nad on mitu kuud meie katuse all maganud. 279 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Piisab ühestainsast… 280 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Ole kuss. 281 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Rahune maha. 282 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Me ei teinud midagi. Miks nad meid vahistaks? 283 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Kas pole vale teda toita ja majutada, kui ta on sellist juttu rääkinud? 284 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Kui jaapanlased meid ära viivad, 285 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 siis kes Sunja eest hoolitseb? 286 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Kõik läheb hästi, küll näed. 287 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Sa ei tea seda… 288 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Härra, kas kõht on täis? 289 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Perenaine, 290 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 te toidate meid hästi ja olete meie vastu liigagi hea. 291 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sunja, mis on? 292 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Sa rääkisid eile rumalat juttu 293 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 ja kõik kardavad nüüd. 294 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Kardavad? Kes kardavad? 295 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Kõik kardavad. Keegi ei ütle seda, aga nad tahavad, et ära lähed. 296 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Aga kuhu mul minna on? Mul pole teist kohta. 297 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Ükskõik kuhu. Aga mine ära. 298 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja, 299 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 ma olin liiga palju joonud. 300 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Neid mõtlematuid sõnu ütles mees, kes on tüdinud alavääristamisest. 301 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Saad ju aru, eks? 302 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Ei. 303 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Mina ei taha ühegi jaapanlase pead puruks lüüa. 304 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Ja ma ei taha oma emast ja isast ilma jääda. 305 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Üksinda jääda… 306 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 Parem suren ära. 307 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sunja, kuula hoolega. 308 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Unusta ära, mida ma ütlesin. 309 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Ma ei oska enam lihtsalt selles maailmas elada. 310 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Saad aru? 311 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Hästi. 312 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Millal sa viimati kalur Songi nägid? 313 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Mõne päeva eest. 314 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Kuhu ta sinu arust minna võis? 315 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Vabandust, ma ei tea tema tööst midagi. 316 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Issi! 317 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Issi! 318 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Issi! 319 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Issi! 320 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Issi! 321 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Issi! 322 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Ta pole küll kunagi allumatust välja näidanud. 323 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Aga ta jättis kõik oma asjad maha. 324 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Ja ta on meile kahe kuu üüri võlgu. 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Ja kõnealusel õhtul? 326 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Ta oli liiga palju joonud. 327 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Kas sa arvad, et see vabandab teda? 328 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Ei, üldse mitte. 329 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Tema sõnad šokeerisid meid kõiki. 330 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Aga sa ei kandnud temast ette. 331 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Nõnda reeturlikku meest nähes 332 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 oled sa kohustatud temast teatama. 333 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 Härra… - Sa julged vahele segada? 334 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Me pakume neile idiootidele oma progressi, leiutisi ja haridust, 335 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 aga nemad valetavad meile näkku. 336 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Rahune maha. 337 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Piirdume seekord hoiatusega. 338 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Ehk oleme nendega liiga pehmed. 339 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Meil polnud valikut. 340 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Nad plahvatavad, kui neid pinnida. 341 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Sa ei saa teist võimalust. 342 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Kanna ette, kui tema asukoha teada saad. 343 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Proua, ma olen kuulnud, et teie toitu kiidetakse. 344 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Ma pean külla tulema, et näha, kas räägitakse tõtt. 345 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Olete alati teretulnud. 346 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Lähme. 347 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Kuidas ta taipas põgeneda? 348 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Kas keegi hoiatas teda? 349 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Mina ei öelnud midagi. 350 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Me ei jõua kõike ära süüa. Sa teed liiga palju. 351 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Sa pead sööma. 352 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Vaata ennast peeglist! 353 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Puha luu ja nahk. 354 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Pane sibulapealsed sisse. 355 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Hoia külma vee all. 356 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Sul on liiga kiire, et süüa teha. Täpselt nagu sinu isalgi. 357 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Te mõlemad töötate liiga palju. 358 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Käskisin tal pachinko-salongi maha müüa. 359 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Kinnisvaras on buum, investeerigu poodidesse või korteritesse. 360 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 Kas ta ei rääkinudki sulle? - Mida? 361 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Ta avab teise salongi. 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Ära vahi sedasi. 363 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Sa tead, et ta on sellest mõelnud. 364 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Kust ta raha saab? 365 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Pangast. 366 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Kõik laenavad praegu. 367 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Ta on uhke selle üle, mille ehitas. 368 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 Ja tal pole vaja kuulda, et sa teda häbened. 369 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Kes häbenemisest rääkis? 370 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Seda pole vaja öeldagi. 371 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Ma olen oma elus küllalt näinud, et selle lõhna tunneksin. 372 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Too mulle muna. 373 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Ütle ausalt. 374 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Sa lähed tagasi? Ei jää siia? 375 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Mis toimub? 376 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Sinu isa on uinutanud ennast mõtlema, et siin on korealaste jaoks kõik teisiti, 377 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 aga mina tean paremini. 378 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Sul on Ameerikas turvalisem. 379 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Mis seal turvalisem on? 380 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 381 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 Solomon! - Etsuko-san! 382 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Vabandust, aga restoranis oli rahvast. Ma ei saanud varem tulema. 383 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Nädal otsa oli töötajaid puudu. 384 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 Ja sinu isa ütles, et tal pole aega mulle järele tulla. 385 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Aga ennäe, kui nägusaks sa oled muutunud. 386 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Elu on ebaõiglane. 387 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Sa ei peaks nägusamaks muutuma, Solomon, 388 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 kui mina kortse kogun. 389 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Mis jutt see on, Etsuko-san? 390 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Sa pole üldse vananenud. 391 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Näed? Just nõnda. 392 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Ameerika tüdrukud armastavad sind kindlasti. 393 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Ma tean. 394 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Hei! Pajeon! 395 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Hull oled või? Viskad hea toidu ära! 396 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Pane see siia. 397 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 „Ma olen Rikidozan!“ 398 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Need olid Hana lemmikud, eks ole? 399 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Jah. 400 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Miks sa neid alles hoidsid? 401 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Eks vist sentimentaalsel põhjusel. 402 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Kas Hana on sinuga ühendust võtnud? 403 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Ei ole. 404 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Aga me palkasime uue detektiivi, kellest oleme palju head kuulnud. 405 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Tundub lootusrikas. 406 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Tema käsi… 407 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 Kas see on nüüd suurem kui minu oma? 408 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Või on ühesuurused? 409 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Kuidas sa nii kindlalt usud, et ta veel elus on? 410 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Küll sa mõistad, kui ise lapsi saad. 411 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Kui temaga midagi juhtuks… 412 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 tunneksin ma midagi. 413 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Sina tunneksid ka, sest sa armastasid teda, eks ole? 414 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Sinu isal on pärast su tulekut kogu aeg nägu naerul. 415 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Ja mina arvasin, et ainult mina oskan teda sedasi naeratama panna! 416 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Ja sinu ema… 417 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 Tema oleks uhke. 418 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Ma tean seda. 419 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Isa, midagi toimub. 420 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 421 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Rutem. Kõnni! 422 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Tule siia. 423 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 Enoya yanoya! - Mida sa teed? 424 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 425 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Lähme merele 426 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Vait! 427 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Hulbi sa 428 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 Selles piiritus avaruses - Aitab! 429 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Tõbras! 430 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Sobita sõprust üksiku kajakaga 431 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Me võitleme veel! 432 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Sobita sõprust üksiku kajakaga Me võitleme veel! 433 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 434 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 435 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Lähme merele 436 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Tere hommikust. 437 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Aitäh tulemast, Yoshii-san. 438 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Olen teda televiisoris näinud. 439 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Jah, ta on meie lugupeetud klient. 440 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Tere tulemast, Baek-san. Ma saadan teid teie kabinetti. 441 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …mida saab kohalikult teha. 442 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Seega suvel… 443 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Palun tulge siia. 444 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 Solomon Baek. - Hr Andrews. 445 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 Tom. - Olen teist palju kuulnud. 446 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Ütle ausalt. 447 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Kas ma pean sinuga valvas olema? Nii või? 448 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Minu pärast pole vaja muretseda. Ma ei tulnud kauaks. 449 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Hea küll. Tere tulemast. 450 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Vabandust! Palun teie tähelepanu. 451 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Mis toimub? 452 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Jaapani keiser Hirohito on surnud. 453 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Ametliku teate kohaselt suri keiser vähki. 454 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Ta oli 87-aastane… 455 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Täna leinab riik suurt meest… 456 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Ta valitses Jaapanit Korea okupatsiooniaastatel. 457 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Kunagi jumala staatuses… 458 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Ta valitses Jaapanit Korea okupatsiooniaastatel, 459 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 mille käigus paljud perekonnad lõhestati ja kaotati lähedasi. 460 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 461 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Issi. 462 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Issi. 463 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Issi. 464 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Kunagi ammu 465 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 panin ma imeks, miks õnn minu õuele ei jõua. 466 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 Miks minul näib olevat võimatu nautida teiste kombel igapäevaseid rõõme. 467 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Aga siis tuli sinu ema, 468 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 seejärel sina… 469 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Ja ma mõistsin, et see pole mingi õnneasi. 470 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Ma pidin tõestama, et olen sinu vääriline, Sunja. 471 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Ja tugevaks saama, 472 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 et peletada eemale selle maailma varjud. 473 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Varsti saad ka sina tugevaks. 474 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Sa saad ise lapsi. 475 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Ja ka sina pead tõestama, et oled vääriline. 476 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Sa suudad seda, Sunja. 477 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Ma usun sinusse. 478 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 ÜHEKSA AASTAT HILJEM 479 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Härra, 480 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 on tavaks, et piirkonna uus kalamüüja 481 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 tuleb austust avaldama. 482 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Jah, ta on narr, 483 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 aga ikkagi üks nendest. 484 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Muidugi avaldan ma austust. 485 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Igal nädalal ümbrikuga. 486 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Aga kui ta eelistab midagi muud… 487 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Ei, ta ei eelistaks seda. 488 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Kuna teie olete siin uus ja pole meie tavadega harjunud… 489 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Pole vaja rääkida, kuidas kõik käib. 490 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja… 491 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Kes see tüdruk on? 492 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Milline tüdruk? 493 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 See seal. 494 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sunja, Sunja. Näe, hoidsin kõige suuremat sulle! 495 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Ta on eikeegi. 496 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Tema ema peab vist Yeongdos võõrastemaja. 497 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Lesknaine. 498 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Tõlkinud Janno Buschmann