1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 "عام 1910، استعمرت (اليابان) (كوريا) كجزء من إمبراطوريتها النامية." 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 "تحت الحكم الياباني، خسر كوريون كثر سبل رزقهم،" 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 "ما أجبر العديد منهم على مغادرة وطنهم إلى بلاد أجنبية." 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 "رغم هذا، تحمّل الشعب صابراً." 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 "وتحمّلت العائلات صابرةً." 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 "بمن في ذلك عائلة واحدة…" 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 "من جيل إلى جيل." 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 الحوار الياباني مكتوب بالأزرق الحوار الكوري مكتوب بالأصفر 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 "(كوريا) المحتلة من (اليابان) 1915" 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (بالكورية) لم تكن أمي محظوظة. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 ومولدي 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 كان عبئاً ثقيلاً عليها. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 تُوفيت وأنا لم أزل صغيرة. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 من حزنه، عاقر أبي الخمر. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 وأُرغمت وأخواتي الـ3 الكبريات على التسوّل في القرى. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 ثم إذ بخاطبة القرية… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 تقول إن عائلة تملك دار إسكان قرب "دونغسام" 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 لهم ولد ذو شفة مشقوقة لم يتزوج. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 فعرضني أبي بحماس للزواج به. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 كان ذلك من 3 سنوات، 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 وقد حاولت بجدّ كبير أن أكون زوجة وكنّة صالحة. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 أنجبت 3 أولاد، 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 لكن لم يعش أي منهم ليرى عيد ميلاده الأول. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 لو كنت وحدي، 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 لتحمّلت الأمر. لكن زوجي… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 إنه أطيب الرجال. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 أنا حامل، لكن… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 في دمي لعنة. 29 00:03:00,681 --> 00:03:04,476 "(نيويورك) 1989" 30 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 اسمع، لا يسهل عليّ قول هذا. 31 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 لن تحصل على الترقية. 32 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 ليس هذا العام. 33 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 أعلم أننا أعطيناك علامات كلها تدلّ على عكس ذلك، 34 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 لكن الطابق الـ43 يؤمن 35 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 بأنه من الأفضل لك أن تكتسب خبرة عام آخر. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 أريد معرفة السبب. 37 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 أخبرك السبب. لا يرونك مستعداً. 38 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 واصل العمل بجدّ، وافعل ما تفعله، والعام القادم… 39 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 ساعدت على إتمام عملية دمج "تيستون". 40 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 وتعاملت مع الاستحواذ على "بريكسلي". 41 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 وأنا الرقم 1 على ترتيب سنتي طوال عامين. 42 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 ليست سنتك، حسناً؟ 43 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 أرجوكم أن تطلبوا من أسلافي رفع هذه اللعنة 44 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 لكي نحظى بعائلة. 45 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 فنادق "كولتن". 46 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 عميل مهم لهذه الشركة، يتوق للمجاهرة، 47 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 لكن تقييمهم يحتاج إلى جرعة تعزيزية. 48 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 يحتاجون إلى ذلك الفندق. 49 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 إنه في "طوكيو". 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 حيث مالكة أرض واحدة فقط تتخذ الصفقة كلها رهينة. 51 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 إنها كورية، مالكة الأرض. 52 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 لا يعني لكما ذلك شيئاً، أعرف. لكني أؤكد لكما، 53 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 يمكنني إتمام تلك الصفقة. 54 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 فماذا تعرف؟ 55 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 فندق به أكثر من 300 غرفة تكلفة بنائه ما بين 150 و200 مليون. 56 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 تقول التقديرات التقريبية إننا سنحصل على ما بين 10 و15 مليوناً. 57 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 ومالكة الأرض هذه، 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 أتظن كونها كورية سيمنحك أفضلية؟ 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 مهلاً، اختلط عليّ الأمر. ظننتك يابانياً. 60 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 لا، أنا نشأت هنا فقط. 61 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - أواثق بهذا؟ - نعم، أنا واثق. 62 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 وحالما أتمّ هذه الصفقة، أريد أن أُحوّل من جديد فوراً. 63 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 أريد منصب نائب الرئيس والعلاوة بأثر رجعي حتى تاريخ اليوم. 64 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 وأريد أن تعكس مكافأتي لنهاية العام 65 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 قدر ما تعنيه فنادق "كولتن" لهذه الشركة. 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 وأودّ تسجيل كل هذا على ورق. 67 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 تُوجد طفلة قادمة. 68 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 سوف تنعم. 69 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 ومن خلالها، ستعيش عائلة صامدة. 70 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 أسرع! 71 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 تعال الآن! 72 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 أصغيا إلى البكاء. 73 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 مؤكد أنها ستكون قوية الشخصية. 74 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 نشكرك. 75 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 اعتنيا بها جيداً. 76 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 هذه ستكافح لتظل حية. 77 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 يجب أن نسميها. 78 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 "سونجا"! 79 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 "سونجا"! 80 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 "مقتبس من كتاب تأليف (مين جين لي)" 81 00:10:14,698 --> 00:10:17,159 "(أوساكا)" 82 00:10:52,069 --> 00:10:55,405 "(نيوجين)" 83 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 أبي! 84 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (باليابانية) جيد. زاد وزنك. 85 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 أفرط في البيتزا. 86 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 عليّ أن أراقب نفسي. 87 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 كيف هي "طوكيو"؟ 88 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 هل البيت الجديد لطيف؟ 89 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 إنها غرفة فندقية. ستفي بالغرض بضعة أسابيع. 90 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 أهو هنا؟ أذلك "سولومون"؟ 91 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 سيد "غوتو"، كان ينبغي توقّع وجودك هنا. 92 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 أبوك صاحب هذا المكان الآن، 93 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 لكن ما زال عليّ الحرص على إدارته للمكان. 94 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 واصل إقناع نفسك بذلك، 95 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 لكن السبب الحقيقي لمجيئك إلى هنا هو مغازلة الشابات. 96 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 أراك على حقيقتك. 97 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 سيد "هيروتا"! 98 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 هذا ابني، "سولومون". 99 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 عدت إلى وطنك أخيراً. 100 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 لقد رُقّي إلى منصب نائب رئيس في بنكه الأمريكي. 101 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى ابن صاحب صالة "باتشينكو". 102 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 هل صحيح أنك درست في جامعة "يايل"؟ 103 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 ما دام أبي قال شيئاً، فهو صحيح. 104 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 "مؤسسات (كوروهانا)" 105 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 سيد "يوشي"، ما ردّك على المزاعم الجنائية؟ 106 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 أتفهّم سبب عدم وثوق بعض الأشخاص في المجال المالي بنا 107 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 بسبب ما تورط فيه جدّي… 108 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 من هو جدّه؟ 109 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 رجل مات وشبع موتاً. 110 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 لا علاقة للأمر بنا. 111 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 الجائزة الكبرى! 112 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 انظروا إلى ذلك! 113 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 مال نظيف، مال قذر… لا فارق. 114 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 المال مال. 115 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 "سونجا". 116 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 "سونجا"، أحني رأسك. 117 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 أهلاً، تأخرت اليوم. 118 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 احتفظت بهذا من أجلك. 119 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 هذا. 120 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 "سونجا"! 121 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 لا تبدو سعيدة جداً. 122 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 هذا لأنه 123 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 حتى أشد المخلوقات خبثاً يشتهي الحياة. 124 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 إلا السيدة بائعة الكستناء. 125 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 تقول دائماً إن الموت يظن نفسه أرقى من أن يأتيها. 126 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 هذا لأن زوجها يوزّع بسماته على العالم، 127 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 لكنه بعدها يعود إلى البيت ويضرب زوجته وأبناءه. 128 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 لكن حتى هي تبغي الحياة. 129 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 هيا بنا. 130 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 مرحباً يا أخي! 131 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 أليست رائعة؟ 132 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 أتحداك أن تريني صيداً أفضل اليوم. 133 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 ماذا أفعل بشيء بهذا الحجم؟ 134 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 سيد "كيم"، تصنع أفضل كعك سمك في هذه السوق. 135 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 دائماً تنفد بضاعتك قبل الظهر. 136 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 لكن بهذه، 137 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 ستملك كعك سمك يكفي أسابيع. 138 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 في تلك الحالة، سأشتريها منك بـ30. 139 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 انس الأمر. 140 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 ينبغي أن تأخذ 3 أضعاف ذلك. 141 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 أهذا صحيح؟ 142 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 وما أدرى هذه الصغيرة المزعجة؟ 143 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 أعرف أن مطعم الـ"دايغو جوريم" 144 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 في آخر الزقاق أعطاه ضعفي ذلك مقابل سمكة قدّ بنصف هذا الحجم. 145 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 لنذهب إلى هناك وحسب. 146 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 لم تقطع الطريق حتى هناك؟ 147 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 80. 148 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 هذا أكثر ما سأعرضه. 149 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 وهو عرض معقول. 150 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 سيكفي ذلك. 151 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 أشكرك على هذا. 152 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 هاك! خذي حصّتك. 153 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 لا يمكنني. ليس مسموحاً لي. 154 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 لم لا؟ 155 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 استحققت هذا. 156 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 ألم يعلّمك أبواك طاعة من يكبرونك دوماً؟ 157 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 عليك مراقبتها. 158 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 فلن تكتفي بمجرد إدارة دار إسكان. 159 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 لم أفعل شيئاً من ذلك! 160 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 معنا شاهدان موقّعان يثبتان عكس ذلك. 161 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 يكذبان. لست متورطاً في أي من ذلك… 162 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 سنتحدث في مركز الشرطة. اتبعنا. 163 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 أتوسّل إليك… 164 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 توسّل في المركز. 165 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 إذاً يقولون إنهم يخففون من قسوتهم ضدنا. 166 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 أهذا ما يقصدون؟ 167 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 "سونجا"، 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 هيا بنا. 169 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 سأراك في البيت. 170 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 أبي، 171 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 ذلك الرجل في السوق، 172 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 هل فعل شيئاً سيئاً؟ 173 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 لا أدري. 174 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 في أوقات كهذه، 175 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 لا تعود مسألة الإدانة والبراءة بسيطة. 176 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 ماذا سيحدث له؟ 177 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 هل سيعود إلى بيته؟ 178 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 "سونجا"، 179 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 قطعت وعداً لك ذات مرة. 180 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 حين كنت بسنّ أسبوع واحد، 181 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 بالكاد كنا ننام أنا وأمك. 182 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 سهرنا ليلاً ونهاراً لنرعاك. 183 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 حينها أقسمت لك، 184 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 إنك ما دمت حية تُرزقين، 185 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 فسأفعل كل ما بوسعي لمنع قبح العالم من أن يمسّك. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 سأفي بذلك الوعد. 187 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 جدّتي! 188 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 يا له من صوت مزعج! 189 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 مهما تدربت، لم ينفعك ذلك قط. 190 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 فلماذا لم تدعيني أتوقف؟ 191 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 أتعرف كم كان ثمن ذلك البيانو؟ 192 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 بالطبع! 193 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 ذكّرتني بذلك كل يوم. 194 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 أنت احتجت إلى التذكير. 195 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 الآن، كفّ عن كونك أمريكياً كسولاً وتعال لتساعدني. 196 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 حسناً. 197 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 بالكاد يكسب ذلك الرجل ما يكفيه من صيده، وأنت تأخذين المال منه. 198 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 انسي الأمر. 199 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 وأنت! 200 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 لست تنفعها بتدليلها. 201 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 تتحدث عن وضعها بمدرسة. 202 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 فيم ينفع ذلك؟ 203 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 أوقات صعبة، أو أوقات سهلة. 204 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 هذا لا يهم للمرأة. 205 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 عليها تعلّم إطعام نفسها. 206 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 الخليج هادئ اليوم. 207 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 يمكنني تلقّي دروسي مع النساء. 208 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 أيمكنني الذهاب؟ 209 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 هل كنت تصغين إليّ؟ 210 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 المرة القادمة، سأخبر السيد "سونغ" 211 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 أنه بسبب كوني فتاة، عليّ أن أعصيه. 212 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 دعك من ذلك… 213 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 وأنه ليس صائد سمك بارعاً كفاية ليعطيني مالاً. 214 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 طيب، اغربي عن وجهي. 215 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 وأنت. 216 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 من الجيد أنك تحبها، لكن تدليلك لها هكذا 217 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 من شأنه أن يفسدها فقط. 218 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 هل ستفسد قطعة حلوى ابنتنا حقاً؟ 219 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 لكنه لم يكن مالك! 220 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 كانت طيبة من رجل آخر. 221 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 يجب أن تعرف أنه بهذا العالم شيء يُدعى الطيبة. 222 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 وسيزيدها هذا قوة. 223 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 "سونجا"! 224 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 شاهدني! 225 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 "سونجا"! 226 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 "سونجا"! 227 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 بابا! 228 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 فعلتها! 229 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 "اطف فوق 230 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 الفضاء الفسيح 231 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 صادق النورس الوحيد 232 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 سوف نمضي ونقاتل! 233 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - (إينويا يانويا)! - (أوهتشا)! 234 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 (إيانو يانو أوهغيي أوهتشا)! 235 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 لنذهب إلى البحر" 236 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 كم أنت محظوظ! 237 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 تصطاد ابنتك أذن بحر، 238 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 وزوجتك بارعة بالطهو هكذا. 239 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 لا علاقة للحظ بالأمر. 240 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 - هو استحق كل هذا. - هذا صحيح! 241 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 هاك، تناول مشروباً. 242 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 أنا لا أشرب. 243 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 بحقك، شراب واحد فقط. 244 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 لنستمتع بانتصاراتنا الصغيرة ما دمنا نستطيع. 245 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 نخبك. 246 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 لكن انتظر فقط. 247 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 مع الوقت، 248 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 سيجدون طريقة ليسلبونا هذا أيضاً. 249 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 هراء! كيف لأحد أن يسلبنا البحر؟ 250 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 لا تتكلم كشخص أحمق. 251 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 ماذا تقول؟ 252 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 هم استولوا على أرضنا، 253 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 صح؟ 254 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 ونهبوا أرزنا، 255 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 والبطاطا خاصتنا، 256 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 وأسماكنا. 257 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 وأمروا نساءنا بالامتناع عن ارتداء الأبيض. 258 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 أولئك الملاعين يجعلوننا نأكل مثلهم، 259 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 ونتكلم مثلهم، 260 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 لكنهم لن يعتبرونا منهم أبداً. 261 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 ولم عساهم يفعلون؟ 262 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 إنه لذنبنا نحن أن خسرنا هذه الدولة. 263 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 هذا يكفي. 264 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 لكن اسمعوا، إذا كل واحد منا قتل واحداً فقط من أولئك اليابانيين، 265 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 فلن يخمد ذلك غضبنا، 266 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 لكن على الأقل سيكون لدينا ما نحلم به. 267 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 أن نأخذ صخرة بهذه اليد 268 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 ونسحق رأس جندي بها… 269 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 لتدفئة يديّ الباردتين بدمه. 270 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 مجرد معرفة أن عدد الصراصير التي تجوب أرضنا قد نقص واحداً، 271 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 سيمنحني ذلك فرحة عارمة! 272 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 كفاك من هذا الكلام الآن. 273 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 يفوق طاقتي… 274 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 العيش بهذه الكراهية. 275 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 مثلنا تماماً… 276 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 سيُلعن أبناؤنا. 277 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 كيف سينتهي هذا يوماً؟ 278 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 لماذا لم توقفه؟ 279 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 كيف كان لي أن أوقفه؟ 280 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 إذا أفشى أي واحد… 281 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 لن يفعلوا. 282 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 لقد ناموا تحت سقفنا منذ أشهر الآن. 283 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 إن وُجد واحد فقط… 284 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 اسكتي الآن. 285 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 هدّئي من روعك. 286 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 نحن لم نرتكب خطأ. فلم عساهم يقبضون علينا؟ 287 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 بعد كلام كهذا، ظللنا نطعمه ونسكنه. أليس ذلك خطأ؟ 288 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 إذا جاء اليابانيون ليأخذونا، 289 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 فمن سيعتني بـ"سونجا"؟ 290 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 ستُحلّ كل مشكلاتنا، سترين. 291 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 لا يمكنك الجزم بذلك… 292 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 سيدي، هل شبعت؟ 293 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 سيدتي، 294 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 تطعميننا خير طعام. أنت طيبة جداً معنا. 295 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 "سونجا"، ما الأمر؟ 296 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 البارحة أنت قلت أشياء غبية، 297 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 والجميع خائفون الآن. 298 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 خائفون؟ من الخائفون؟ 299 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 كلهم. لا أحد سيقولها، لكنهم يريدونك أن ترحل. 300 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 لكن إلى أين أذهب؟ ليس عندي مأوى. 301 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 أي مكان. اذهب وحسب. 302 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 "سونجا"، 303 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 لقد أفرطت في الشراب فقط. 304 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 كان ذلك كلاماً طائشاً من رجل تعب الشعور بالضآلة. 305 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 تفهمين، صح؟ 306 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 لا. 307 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 لا أريد سحق رأس رجل ياباني. 308 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 ولا أريد خسارة أمي وأبي. 309 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 أن أكون وحدي… 310 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 أحسن لي أن أموت. 311 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 "سونجا"، أصغي جيداً. 312 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 انسي ما قلته. 313 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 أنا رجل لم يعد يعرف كيف يعيش في هذا العالم. 314 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 أتفهمين؟ 315 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 جيد. 316 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 متى آخر ما رأيت صائد السمك "سونغ"؟ 317 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 مضت بضعة أيام. 318 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 إلى أين ذهب في ظنك؟ 319 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 أنا آسفة. لا أعرف شؤونه. 320 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 بابا! 321 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 بابا! 322 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 بابا! 323 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 بابا! 324 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 بابا! 325 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 بابا! 326 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 لم نر دلائل على عدم الولاء فيه من قبل. 327 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 لكنه ترك وراءه كل أشيائه. 328 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 وما زال مديناً لنا بإيجار شهرين. 329 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 والليلة محل السؤال؟ 330 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 أفرط في الشراب. 331 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 أتعتقد أن ذلك يعفيه؟ 332 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 لا، على الإطلاق. 333 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 لقد صُدمنا جميعاً شرّ صدمة من كلامه. 334 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 لكنكم لم تبلغوا عنه. 335 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 إذا رأيت رجلاً خائناً مثله، 336 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 فواجبك أن تبلغ عنه. 337 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 - سيدي… - كيف تجرؤ أن تقاطعني؟ 338 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 نمنح تقدمنا وابتكاراتنا وتعليمنا لأولئك المغفلين، 339 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 ولا نُقابل إلا بأكاذيبهم. 340 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 اهدأ. 341 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 لننه الأمر بتحذير فقط. 342 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 ربما تهاونّا معهم أكثر من اللازم. 343 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 لم يكن لنا خيار. 344 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 إذا ضغطت عليهم أكثر من اللازم، فسينفجرون. 345 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 لن تحصل على فرصة ثانية. 346 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 أخبرنا إذا سمعت عن مكانه الحالي. 347 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 سيدتي، سمعت مديحاً كثيراً عن طهوك. 348 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 يجب أن أزوركم لأختبر صحة ما يقولون. 349 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 في أي وقت، مرحباً بك. 350 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 هيا بنا. 351 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 كيف عرف أن عليه الهرب؟ 352 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 هل حذّره أحد؟ 353 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 لم أقل شيئاً. 354 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 محال أن نستطيع أكل كل هذا. تطهين كمية أكبر من اللازم. 355 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 عليك أن تأكل. 356 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 انظر إلى نفسك في المرآة! 357 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 جلد على عظم. 358 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 ضع البصل الأخضر. 359 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 ضعها تحت ماء بارد. 360 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 واضح أن شغلك يلهيك عن الطهو، مثلك مثل أبيك. 361 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 كلاكما يفرط في العمل. 362 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 قلت له أن يبيع صالة الـ"باتشينكو". 363 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 سوق العقار مزدهرة، فعليه الاستثمار في متاجر أو شقق. 364 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 - أفلم يخبرك؟ - ماذا؟ 365 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 سيفتتح صالة ثانية. 366 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 أزل هذا التعبير عن وجهك. 367 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 تعرف أنه كان يفكر في الأمر. 368 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 من أين له بالمال؟ 369 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 البنك. 370 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 هذا ما يفعله الجميع الآن. 371 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 إنه فخور بما بناه. 372 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 ولا يحتاج إلى السماع عن شعورك بالخزي. 373 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 من قال شيئاً عن الخزي؟ 374 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 ليس عليك أن تقولها. 375 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 لقد مررت بما يكفي في حياتي لأشمّ رائحته. 376 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 أحضر لي بيضة. 377 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 كن صادقاً. 378 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 هل ستعود؟ ألن تبقى؟ 379 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 ما هذا؟ 380 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 قد يوهم أبوك نفسه بأن وضعنا نحن الكوريين قد تغير هنا، 381 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 لكني أذكى من ذلك. 382 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 أنت أسلم حالاً في "أمريكا". 383 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 أسلم من ماذا بالضبط؟ 384 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 "سولومون"؟ 385 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - "سولومون"! - سيدة "إتسوكو"! 386 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 آسفة، لكن المطعم كان مشغولاً جداً. لم أستطع المغادرة مبكراً. 387 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 عندنا عجز في العمالة الأسبوع كله. 388 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 وقال أبوك إنه مشغول على أن يأتي ليقلّني. 389 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 لكن انظر إليك. زدت وسامة للغاية. 390 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 كم الحياة غير عادلة! 391 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 لا يُفترض أن يتحسن مظهرك يا "سولومون"، 392 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 بينما ينمو لديّ مزيد من التجاعيد. 393 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 ماذا تقولين يا سيدة "إتسوكو"؟ 394 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 لم تكبري إطلاقاً. 395 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 أترى؟ هذا هو. 396 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 لا بد أن الأمريكيات يحببنك. 397 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 أعرف. 398 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 الـ"باجيون"! 399 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 هل أنت مجنون؟ تلقي طعاماً سليماً في القمامة! 400 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 ضعه هنا. 401 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 أنا "ريكيدوزان"! 402 00:38:50,581 --> 00:38:53,417 "(هاي تشو)" 403 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 كانت تلك المفضلة لدى "هانا"، أليس كذلك؟ 404 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 بلى. 405 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 لم ما تزال عندك؟ 406 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 أفترض لأسباب عاطفية. 407 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 هل تواصلت معك "هانا"؟ 408 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 لا. 409 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 لكنننا استأجرنا محققاً جديداً حسن السمعة. 410 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 يبدو أنه يُوجد أمل. 411 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 يدها… 412 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 هل هي أكبر من يدي الآن؟ 413 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 أم إنها الحجم نفسه؟ 414 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 كيف توقنين هكذا بأنها ما زالت حية؟ 415 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 حين تُرزق بأبناء، ستفهم. 416 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 إذا حدث لها مكروه… 417 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 فسأشعر بشيء ما. 418 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 وأنت أيضاً، لأنك أحببتها، أليس كذلك؟ 419 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 لا يكفّ أبوك عن التبسّم منذ عودتك. 420 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 وأنا ظننتني الوحيدة القادرة على رسم البسمة على وجهه هكذا! 421 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 وأمك… 422 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 كانت لتفخر بك. 423 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 أعلم ذلك. 424 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 أبي، يحدث شيء ما. 425 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 "سونجا"! 426 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 أسرع. امش! 427 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 تعال هنا. 428 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 - "(إينويا يانويا)"! - ماذا تفعل؟ 429 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 "(إيانو يانو أوهغيي أوهتشا)! 430 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 لنذهب إلى البحر" 431 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 اصمت! 432 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 "اطف فوق 433 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 - الفضاء الفسيح" - كفى! 434 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 أيها السافل! 435 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 "صادق النورس الوحيد 436 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 سوف نمضي ونقاتل 437 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 صادق النورس الوحيد سوف نمضي ونقاتل 438 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 (إينويا يانويا)! 439 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 (إيانو يانو أوهغيي أوهتشا)! 440 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 لنذهب إلى البحر" 441 00:44:02,559 --> 00:44:06,688 "(طوكيو)" 442 00:44:41,640 --> 00:44:43,350 "(شيفليز)" 443 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 صباح الخير. 444 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 شكراً على مجيئك يا سيد "يوشي". 445 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 رأيته على التلفاز. 446 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 نعم، إنه عميل مميز للشركة. 447 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 مرحباً يا سيد "بايك". سأصطحبك إلى مكتبك. 448 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …أولاً، ويمكننا التعامل معه محلياً. 449 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 ومن ثم، أثناء الصيف… 450 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 تفضل من هنا. 451 00:45:37,529 --> 00:45:38,864 "(شيفليز) (سولومون بايك)" 452 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 - "سولومون بايك". - سيد "آندروز". 453 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 - "توم". - سمعت الكثير عنك. 454 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 كن صريحاً معي. 455 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 هل عليّ الحذر منك؟ أهكذا الوضع؟ 456 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 ليس عليك القلق مني. لم آت لأبقى طويلاً. 457 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 حسناً. مرحباً. 458 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 المعذرة! هل لي بانتباهكم؟ 459 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 ماذا يحصل؟ 460 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 تُوفي "هيروهيتو"، إمبراطور "اليابان". 461 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 وفقاً للإعلان الرسمي، تُوفي الإمبراطور متأثراً بالسرطان. 462 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 عن عمر يناهز الـ87 عاماً… 463 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 اليوم، تنعى أمة رجلاً عظيماً… 464 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 كان الحاكم أثناء الاحتلال الياباني لـ"كوريا". 465 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 كان يُعدّ رباً… 466 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 كان الحاكم أثناء الاحتلال الياباني لـ"كوريا"، 467 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 الذي فرّق بين كثير من العائلات وأفقدهم أحبابهم. 468 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 "سونجا". 469 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 بابا. 470 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 بابا. 471 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 بابا. 472 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 منذ وقت طويل، 473 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 تساءلت لماذا يبدو أن الحظ لم يكن حليفي، 474 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 ولماذا بدت أسباب الفرح اليومية التي استمتع بها الآخرون محالة عليّ. 475 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 لكن بعدئذ، جاءت أمك، 476 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 ومن بعدها أنت… 477 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 وأدركت أنه ليس للحظ علاقة بالأمر. 478 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 كان عليّ إثبات جدارتي بك يا "سونجا". 479 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 والتحلي بالقوة 480 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 لحمايتك من شرور هذا العالم. 481 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 قريباً، ستكونين أنت نفسك قوية. 482 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 وستُرزقين بأبناء لك. 483 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 وأنت أيضاً سيكون عليك إثبات جدارتك. 484 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 تقدرين على هذا يا "سونجا". 485 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 أومن بك. 486 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 "بعد 9 سنين" 487 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 سيدي، 488 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 من العادة على سمسار السمك الجديد في الحيّ 489 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 أن يقدّم واجب العزاء. 490 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 نعم، إنه أحمق، 491 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 لكنه ما زال واحداً منهم. 492 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 بالطبع سأقدّم واجب عزائي. 493 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 كل أسبوع في مظروف. 494 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 لكن إن كان يفضّل شيئاً آخر… 495 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 لا، لن يفضّل ذلك. 496 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 بما أنك جديد على سلونا هنا ولست معتاداً على عاداتنا… 497 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 ليس عليك أن تملي عليّ ما أفعله. 498 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 "سونجا"… 499 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 تلك الفتاة، من هي؟ 500 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 أي فتاة؟ 501 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 تلك. 502 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 "سونجا". انظري. احتفظت بالكبرى لك. 503 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 هي لا أحد. 504 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 أعتقد أن أمها مديرة دار إسكان في "ييونغدو". 505 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 أرملة. 506 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 ترجمة "عنان خضر"