1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
To je kolo zgodovine.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Nenehno vrtinčenje
vzroka in posledice.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Izčrpavajoče je.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Tudi Tolstoj
je tako gledal na to.
5
00:00:22,606 --> 00:00:26,944
Razumel je, da to kolo omogoča
trud navadnega človeka.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Zato je ta roman
tako zgovoren.
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Resnico govori.
8
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando, kaj vi menite?
9
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Se strinjate?
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Strinjam se, da je Tolstoj
poskusil upodobiti to temo.
11
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Vendar mu ni uspelo.
12
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Ga. Nakazono tega ne uvidi.
13
00:01:00,143 --> 00:01:05,524
Liki v romanu so aristokrati
ali pa so povezani z aristokracijo.
14
00:01:06,233 --> 00:01:12,114
Manjkajo prave
človeške izkušnje.
15
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Ne gre za izkušnje
privilegiranega razreda,
16
00:01:14,950 --> 00:01:21,498
katerega član je marsikdo v tej učilnici,
temveč upodobitev sveta,
17
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
kjer se ljudje
s težavo preživljajo.
18
00:01:26,837 --> 00:01:33,051
Dobra tematika,
toda izvedba peša.
19
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Po mojem mnenju
20
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
gre tu za neuspeh.
21
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Dobro povedano, Bando.
22
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Spet ste zadeli
žebljico na glavico.
23
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Po njemu se zgledujte.
24
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Zdaj pa se osredotočimo
na Knjigo IV.
25
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
LETO DNI POZNEJE
26
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
TOKIO 1951
27
00:02:17,095 --> 00:02:19,890
Tega ne moreva početi tu.
Videli naju bodo.
28
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Ni mi mar. Naj vidijo.
29
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Na predavanje moram.
30
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
PO KNJIGI MIN JIN LEE
31
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Pohiti, Mojzes.
32
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Glejta.
33
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Deluje! Uspelo ti je
34
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Mala malica.
- Ja.
35
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Še malo. Nadaljuj.
36
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Tisto.
37
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Si res mislil,
da se boš izmazal?
38
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Gospod Goto.
39
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Nisem vas pričakoval tu.
40
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Niste ob četrtkih...
- Tišina!
41
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Dobro me poslušaj.
42
00:05:39,173 --> 00:05:45,304
Ker obožujem rezance tvoje mame,
bom usmiljen do tebe.
43
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Pridi z menoj.
44
00:05:51,727 --> 00:05:54,771
Si res to naredil?
Poglej me!
45
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Žal mi je.
46
00:06:01,361 --> 00:06:04,489
Kaznovala ga bom.
Obljubim.
47
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Plačali bomo izgubo.
48
00:06:06,074 --> 00:06:09,161
Kaj boste dosegli s tem?
49
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Kaj pa potem?
50
00:06:12,289 --> 00:06:16,168
Previdnejši bomo.
Pazili bomo, da hodi v šolo.
51
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Šola ni zanj.
52
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Toda mora v šolo.
53
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Kaj pa naj drugega?
54
00:06:36,980 --> 00:06:40,317
Dovolite, da dela zame.
V igralnem salonu.
55
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Pošteno delo je.
56
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Tam ne bo zašel v težave.
57
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Jaz bom poskrbel za to.
58
00:06:50,285 --> 00:06:55,207
- Premlad je.
- Ga. Bando, ne poslušate me.
59
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Ni njegov brat.
60
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
OBVESTILO
O ODPLAČANEM POSOJILU
61
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Dobil sem pismo,
da je moje posojilo odplačano.
62
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
To je gotovo napaka.
63
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Denar je bil nakazan.
64
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Pred tremi dnevi.
Celotna vsota.
65
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Toda...
66
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Lahko vidite,
kdo je nakazal denar?
67
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Nekdo iz Tokia.
68
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Nosilec računa
je Salomon Baek.
69
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Ste prepričani?
70
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Sem.
71
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
A tako.
72
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Hvala.
73
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Lep dan želim.
74
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Kdo ve, kaj se dogaja
v salonu z igralnimi avtomati.
75
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Tudi mene skrbi.
76
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Toda Goto mi je obljubil.
77
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Ni družina.
78
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Mojzesa ne bo čuval,
kot bi bil njegov.
79
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Kaj pa naj?
80
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Naj se še naprej slepimo,
da bo šel po Noetovi poti?
81
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Med vojno je bilo drugače.
82
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Za preživetje
smo morali narediti vse.
83
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Vsi so.
84
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Toda tega je zdaj konec.
85
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Res misliš,
da smo zunaj nevarnosti?
86
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Zakaj ravno igralni avtomati?
87
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Gotovo obstaja
spoštljivejša možnost.
88
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
To bi pričakovala
od svojega svaka.
89
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Ne od tebe.
90
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}ZA: G. JOSEB BANDO
OSAKA, JAPONSKA
91
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}OD: G. ČANGHO KIM
PJONGJANG, KOREJA
92
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Ti knjiga ni všeč?
93
00:10:41,266 --> 00:10:45,312
- Je. Ne gre za to.
- Kaj pa potem?
94
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Ko berem
o vsem tem trpljenju
95
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
in teh obupanih ljudeh,
96
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
postanem lačna.
97
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Vem, čudno je.
98
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Od kod prihaja
ta huda lakota?
99
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Kaj pa ti misliš?
100
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Nisi kot liki v knjigi.
101
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Ni ti treba skrbeti,
da boš lačna
102
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
ali da boš živela
v zanikrnih pogojih.
103
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
A vseeno bi rada jedla,
104
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
da si dokažeš,
da ti ne bo nič manjkalo.
105
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Ko boš imela
poln želodec hrane,
106
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
pa boš dojela,
da je sploh nisi okusila.
107
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Hrana je imela
okus po papirju.
108
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Pelji me v svojo sobo.
109
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Želim si te.
110
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Žal mi je.
111
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Na večerjo grem,
kot vsak teden.
112
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Tvoj skrivnosten dobrotnik.
113
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Ne pravi mu tako.
114
00:12:15,027 --> 00:12:19,156
Kaj ni res? Dom ti plačuje.
115
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
To delam za naju.
116
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Rada bi ga spoznala.
117
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Rekel sem ti že. Nikoli.
118
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Kaj pa je narobe z njim?
119
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Je nekakšna pošast?
120
00:12:38,842 --> 00:12:45,307
Sem v teh mesecih, kar sva skupaj,
kaj zahteval od tebe?
121
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Ne, ampak...
- Torej mi dovoli to eno stvar.
122
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Samo to te prosim.
123
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Ne moreš ga spoznati.
Razumeš?
124
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Nekaj mi obljubi.
125
00:13:12,417 --> 00:13:18,340
Ko boš nocoj s to skrivnostno osebo
in boš jedel zelo drago večerjo,
126
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
uživaj v vsakem grižljaju,
127
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
dokler ne boš skoraj počil.
128
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noe,
129
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
vse imejva.
130
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Drži, gradimo sanje.
131
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Toda te sanje
bomo uresničili.
132
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Klub bo sprejel 500 članov.
133
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}Pred dvajsetimi minutami
134
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}je bilo na voljo le še 47 mest.
135
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Gradnja naj bi se začela
čez 90 dni.
136
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Načrtujemo, da bo golf igrišče
naslednje poletje odprto.
137
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Oprostite. Kako nameravate rešiti
težavo s pomanjkanjem delavcev?
138
00:14:25,240 --> 00:14:29,745
V mestu se na veliko gradi.
Menda je zelo težko najti delovno silo.
139
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Zagotavljam vam,
140
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
da imajo naši družabniki
zadevo pod nadzorom.
141
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Imeli bomo dovolj delavcev.
142
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Izvolite.
143
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Širijo se govorice
o zlomu nepremičninskega trga.
144
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Kaj menite o tem?
145
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Kaj menim o tem?
146
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Menim,
da je to zabavna govorica.
147
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Cene zemljišč
v tej državi niso padle
148
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
že od konca
druge svetovne vojne.
149
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
V Tokiu
so nepremičnine številka ena.
150
00:15:30,681 --> 00:15:34,434
Japonska bo zelo kmalu prehitela
Združene države Amerike
151
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
in postala
največje gospodarstvo na svetu.
152
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Razmislite o tem.
153
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Amerika bo številka dve.
154
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Zakaj bi nas skrbelo?
155
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Zdaj pa,
koga zanimajo toplice?
156
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Uporabili bomo
najboljši italijanski marmor.
157
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Torej ne bo več težav?
158
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Zaradi
vaše radodarne podpore
159
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
so se še preostali
člani parlamenta premislili.
160
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Ne bo več ovir.
161
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Zelo dobro.
162
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
In cena?
163
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Štirideset milijonov jenov.
164
00:16:21,231 --> 00:16:26,904
Vem, da ste imeli nekaj drugega v mislih,
a to je vseeno dobro...
165
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Trideset milijonov.
166
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
In nič več.
167
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Toda gospod Koh.
168
00:16:35,495 --> 00:16:40,375
Članov parlamenta
ni lahko prepričati.
169
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Pričakujete koga?
170
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Ja. Zelo pomembnega gosta.
171
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Nisem hotel motiti.
172
00:16:50,802 --> 00:16:53,597
- Lahko počakam v avli.
- Nikakor.
173
00:16:54,473 --> 00:16:58,393
Hotel sem, da se spoznata.
Pridruži se nama.
174
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
To je g. Kurogane.
175
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Vem, kdo ste.
Pogosto vas vidim v časopisih.
176
00:17:08,612 --> 00:17:13,116
V enih sem prihodnost
te velike države,
177
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
v drugih nadloga.
178
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Bral sem
same pozitivne stvari.
179
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Kdo je ta mladi gospod?
180
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Eden največjih umov
naslednje generacije.
181
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Žal pa je preveč skromen.
182
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Ga bomo že vzeli v roke.
183
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Kaj delaš?
184
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Sem študent
drugega letnika na Wasedi.
185
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Kaj boš izbral?
- Politiko.
186
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Odlična izbira.
187
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Če si tako obetaven,
kot pravi g. Koh,
188
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
boš tudi ti kmalu polnil
časopisne članke.
189
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Kako ti je ime?
190
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
191
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noe Baek.
192
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Nedvomno
se bova še srečala.
193
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Iti moram.
194
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Preden greš.
195
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Ko se naslednjič dobiva,
pričakujem, da bo številka 30.
196
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Danes je
malo več kot običajno.
197
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Menda si se poročil
in imaš nov dom.
198
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
To je moje darilo.
199
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Spet greš ven?
200
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Malo zraka
bi mi dobro delo.
201
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Je še kaj?
202
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Kaj je to?
203
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Od njega so.
204
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Žal mi je.
205
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Skril sem jih pred teboj.
206
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Danes bova poskusila jagodo.
207
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Dobro je poskusiti
nove stvari.
208
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Je kaj narobe?
209
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Moj sin.
210
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Sumil je,
da se mi dobrikaš,
211
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
da bi nama vzel denar.
212
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Najel je zasebnega detektiva,
da te preveri.
213
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Kaj je naredil?
214
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Tega ne bi smel narediti,
215
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
je pa imel dober namen.
216
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Zame ga je skrbelo.
217
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Nekaj je našel.
218
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Vojna.
219
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
To je bilo že davno.
220
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Bil si mlad, pa vendar...
221
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Jaz...
222
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Morilec sem.
223
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Kaj pa ti delaš tu?
224
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Vidim, da si še vedno tu.
225
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Še vedno čistiš za njim.
226
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Joši te je nekaj vprašal.
227
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Pusti naju.
228
00:23:34,122 --> 00:23:38,585
Ne boj se, Sugihara.
Nimam prvič opravka z njim.
229
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Nekaj sem prišel
jasno povedat.
230
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Mojega sina pusti pri miru.
Prekini stike z njim.
231
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
To je nemogoče.
232
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Tvoj sin mi bo prinesel
veliko denarja.
233
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Mi nisi že dovolj pobral?
234
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Tako gledaš na to?
235
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Zanimivo.
236
00:24:05,696 --> 00:24:10,826
Nisem hotel,
da me ima tvoj dedek rad.
237
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Samo je tako hotel.
238
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Zaradi Salomona si prišel.
239
00:24:15,205 --> 00:24:19,835
Pravim ti, da se je odločil.
240
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Tako kot ti pred leti.
241
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Če ti to ni všeč,
se pogovori z njim.
242
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Če nista
v najboljših odnosih...
243
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
To ni moja stvar.
244
00:24:43,942 --> 00:24:48,739
Oba veva,
da bi te takrat lahko uničil.
245
00:24:50,407 --> 00:24:54,286
A sem ti pokazal usmiljenje.
Zato me zdaj dobro poslušaj.
246
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Če boš škodoval mojemu sinu,
ne bom več usmiljen.
247
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Veš, česa sem sposoben.
248
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Si razumel?
249
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Hej!
250
00:25:37,454 --> 00:25:39,665
Prinesi mi dve škatli.
In cigarete.
251
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Ostanek obdrži.
252
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Dve škatli hoče.
253
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Hej.
254
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Jaz bom uredil.
255
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Ti kar pometaj.
256
00:26:08,861 --> 00:26:13,031
G. Joši, dobrodošli.
Mamoruja ste pripeljali.
257
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Res delaš tu?
258
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Koliko si star?
259
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Petnajst.
260
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Ti?
261
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Sedem.
262
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Je tisto tvoj dedek?
263
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Ne veš, kdo je?
264
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Ne.
265
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
266
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Si dokončal
Brate Karamazove?
267
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Seveda.
268
00:27:19,014 --> 00:27:22,559
- In, kaj praviš?
- Ste ga prebrali?
269
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Preberem vse, kar ti, Noe.
270
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Vso obvezno čtivo.
271
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Zakaj?
Zaposlen moški ste, g. Koh.
272
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Ker prej
nisem imel priložnosti.
273
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Tvoja ljubezen do knjig
me je spodbudila.
274
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Toda knjige
niso tvoja prihodnost.
275
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Ne bom politik.
276
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Rad bi bil učitelj.
277
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Na Wasedo si prišel,
da boš učitelj?
278
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
To je trapasto.
279
00:28:03,308 --> 00:28:07,437
Tu se ti odpirajo številna vrata.
Le da se tega še ne zavedaš.
280
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Zavedam se,
281
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
toda odločil sem se.
282
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Kdo si?
283
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Se opravičujem, ker motim.
S prijateljem sem zmenjena.
284
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Kaj delaš tu?
285
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Kdo je to?
286
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Sem Akiko Nakazono.
287
00:28:50,856 --> 00:28:55,194
Noetova dobra prijateljica.
On me je povabil.
288
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Nisem pričakoval gostov,
a kar naprej, hrane je dovolj.
289
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono.
290
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Je tvoj oče slučajno
Hitoši Nakazono?
291
00:29:16,715 --> 00:29:20,844
- Podsekretar za zunanje zadeve.
- Ja, to je moj oče.
292
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noe, sedi.
293
00:29:51,708 --> 00:29:57,798
- Veš, kdo sem jaz?
- Vsekakor. Noe vas zelo hvali.
294
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Ravno sva govorila
o njegovi prihodnosti.
295
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Njegovi prihodnosti?
296
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Kako resen pogovor.
297
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Menim,
da ga čaka izjemna prihodnost.
298
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
To sem takoj začutila.
299
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Najprej pa si jo mora želeti.
300
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Mogoče mi
lahko pomagaš pri tem.
301
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Na prihodnost.
302
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Sajonara, jebeni Shiffley's.
303
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Hej, stari.
304
00:30:42,676 --> 00:30:45,512
- Kdaj odhajaš domov?
- Ne grem nazaj v ZDA.
305
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macao.
306
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Joši mi je ponudil službo.
- Kakšno?
307
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Upravljanje nove igralnice.
308
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Kaj pa tvoji otroci?
309
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Oči sem si zatiskal.
310
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Če so do zdaj preživeli
brez mene...
311
00:31:05,449 --> 00:31:10,287
To že,
ampak ali misliš čisto resno?
312
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Ja.
313
00:31:12,873 --> 00:31:15,584
- Toda Macao?
- Zakaj ne?
314
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Tokio sem prestal.
To je le še ena postojanka.
315
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Poleg tega oba veva,
da bo tukajšnji trg propadel. Razmisli.
316
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Še vedno se spomnim
tvoje prve laži.
317
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Katere?
318
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Ne bom ostal tu."
319
00:31:42,611 --> 00:31:46,865
Ko začneš verjeti lastnim lažem,
si v hudih težavah.
320
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Hvala.
321
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
On bo še eno.
322
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Tisto ne bi smela biti laž.
323
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
A tu sem, po Abejevi zaslugi.
324
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Stavim, da se mu meša.
325
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Kar naj se mu.
326
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Glavno, da preklinja moje ime.
327
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Se ti tip niti malo ne smili?
328
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Niti malo.
Tega si ne morem privoščiti.
329
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Hvala.
330
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Klinc gleda vse.
331
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Sploh ni tako grozen,
kot si govoril.
332
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Ne gre za to.
333
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Pač pa zame?
334
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Si se bal,
da te bom osramotila?
335
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Prosil sem te,
da se ne vmešavaš v to.
336
00:32:57,019 --> 00:33:00,689
Hočem biti del tega.
Ne bom se opravičila.
337
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Misliš,
da se lahko igraš z menoj?
338
00:33:07,529 --> 00:33:12,826
Se zabavaš z menoj,
ker si naivna, bogata deklica...
339
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Kako si drzneš
tako govoriti z menoj?
340
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Misliš, da ne vem?
341
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Kako zelo uživaš,
ko razburjaš ljudi.
342
00:33:24,922 --> 00:33:28,884
Ti in korejski ljubimec.
Kakšen škandal.
343
00:33:29,510 --> 00:33:35,015
Tako zelo hrepeniš po pozornosti,
da si prav bedna.
344
00:33:36,475 --> 00:33:41,063
Ni mi mar, kako me vidijo.
V tem se razlikujeva.
345
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Ti dovoliš,
da te drugi definirajo.
346
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Pomisli malo.
347
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Kdo od naju je zares beden?
- Odidi.
348
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Ne bom.
349
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Ne bom te izpustila.
350
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Nočem te več.
351
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Ker poznam resnico?
352
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Zato?
353
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Kaj misliš, da veš?
354
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Ničesar ne veš.
355
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Ti pa veš, kajne?
356
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Tisti moški je tvoj oče.
357
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Hansu Koh...
- Rekel sem, da utihni!
358
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SUITA
359
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Takoj moram govoriti
s Hansujem Kohom.
360
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Pozno je...
- Naj vstopi.
361
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Poklical te bom,
če te bom rabil.
362
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Usediva se.
363
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Ne bi je smeli spoznati.
364
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko. Prelomila je obljubo.
365
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
Ko sem ji povedal, da je konec,
je rekla nekaj skrajno neumnega.
366
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Čisto...
367
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Ni smiselno.
368
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Čeprav je neumno,
da se zmenim za njene besede...
369
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
To moram slišati od vas.
370
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Kaj ti je povedala?
371
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Rekla je...
372
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
da ste...
373
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
moj oče.
374
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Povejte, da ni res!
375
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Res je.
376
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Takrat sem trgoval z ribami.
377
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Potoval sem
med Osako in Busanom.
378
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
V domovino sem se vrnil
po skoraj 16 letih.
379
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Nisem mislil,
da bo vplivalo name, a je.
380
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Si jo posilil?
381
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Seveda ne.
382
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Si jo pa izkoristil.
383
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Moral si jo!
384
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
To želiš verjeti?
385
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Da sem zapeljal
ubogo podeželsko deklico?
386
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Namesto da sprejmeš,
da me je ljubila.
387
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
To ni mogoče.
388
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Podel človek si.
389
00:37:45,390 --> 00:37:48,268
Pokvarjen! In sebičen.
390
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Kaj pa ti?
391
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Kri, ki teče v mojih žilah,
392
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
teče tudi v tvojih.
393
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Moja kri, ne kri tistega butca,
ki si ga klical oče.
394
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Kako si drzneš reči,
da sem podel?
395
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Videl sem te.
396
00:38:12,626 --> 00:38:15,337
- Tisto noč na kmetiji.
- In?
397
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Kaj sem ti rekel?
398
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Naprej glej.
399
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noe,
400
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
vedno glej naprej.
401
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Tistega dne...
402
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
Vem, da si me slišal.
403
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Nisi se ozrl nazaj.
404
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Moj si.
405
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noe.
406
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
Končno se lahko
nehamo pretvarjati.
407
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Pojdi se domov naspat.
408
00:39:04,219 --> 00:39:08,515
Zjutraj bo vse drugače,
boš videl.
409
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Klečeplazili bodo.
410
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Poskrbel bom za to.
411
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Bili so sovražniki.
412
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Tako so nam povedali.
413
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Rekli so, da nam bodo posilili ženske
in uničili domove.
414
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Verjel sem jim.
415
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Pomislil sem na svojo ženo,
416
00:40:18,961 --> 00:40:24,716
najine bodoče otroke
in svoje starše.
417
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Takrat so bili še živi.
418
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Vsi smo bili
popolnoma izčrpani.
419
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
In sestradani.
420
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Vročina je bila neusmiljena.
421
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Žuželke so nas žive jedle.
422
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Vse tiste mesece
smo bili na robu preživetja.
423
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Še živali so živele
v boljših pogojih.
424
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Pomislil sem,
da bomo umrli kot živali.
425
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
To sem mislil.
426
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
In...
427
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
Ko smo dobili ukaz...
428
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
Duša mi je spolzela iz telesa.
429
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
Naredil sem,
kar so mi naročili.
430
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Toda to ni bil zadnji ukaz.
431
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Še eden je bil.
432
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
Vse pozabite.
433
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
To so nam rekli.
434
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Tudi ta ukaz sem upošteval.
435
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Tepci smo, če mislimo,
436
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
da lahko pozabimo
na preteklost.
437
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Kaj pa naj bi naredili?
438
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Vse življenje mislili na to?
439
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Želim ti vse najboljše.
440
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
In tako je to.
441
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Ni dvoma.
442
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Zakaj se tako razburjaš?
Samo želela sem,
443
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
da bi bila skupaj še 500 let.
444
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Je to
445
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
trik usode?
446
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Da se moja prihodnost
447
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
zdaj zdi temačna.
448
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Nobenega dvoma ni.
449
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noe.
450
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Kaj delaš tu?
451
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Mama.
452
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Kaj? Kaj je narobe?
453
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Samo...
454
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Tvoj obraz sem hotel videti.
455
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Je kaj narobe v šoli?
456
00:45:08,000 --> 00:45:10,752
- Je pretežka?
- Ne.
457
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Všeč mi je.
458
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Prvič imam občutek,
459
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
da zmorem vse.
460
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Kaj pa potem...
461
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Povej mi.
462
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Zakaj si prišel?
463
00:45:27,311 --> 00:45:31,148
Saj sem ti rekel.
Videti sem te hotel.
464
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
- Nazaj se bom odpravil.
- Že?
465
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Šele prišel si.
466
00:45:45,621 --> 00:45:48,665
Prespi. Zjutraj boš šel.
467
00:45:49,666 --> 00:45:52,211
Ne morem. Iti moram.
468
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
S prijateljem sem dogovorjen.
469
00:45:58,217 --> 00:46:02,012
- Potem te bom pospremila do postaje.
- Ni treba.
470
00:46:03,430 --> 00:46:07,851
Za teboj je naporen dan.
Počivat pojdi.
471
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Čuvaj se.
472
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noe.
473
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Vse je v redu, mama.
474
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noe.
475
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noe.
476
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Ste videli mojega sina?
477
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noe! Noe!
478
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Udarna novica.
479
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Elitne finančne kroge
je pretresla novica
480
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
o samomoru Abeja Masaruja,
direktorja Wae Enterprisa.
481
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
G. Abe je bil pomembna figura,
482
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
dokler niso kontroverznosti vrgle
slabo luč na njegov najnovejši projekt.
483
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Njegovo truplo so našli danes zjutraj
v narodnem parku Čubu Sangaku.
484
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Očividci so videli
485
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
moško truplo pasti s klifa.
486
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Policija je našla
Abejeve čevlje,
487
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}ne pa tudi
poslovilnega pisma.
488
00:48:15,270 --> 00:48:19,816
Preiskava še poteka.
Druge novice.
489
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Kje je? Nima denarja
in na nikogar se ne more zanesti.
490
00:48:25,489 --> 00:48:29,451
Moji možje ga še iščejo.
Celo državo bodo prečesali.
491
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Že tedne ga ni!
492
00:48:31,828 --> 00:48:34,998
Povsod smo iskali.
Nikjer ga ni.
493
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Našel ga bom.
494
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Ne bom odnehal.
495
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Poglej naju.
496
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Midva sva kriva.
497
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
To je bilo usojeno.
498
00:48:53,642 --> 00:48:56,353
- Ne govori neumnosti.
- Res je!
499
00:48:57,229 --> 00:48:59,815
- Uničila sva ga.
- Ne.
500
00:49:01,233 --> 00:49:06,280
Vsa tvoja žrtvovanja,
vsi moji grehi,
501
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
vse to sva naredila zanj.
502
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Rekel je, da noče tega.
503
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Morala bi vedeti.
504
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Tistega večera...
505
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
Prišel se je poslovit.
506
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Mi povedat, naj ne skrbim.
To je moral reči.
507
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Usmilil se me je.
508
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Šel je.
509
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Nikjer ni sledu o njem.
510
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sandža.
511
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
G. Koh!
512
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Zakaj mi niste povedali,
da ste se vrnili?
513
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Na zdravje!
514
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
O ne!
515
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Pijana sem!
516
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Bi se radi igrali?
517
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
G. Koh?
518
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Poberi se!
519
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Nadaljujte!
520
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Oče mi je pripovedoval
521
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
o divjih konjih v Jongdoju.
522
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Krilati konji.
523
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Tekli so noč in dan.
524
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Bili so tako hitri,
da jih njihove sence niso dohajale
525
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
in so se morale ločiti
od teles.
526
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mojzes.
527
00:54:14,379 --> 00:54:18,884
Včasih se sprašujem,
528
00:54:20,469 --> 00:54:26,183
zakaj nekaterim na tem svetu
uspe preživeti, drugim pa ne.
529
00:54:27,601 --> 00:54:32,731
Ali eni najdejo svoje sence,
drugi pa ne?
530
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Telo namreč
531
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
ne more živeti
brez svoje sence.
532
00:54:44,660 --> 00:54:50,457
Te sence nam povedo,
kje smo.
533
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Karkoli je,
534
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
midva sva tu.
535
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Čeprav sva izgubila
veliko nama ljubih oseb,
536
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
sva midva tu,
537
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
sediva za to mizo.
538
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
In tudi Salomon je tu.
539
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Oprostite.
540
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Potrebujete delavca?
541
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Službo iščem.
542
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Saj nisi
eden tistih Korejcev, kaj?
543
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Ne.
544
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Nisem.
545
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Pridno delam.
546
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Prisežem.
547
00:56:57,167 --> 00:57:00,212
Prav, pa poglejva,
kako ti bo šlo.
548
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Po imenu
sem te pozabil vprašati.
549
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Ogava.
550
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Minato Ogava.
551
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
IGRALNI AVTOMATI
552
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Prevedla
Nena Lubej Artnak