1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 To je kolo zgodovine. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Nenehno vrtinčenje vzroka in posledice. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Izčrpavajoče je. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Tudi Tolstoj je tako gledal na to. 5 00:00:22,606 --> 00:00:26,944 Razumel je, da to kolo omogoča trud navadnega človeka. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Zato je ta roman tako zgovoren. 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Resnico govori. 8 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando, kaj vi menite? 9 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Se strinjate? 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Strinjam se, da je Tolstoj poskusil upodobiti to temo. 11 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Vendar mu ni uspelo. 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Ga. Nakazono tega ne uvidi. 13 00:01:00,143 --> 00:01:05,524 Liki v romanu so aristokrati ali pa so povezani z aristokracijo. 14 00:01:06,233 --> 00:01:12,114 Manjkajo prave človeške izkušnje. 15 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Ne gre za izkušnje privilegiranega razreda, 16 00:01:14,950 --> 00:01:21,498 katerega član je marsikdo v tej učilnici, temveč upodobitev sveta, 17 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 kjer se ljudje s težavo preživljajo. 18 00:01:26,837 --> 00:01:33,051 Dobra tematika, toda izvedba peša. 19 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Po mojem mnenju 20 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 gre tu za neuspeh. 21 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Dobro povedano, Bando. 22 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Spet ste zadeli žebljico na glavico. 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Po njemu se zgledujte. 24 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Zdaj pa se osredotočimo na Knjigo IV. 25 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 LETO DNI POZNEJE 26 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 TOKIO 1951 27 00:02:17,095 --> 00:02:19,890 Tega ne moreva početi tu. Videli naju bodo. 28 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Ni mi mar. Naj vidijo. 29 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Na predavanje moram. 30 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 PO KNJIGI MIN JIN LEE 31 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Pohiti, Mojzes. 32 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Glejta. 33 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Deluje! Uspelo ti je 34 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Mala malica. - Ja. 35 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Še malo. Nadaljuj. 36 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Tisto. 37 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Si res mislil, da se boš izmazal? 38 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Gospod Goto. 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Nisem vas pričakoval tu. 40 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Niste ob četrtkih... - Tišina! 41 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Dobro me poslušaj. 42 00:05:39,173 --> 00:05:45,304 Ker obožujem rezance tvoje mame, bom usmiljen do tebe. 43 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Pridi z menoj. 44 00:05:51,727 --> 00:05:54,771 Si res to naredil? Poglej me! 45 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Žal mi je. 46 00:06:01,361 --> 00:06:04,489 Kaznovala ga bom. Obljubim. 47 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Plačali bomo izgubo. 48 00:06:06,074 --> 00:06:09,161 Kaj boste dosegli s tem? 49 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Kaj pa potem? 50 00:06:12,289 --> 00:06:16,168 Previdnejši bomo. Pazili bomo, da hodi v šolo. 51 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Šola ni zanj. 52 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Toda mora v šolo. 53 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Kaj pa naj drugega? 54 00:06:36,980 --> 00:06:40,317 Dovolite, da dela zame. V igralnem salonu. 55 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Pošteno delo je. 56 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Tam ne bo zašel v težave. 57 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Jaz bom poskrbel za to. 58 00:06:50,285 --> 00:06:55,207 - Premlad je. - Ga. Bando, ne poslušate me. 59 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Ni njegov brat. 60 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 OBVESTILO O ODPLAČANEM POSOJILU 61 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Dobil sem pismo, da je moje posojilo odplačano. 62 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 To je gotovo napaka. 63 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Denar je bil nakazan. 64 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Pred tremi dnevi. Celotna vsota. 65 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Toda... 66 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Lahko vidite, kdo je nakazal denar? 67 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Nekdo iz Tokia. 68 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Nosilec računa je Salomon Baek. 69 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Ste prepričani? 70 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Sem. 71 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 A tako. 72 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Hvala. 73 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Lep dan želim. 74 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Kdo ve, kaj se dogaja v salonu z igralnimi avtomati. 75 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Tudi mene skrbi. 76 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Toda Goto mi je obljubil. 77 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Ni družina. 78 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Mojzesa ne bo čuval, kot bi bil njegov. 79 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Kaj pa naj? 80 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Naj se še naprej slepimo, da bo šel po Noetovi poti? 81 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Med vojno je bilo drugače. 82 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Za preživetje smo morali narediti vse. 83 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Vsi so. 84 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Toda tega je zdaj konec. 85 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Res misliš, da smo zunaj nevarnosti? 86 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Zakaj ravno igralni avtomati? 87 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Gotovo obstaja spoštljivejša možnost. 88 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 To bi pričakovala od svojega svaka. 89 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Ne od tebe. 90 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}ZA: G. JOSEB BANDO OSAKA, JAPONSKA 91 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}OD: G. ČANGHO KIM PJONGJANG, KOREJA 92 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Ti knjiga ni všeč? 93 00:10:41,266 --> 00:10:45,312 - Je. Ne gre za to. - Kaj pa potem? 94 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Ko berem o vsem tem trpljenju 95 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 in teh obupanih ljudeh, 96 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 postanem lačna. 97 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Vem, čudno je. 98 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Od kod prihaja ta huda lakota? 99 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Kaj pa ti misliš? 100 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Nisi kot liki v knjigi. 101 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Ni ti treba skrbeti, da boš lačna 102 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 ali da boš živela v zanikrnih pogojih. 103 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 A vseeno bi rada jedla, 104 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 da si dokažeš, da ti ne bo nič manjkalo. 105 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Ko boš imela poln želodec hrane, 106 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 pa boš dojela, da je sploh nisi okusila. 107 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Hrana je imela okus po papirju. 108 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Pelji me v svojo sobo. 109 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Želim si te. 110 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Žal mi je. 111 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Na večerjo grem, kot vsak teden. 112 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Tvoj skrivnosten dobrotnik. 113 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Ne pravi mu tako. 114 00:12:15,027 --> 00:12:19,156 Kaj ni res? Dom ti plačuje. 115 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 To delam za naju. 116 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Rada bi ga spoznala. 117 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Rekel sem ti že. Nikoli. 118 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Kaj pa je narobe z njim? 119 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Je nekakšna pošast? 120 00:12:38,842 --> 00:12:45,307 Sem v teh mesecih, kar sva skupaj, kaj zahteval od tebe? 121 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Ne, ampak... - Torej mi dovoli to eno stvar. 122 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Samo to te prosim. 123 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Ne moreš ga spoznati. Razumeš? 124 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Nekaj mi obljubi. 125 00:13:12,417 --> 00:13:18,340 Ko boš nocoj s to skrivnostno osebo in boš jedel zelo drago večerjo, 126 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 uživaj v vsakem grižljaju, 127 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 dokler ne boš skoraj počil. 128 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noe, 129 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 vse imejva. 130 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Drži, gradimo sanje. 131 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Toda te sanje bomo uresničili. 132 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Klub bo sprejel 500 članov. 133 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}Pred dvajsetimi minutami 134 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}je bilo na voljo le še 47 mest. 135 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Gradnja naj bi se začela čez 90 dni. 136 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Načrtujemo, da bo golf igrišče naslednje poletje odprto. 137 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Oprostite. Kako nameravate rešiti težavo s pomanjkanjem delavcev? 138 00:14:25,240 --> 00:14:29,745 V mestu se na veliko gradi. Menda je zelo težko najti delovno silo. 139 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Zagotavljam vam, 140 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 da imajo naši družabniki zadevo pod nadzorom. 141 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Imeli bomo dovolj delavcev. 142 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Izvolite. 143 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Širijo se govorice o zlomu nepremičninskega trga. 144 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Kaj menite o tem? 145 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Kaj menim o tem? 146 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Menim, da je to zabavna govorica. 147 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Cene zemljišč v tej državi niso padle 148 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 že od konca druge svetovne vojne. 149 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 V Tokiu so nepremičnine številka ena. 150 00:15:30,681 --> 00:15:34,434 Japonska bo zelo kmalu prehitela Združene države Amerike 151 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 in postala največje gospodarstvo na svetu. 152 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Razmislite o tem. 153 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Amerika bo številka dve. 154 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Zakaj bi nas skrbelo? 155 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Zdaj pa, koga zanimajo toplice? 156 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Uporabili bomo najboljši italijanski marmor. 157 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Torej ne bo več težav? 158 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Zaradi vaše radodarne podpore 159 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 so se še preostali člani parlamenta premislili. 160 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Ne bo več ovir. 161 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Zelo dobro. 162 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 In cena? 163 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Štirideset milijonov jenov. 164 00:16:21,231 --> 00:16:26,904 Vem, da ste imeli nekaj drugega v mislih, a to je vseeno dobro... 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Trideset milijonov. 166 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 In nič več. 167 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Toda gospod Koh. 168 00:16:35,495 --> 00:16:40,375 Članov parlamenta ni lahko prepričati. 169 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Pričakujete koga? 170 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Ja. Zelo pomembnega gosta. 171 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Nisem hotel motiti. 172 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 - Lahko počakam v avli. - Nikakor. 173 00:16:54,473 --> 00:16:58,393 Hotel sem, da se spoznata. Pridruži se nama. 174 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 To je g. Kurogane. 175 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Vem, kdo ste. Pogosto vas vidim v časopisih. 176 00:17:08,612 --> 00:17:13,116 V enih sem prihodnost te velike države, 177 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 v drugih nadloga. 178 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Bral sem same pozitivne stvari. 179 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Kdo je ta mladi gospod? 180 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Eden največjih umov naslednje generacije. 181 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Žal pa je preveč skromen. 182 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Ga bomo že vzeli v roke. 183 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Kaj delaš? 184 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Sem študent drugega letnika na Wasedi. 185 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Kaj boš izbral? - Politiko. 186 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Odlična izbira. 187 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Če si tako obetaven, kot pravi g. Koh, 188 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 boš tudi ti kmalu polnil časopisne članke. 189 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Kako ti je ime? 190 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 191 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noe Baek. 192 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Nedvomno se bova še srečala. 193 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Iti moram. 194 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Preden greš. 195 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Ko se naslednjič dobiva, pričakujem, da bo številka 30. 196 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Danes je malo več kot običajno. 197 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Menda si se poročil in imaš nov dom. 198 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 To je moje darilo. 199 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Spet greš ven? 200 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Malo zraka bi mi dobro delo. 201 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Je še kaj? 202 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Kaj je to? 203 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Od njega so. 204 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Žal mi je. 205 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Skril sem jih pred teboj. 206 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Danes bova poskusila jagodo. 207 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Dobro je poskusiti nove stvari. 208 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Je kaj narobe? 209 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Moj sin. 210 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Sumil je, da se mi dobrikaš, 211 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 da bi nama vzel denar. 212 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Najel je zasebnega detektiva, da te preveri. 213 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Kaj je naredil? 214 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Tega ne bi smel narediti, 215 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 je pa imel dober namen. 216 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Zame ga je skrbelo. 217 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Nekaj je našel. 218 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Vojna. 219 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 To je bilo že davno. 220 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Bil si mlad, pa vendar... 221 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Jaz... 222 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Morilec sem. 223 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Kaj pa ti delaš tu? 224 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Vidim, da si še vedno tu. 225 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Še vedno čistiš za njim. 226 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Joši te je nekaj vprašal. 227 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Pusti naju. 228 00:23:34,122 --> 00:23:38,585 Ne boj se, Sugihara. Nimam prvič opravka z njim. 229 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Nekaj sem prišel jasno povedat. 230 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Mojega sina pusti pri miru. Prekini stike z njim. 231 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 To je nemogoče. 232 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Tvoj sin mi bo prinesel veliko denarja. 233 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Mi nisi že dovolj pobral? 234 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Tako gledaš na to? 235 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Zanimivo. 236 00:24:05,696 --> 00:24:10,826 Nisem hotel, da me ima tvoj dedek rad. 237 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Samo je tako hotel. 238 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Zaradi Salomona si prišel. 239 00:24:15,205 --> 00:24:19,835 Pravim ti, da se je odločil. 240 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Tako kot ti pred leti. 241 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Če ti to ni všeč, se pogovori z njim. 242 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Če nista v najboljših odnosih... 243 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 To ni moja stvar. 244 00:24:43,942 --> 00:24:48,739 Oba veva, da bi te takrat lahko uničil. 245 00:24:50,407 --> 00:24:54,286 A sem ti pokazal usmiljenje. Zato me zdaj dobro poslušaj. 246 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Če boš škodoval mojemu sinu, ne bom več usmiljen. 247 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Veš, česa sem sposoben. 248 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Si razumel? 249 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Hej! 250 00:25:37,454 --> 00:25:39,665 Prinesi mi dve škatli. In cigarete. 251 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Ostanek obdrži. 252 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Dve škatli hoče. 253 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hej. 254 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Jaz bom uredil. 255 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Ti kar pometaj. 256 00:26:08,861 --> 00:26:13,031 G. Joši, dobrodošli. Mamoruja ste pripeljali. 257 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Res delaš tu? 258 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Koliko si star? 259 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Petnajst. 260 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Ti? 261 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Sedem. 262 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Je tisto tvoj dedek? 263 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Ne veš, kdo je? 264 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Ne. 265 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 266 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Si dokončal Brate Karamazove? 267 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Seveda. 268 00:27:19,014 --> 00:27:22,559 - In, kaj praviš? - Ste ga prebrali? 269 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Preberem vse, kar ti, Noe. 270 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Vso obvezno čtivo. 271 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Zakaj? Zaposlen moški ste, g. Koh. 272 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Ker prej nisem imel priložnosti. 273 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Tvoja ljubezen do knjig me je spodbudila. 274 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Toda knjige niso tvoja prihodnost. 275 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Ne bom politik. 276 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Rad bi bil učitelj. 277 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Na Wasedo si prišel, da boš učitelj? 278 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 To je trapasto. 279 00:28:03,308 --> 00:28:07,437 Tu se ti odpirajo številna vrata. Le da se tega še ne zavedaš. 280 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Zavedam se, 281 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 toda odločil sem se. 282 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Kdo si? 283 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Se opravičujem, ker motim. S prijateljem sem zmenjena. 284 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Kaj delaš tu? 285 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Kdo je to? 286 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Sem Akiko Nakazono. 287 00:28:50,856 --> 00:28:55,194 Noetova dobra prijateljica. On me je povabil. 288 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Nisem pričakoval gostov, a kar naprej, hrane je dovolj. 289 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono. 290 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Je tvoj oče slučajno Hitoši Nakazono? 291 00:29:16,715 --> 00:29:20,844 - Podsekretar za zunanje zadeve. - Ja, to je moj oče. 292 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noe, sedi. 293 00:29:51,708 --> 00:29:57,798 - Veš, kdo sem jaz? - Vsekakor. Noe vas zelo hvali. 294 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Ravno sva govorila o njegovi prihodnosti. 295 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Njegovi prihodnosti? 296 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Kako resen pogovor. 297 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Menim, da ga čaka izjemna prihodnost. 298 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 To sem takoj začutila. 299 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Najprej pa si jo mora želeti. 300 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Mogoče mi lahko pomagaš pri tem. 301 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Na prihodnost. 302 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sajonara, jebeni Shiffley's. 303 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hej, stari. 304 00:30:42,676 --> 00:30:45,512 - Kdaj odhajaš domov? - Ne grem nazaj v ZDA. 305 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macao. 306 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Joši mi je ponudil službo. - Kakšno? 307 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Upravljanje nove igralnice. 308 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Kaj pa tvoji otroci? 309 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Oči sem si zatiskal. 310 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Če so do zdaj preživeli brez mene... 311 00:31:05,449 --> 00:31:10,287 To že, ampak ali misliš čisto resno? 312 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Ja. 313 00:31:12,873 --> 00:31:15,584 - Toda Macao? - Zakaj ne? 314 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Tokio sem prestal. To je le še ena postojanka. 315 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Poleg tega oba veva, da bo tukajšnji trg propadel. Razmisli. 316 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Še vedno se spomnim tvoje prve laži. 317 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Katere? 318 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Ne bom ostal tu." 319 00:31:42,611 --> 00:31:46,865 Ko začneš verjeti lastnim lažem, si v hudih težavah. 320 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Hvala. 321 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 On bo še eno. 322 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Tisto ne bi smela biti laž. 323 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 A tu sem, po Abejevi zaslugi. 324 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Stavim, da se mu meša. 325 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Kar naj se mu. 326 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Glavno, da preklinja moje ime. 327 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Se ti tip niti malo ne smili? 328 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Niti malo. Tega si ne morem privoščiti. 329 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Hvala. 330 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Klinc gleda vse. 331 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Sploh ni tako grozen, kot si govoril. 332 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Ne gre za to. 333 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Pač pa zame? 334 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Si se bal, da te bom osramotila? 335 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Prosil sem te, da se ne vmešavaš v to. 336 00:32:57,019 --> 00:33:00,689 Hočem biti del tega. Ne bom se opravičila. 337 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Misliš, da se lahko igraš z menoj? 338 00:33:07,529 --> 00:33:12,826 Se zabavaš z menoj, ker si naivna, bogata deklica... 339 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Kako si drzneš tako govoriti z menoj? 340 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Misliš, da ne vem? 341 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Kako zelo uživaš, ko razburjaš ljudi. 342 00:33:24,922 --> 00:33:28,884 Ti in korejski ljubimec. Kakšen škandal. 343 00:33:29,510 --> 00:33:35,015 Tako zelo hrepeniš po pozornosti, da si prav bedna. 344 00:33:36,475 --> 00:33:41,063 Ni mi mar, kako me vidijo. V tem se razlikujeva. 345 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Ti dovoliš, da te drugi definirajo. 346 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Pomisli malo. 347 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Kdo od naju je zares beden? - Odidi. 348 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Ne bom. 349 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Ne bom te izpustila. 350 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Nočem te več. 351 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Ker poznam resnico? 352 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Zato? 353 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Kaj misliš, da veš? 354 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Ničesar ne veš. 355 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Ti pa veš, kajne? 356 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Tisti moški je tvoj oče. 357 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Hansu Koh... - Rekel sem, da utihni! 358 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SUITA 359 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Takoj moram govoriti s Hansujem Kohom. 360 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Pozno je... - Naj vstopi. 361 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Poklical te bom, če te bom rabil. 362 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Usediva se. 363 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Ne bi je smeli spoznati. 364 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. Prelomila je obljubo. 365 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 Ko sem ji povedal, da je konec, je rekla nekaj skrajno neumnega. 366 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Čisto... 367 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Ni smiselno. 368 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Čeprav je neumno, da se zmenim za njene besede... 369 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 To moram slišati od vas. 370 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Kaj ti je povedala? 371 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Rekla je... 372 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 da ste... 373 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 moj oče. 374 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Povejte, da ni res! 375 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Res je. 376 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Takrat sem trgoval z ribami. 377 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Potoval sem med Osako in Busanom. 378 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 V domovino sem se vrnil po skoraj 16 letih. 379 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Nisem mislil, da bo vplivalo name, a je. 380 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Si jo posilil? 381 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Seveda ne. 382 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Si jo pa izkoristil. 383 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Moral si jo! 384 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 To želiš verjeti? 385 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Da sem zapeljal ubogo podeželsko deklico? 386 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Namesto da sprejmeš, da me je ljubila. 387 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 To ni mogoče. 388 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Podel človek si. 389 00:37:45,390 --> 00:37:48,268 Pokvarjen! In sebičen. 390 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Kaj pa ti? 391 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Kri, ki teče v mojih žilah, 392 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 teče tudi v tvojih. 393 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Moja kri, ne kri tistega butca, ki si ga klical oče. 394 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Kako si drzneš reči, da sem podel? 395 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Videl sem te. 396 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 - Tisto noč na kmetiji. - In? 397 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Kaj sem ti rekel? 398 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Naprej glej. 399 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noe, 400 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 vedno glej naprej. 401 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Tistega dne... 402 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 Vem, da si me slišal. 403 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Nisi se ozrl nazaj. 404 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Moj si. 405 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noe. 406 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 Končno se lahko nehamo pretvarjati. 407 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Pojdi se domov naspat. 408 00:39:04,219 --> 00:39:08,515 Zjutraj bo vse drugače, boš videl. 409 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Klečeplazili bodo. 410 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Poskrbel bom za to. 411 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Bili so sovražniki. 412 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Tako so nam povedali. 413 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Rekli so, da nam bodo posilili ženske in uničili domove. 414 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Verjel sem jim. 415 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Pomislil sem na svojo ženo, 416 00:40:18,961 --> 00:40:24,716 najine bodoče otroke in svoje starše. 417 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Takrat so bili še živi. 418 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Vsi smo bili popolnoma izčrpani. 419 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 In sestradani. 420 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Vročina je bila neusmiljena. 421 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Žuželke so nas žive jedle. 422 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Vse tiste mesece smo bili na robu preživetja. 423 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Še živali so živele v boljših pogojih. 424 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Pomislil sem, da bomo umrli kot živali. 425 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 To sem mislil. 426 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 In... 427 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 Ko smo dobili ukaz... 428 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 Duša mi je spolzela iz telesa. 429 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 Naredil sem, kar so mi naročili. 430 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Toda to ni bil zadnji ukaz. 431 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Še eden je bil. 432 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 Vse pozabite. 433 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 To so nam rekli. 434 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Tudi ta ukaz sem upošteval. 435 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Tepci smo, če mislimo, 436 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 da lahko pozabimo na preteklost. 437 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Kaj pa naj bi naredili? 438 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Vse življenje mislili na to? 439 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Želim ti vse najboljše. 440 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 In tako je to. 441 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Ni dvoma. 442 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Zakaj se tako razburjaš? Samo želela sem, 443 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 da bi bila skupaj še 500 let. 444 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Je to 445 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 trik usode? 446 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Da se moja prihodnost 447 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 zdaj zdi temačna. 448 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Nobenega dvoma ni. 449 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noe. 450 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Kaj delaš tu? 451 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mama. 452 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Kaj? Kaj je narobe? 453 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Samo... 454 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Tvoj obraz sem hotel videti. 455 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Je kaj narobe v šoli? 456 00:45:08,000 --> 00:45:10,752 - Je pretežka? - Ne. 457 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Všeč mi je. 458 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Prvič imam občutek, 459 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 da zmorem vse. 460 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Kaj pa potem... 461 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Povej mi. 462 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Zakaj si prišel? 463 00:45:27,311 --> 00:45:31,148 Saj sem ti rekel. Videti sem te hotel. 464 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 - Nazaj se bom odpravil. - Že? 465 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Šele prišel si. 466 00:45:45,621 --> 00:45:48,665 Prespi. Zjutraj boš šel. 467 00:45:49,666 --> 00:45:52,211 Ne morem. Iti moram. 468 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 S prijateljem sem dogovorjen. 469 00:45:58,217 --> 00:46:02,012 - Potem te bom pospremila do postaje. - Ni treba. 470 00:46:03,430 --> 00:46:07,851 Za teboj je naporen dan. Počivat pojdi. 471 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Čuvaj se. 472 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noe. 473 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Vse je v redu, mama. 474 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noe. 475 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noe. 476 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Ste videli mojega sina? 477 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noe! Noe! 478 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Udarna novica. 479 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Elitne finančne kroge je pretresla novica 480 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 o samomoru Abeja Masaruja, direktorja Wae Enterprisa. 481 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 G. Abe je bil pomembna figura, 482 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 dokler niso kontroverznosti vrgle slabo luč na njegov najnovejši projekt. 483 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Njegovo truplo so našli danes zjutraj v narodnem parku Čubu Sangaku. 484 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Očividci so videli 485 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 moško truplo pasti s klifa. 486 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Policija je našla Abejeve čevlje, 487 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}ne pa tudi poslovilnega pisma. 488 00:48:15,270 --> 00:48:19,816 Preiskava še poteka. Druge novice. 489 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Kje je? Nima denarja in na nikogar se ne more zanesti. 490 00:48:25,489 --> 00:48:29,451 Moji možje ga še iščejo. Celo državo bodo prečesali. 491 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Že tedne ga ni! 492 00:48:31,828 --> 00:48:34,998 Povsod smo iskali. Nikjer ga ni. 493 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Našel ga bom. 494 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Ne bom odnehal. 495 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Poglej naju. 496 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Midva sva kriva. 497 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 To je bilo usojeno. 498 00:48:53,642 --> 00:48:56,353 - Ne govori neumnosti. - Res je! 499 00:48:57,229 --> 00:48:59,815 - Uničila sva ga. - Ne. 500 00:49:01,233 --> 00:49:06,280 Vsa tvoja žrtvovanja, vsi moji grehi, 501 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 vse to sva naredila zanj. 502 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Rekel je, da noče tega. 503 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Morala bi vedeti. 504 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Tistega večera... 505 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 Prišel se je poslovit. 506 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Mi povedat, naj ne skrbim. To je moral reči. 507 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Usmilil se me je. 508 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Šel je. 509 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Nikjer ni sledu o njem. 510 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sandža. 511 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 G. Koh! 512 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Zakaj mi niste povedali, da ste se vrnili? 513 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Na zdravje! 514 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 O ne! 515 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Pijana sem! 516 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Bi se radi igrali? 517 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 G. Koh? 518 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Poberi se! 519 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Nadaljujte! 520 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Oče mi je pripovedoval 521 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 o divjih konjih v Jongdoju. 522 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Krilati konji. 523 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Tekli so noč in dan. 524 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Bili so tako hitri, da jih njihove sence niso dohajale 525 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 in so se morale ločiti od teles. 526 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mojzes. 527 00:54:14,379 --> 00:54:18,884 Včasih se sprašujem, 528 00:54:20,469 --> 00:54:26,183 zakaj nekaterim na tem svetu uspe preživeti, drugim pa ne. 529 00:54:27,601 --> 00:54:32,731 Ali eni najdejo svoje sence, drugi pa ne? 530 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Telo namreč 531 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 ne more živeti brez svoje sence. 532 00:54:44,660 --> 00:54:50,457 Te sence nam povedo, kje smo. 533 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Karkoli je, 534 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 midva sva tu. 535 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Čeprav sva izgubila veliko nama ljubih oseb, 536 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 sva midva tu, 537 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 sediva za to mizo. 538 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 In tudi Salomon je tu. 539 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Oprostite. 540 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Potrebujete delavca? 541 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Službo iščem. 542 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Saj nisi eden tistih Korejcev, kaj? 543 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Ne. 544 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Nisem. 545 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Pridno delam. 546 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Prisežem. 547 00:56:57,167 --> 00:57:00,212 Prav, pa poglejva, kako ti bo šlo. 548 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Po imenu sem te pozabil vprašati. 549 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Ogava. 550 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Minato Ogava. 551 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 IGRALNI AVTOMATI 552 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Prevedla Nena Lubej Artnak