1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
(em japonês) É a roda da história.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
O ciclo infinito de causa e efeito.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
E isso é exaustivo.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
É o que Tolstói também achava.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Ele entendia
que essa roda se torna possível
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
graças ao trabalho do homem comum.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
É isso que faz o livro ser revelador.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Ele fala a verdade.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, como vê isso?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Você concorda?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Eu concordo que a intenção de Tolstói
foi tentar retratar esse tema.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Entretanto, a execução ficou devendo.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
A Nakazono-san não consegue ver isso.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
No livro,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
os personagens são aristocratas
ou têm laços estreitos com esse mundo.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
O que falta é o caleidoscópio
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
da experiência humana real.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Um que não use a perspectiva
da classe privilegiada,
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
como muitos nesta sala,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
mas que retrate um mundo
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
onde as pessoas lutam para resistir.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
É um bom tema, claro,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
mas a execução ficou abaixo do esperado.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Para mim,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
o livro é um fracasso.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Muito bem, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Mais uma vez, você se aprofundou
no significado do texto.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Seria bom se vocês fizessem o mesmo.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Agora, vamos ao livro nove.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
UM ANO DEPOIS
31
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
TÓQUIO - 1951
32
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Não podemos fazer isso aqui.
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Alguém vai ver.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Eu não ligo. Deixe que vejam.
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Mas preciso ir pra aula.
36
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE
37
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Rápido, Mozasu.
38
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Veja só.
39
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Está funcionando! Você conseguiu!
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Não é nada de mais.
- Tão simples.
41
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Só mais um pouco. Continue.
42
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Aquele ali.
43
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Acha mesmo que vai conseguir se safar?
44
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san...
45
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Não esperava vê-lo aqui.
46
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Pensei que às quintas...
- Cale-se!
47
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Preste atenção.
48
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Como eu gosto muito
do macarrão da sua mãe,
49
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
serei misericordioso.
50
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Venha comigo.
51
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(em coreano) Você fez mesmo isso?
52
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Olhe para mim.
53
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Eu sinto muito.
54
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Ele será punido.
55
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Dou a minha palavra.
56
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Cobriremos o seu prejuízo.
57
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Puni-lo...
58
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Que bem isso faria?
59
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
E depois?
60
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Seremos mais vigilantes,
61
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
ele irá para a escola...
62
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Os livros escolares não são para ele.
63
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Mas ele precisa ir para a escola.
64
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
O que mais ele pode fazer?
65
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Deixe-o trabalhar para mim.
66
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
No salão.
67
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
É um trabalho honesto.
68
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
E ele não arranjará confusão lá.
69
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Me certificarei disso.
70
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Ele é muito novo.
71
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Você não está me escutando, Bando-san.
72
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Ele não é o irmão dele.
73
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
AVISO DE PAGAMENTO
DO EMPRÉSTIMO
74
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Recebi uma carta dizendo
que o meu empréstimo foi pago.
75
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Deve ser um engano.
76
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Estou vendo aqui
que um pagamento foi efetuado.
77
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Uma transferência do valor total
há três dias.
78
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Mas...
79
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Consegue ver quem fez o pagamento?
80
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Parece que a transferência
foi feita de Tóquio.
81
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek. Ele é o titular da conta.
82
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Você tem certeza?
83
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Tenho, sim.
84
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Entendi.
85
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Obrigado.
86
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Tenha um bom dia.
87
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Quem sabe que o que acontece
em um salão de pachinko?
88
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Estou tão preocupada quanto você.
89
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Mas o Goto-san me prometeu.
90
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Ele não é da família.
91
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Não cuidará do Mozasu
como se fosse parente.
92
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Então o que vamos fazer?
93
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Continuar nos enganando e achar
que ele seguirá os passos do Noa?
94
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Era diferente durante a guerra.
95
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Fazíamos o que devíamos para sobreviver.
96
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Todos fizeram.
97
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Mas isso acabou.
98
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Você realmente acha
que estamos livres das dificuldades?
99
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Mas por que trabalhar com pachinko?
100
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Com certeza há empregos mais respeitáveis.
101
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Eu esperava ouvir isso do meu cunhado.
102
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Não de você.
103
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}PARA O SR. YOSEB BANDO
OSAKA, JAPÃO
104
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}DO SR. CHANGHO KIM
PYONGYANG, COREIA
105
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Você não gostou do livro?
106
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Eu adorei. Não é isso.
107
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Então o que é?
108
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Ler sobre todo esse sofrimento
109
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
e todas essas pessoas desesperadas
110
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
me deixa com fome.
111
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
É estranho, eu sei.
112
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
De onde vem essa fome voraz?
113
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
O que acha disso?
114
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Os personagens do livro não são você.
115
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Não precisa se preocupar em passar fome
116
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
ou em viver em condições precárias.
117
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
E, mesmo assim, você quer encher a barriga
118
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
só para provar a si mesma
que nunca ficará sem nada.
119
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Mas mesmo com tudo isso,
com seu estômago cheio e explodindo,
120
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
você acaba se dando conta
de que, na verdade, não saboreou nada.
121
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Que toda a comida tinha gosto de papel.
122
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Me leve ao seu quarto.
123
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Eu quero você.
124
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Sinto muito.
125
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Tenho meu jantar semanal.
126
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Ah, o seu benfeitor misterioso.
127
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Não o chame assim.
128
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Mas é verdade, não é?
129
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Ele paga pela sua moradia.
130
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Eu faço isso por nós.
131
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Eu quero conhecê-lo.
132
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Eu já te falei
que isso nunca vai acontecer.
133
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Mas qual é o problema dele?
134
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Ele é algum tipo de monstro?
135
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Nestes últimos meses
em que estivemos juntos,
136
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
eu neguei alguma coisa a você?
137
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Não, mas...
- Então me permita isso.
138
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
É a única coisa que peço a você.
139
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Você nunca poderá conhecê-lo. Entendeu?
140
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Então me prometa uma coisa.
141
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Hoje à noite,
quando estiver com essa pessoa misteriosa
142
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
e estiver se deliciando com o jantar caro,
143
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
você vai saborear
cada mordida extraordinária,
144
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
até ficar prestes a explodir.
145
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
146
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
você e eu vamos ter tudo.
147
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
De fato, estamos construindo um sonho.
148
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Mas estamos transformando
este sonho em realidade.
149
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Temos um limite de 500 adesões,
150
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}e, até 20 minutos atrás,
151
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}restavam apenas 47 vagas.
152
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Esperamos iniciar a construção em 90 dias.
153
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
E pretendemos inaugurar o campo de golfe
no próximo verão.
154
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Com licença. Como você irá lidar
com a recente escassez de mão de obra?
155
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Com tantas obras na cidade,
156
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
será um desafio
encontrar os recursos humanos.
157
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Eu garanto a vocês
158
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
que nossos sócios
têm a situação sob controle.
159
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Não sofreremos
com a escassez de mão de obra.
160
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Pode perguntar.
161
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Há rumores sobre uma futura crise
no mercado imobiliário.
162
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Você tem uma opinião a respeito disso?
163
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Minha opinião?
164
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Acho que é um rumor divertido.
165
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Porque a história nos diz que,
desde o fim da Segunda Guerra Mundial,
166
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
os valores dos terrenos neste país
nunca caíram.
167
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Aqui em Tóquio,
o mercado imobiliário impera.
168
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
E, no futuro próximo,
169
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
o Japão ultrapassará os EUA
170
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
e se tornará a maior economia no mundo.
171
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Pensem nisso.
172
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Os EUA em segundo lugar.
173
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Então, sinceramente,
com o que precisamos nos preocupar?
174
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Agora, quem quer ouvir sobre o spa?
175
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Ele será construído
com o melhor mármore italiano...
176
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Então, posso ficar tranquilo
em relação a novos problemas?
177
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Graças ao seu apoio generoso,
178
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
os parlamentares restantes
mudaram de ideia.
179
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Não haverá mais obstáculos.
180
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Ótimo.
181
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
E o valor?
182
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Quarenta milhões de ienes.
183
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Sei que não é o que você esperava,
184
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
mas é uma boa barganha...
185
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Trinta milhões.
186
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Nada além.
187
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Mas, Koh-san,
188
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
só porque você quer,
189
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
não será fácil convencer
os outros membros do parlamento.
190
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Está esperando alguém?
191
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Sim. Um convidado muito importante.
192
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Não queria interromper.
193
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Posso esperar lá embaixo.
194
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
De modo algum.
195
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Eu queria que vocês se conhecessem.
196
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Sente-se conosco.
197
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Este é o Kurogane-san.
198
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Sei quem o senhor é.
Eu o vejo com frequência nos jornais.
199
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Dependendo do jornal,
200
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
eu sou o futuro desta grande nação
201
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
ou a escória dele.
202
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Só li coisas muito favoráveis.
203
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
E quem é este jovem cavalheiro?
204
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Uma das pessoas mais inteligentes
da próxima geração.
205
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Mas, infelizmente, é humilde demais.
206
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Faremos com que ele mude de postura.
207
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
E o que você faz?
208
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Estou no segundo ano.
209
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Em Waseda.
210
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- O que você pretende estudar?
- Política.
211
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Essa é uma escolha maravilhosa.
212
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Se for tão promissor quanto o Koh-san diz,
213
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
não vai demorar muito
para eu também ver o seu nome nos jornais.
214
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Então, como você se chama?
215
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
216
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
217
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Certamente, nos veremos de novo.
218
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Eu preciso ir.
219
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Antes de você ir...
220
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Na próxima vez que nos vermos,
espero que o número seja 30.
221
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Você verá que hoje
tem um pouco mais do que o normal.
222
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Soube que se casou e tem uma casa nova.
223
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Considere isso meus parabéns.
224
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Vai sair de novo?
225
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Vai ser bom tomar um pouco de ar.
226
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Tem mais alguma coisa?
227
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
O que é isto?
228
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
São cartas dele.
229
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Sinto muito.
230
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Eu as escondi de você.
231
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Hoje, vamos provar o morango.
232
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
É bom experimentar coisas novas.
233
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Aconteceu alguma coisa?
234
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
O meu filho...
235
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Ele suspeitou que você
estava se aproximando de mim
236
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
para pegar o nosso dinheiro.
237
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Ele contratou um detetive
para investigá-lo.
238
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Ele fez o quê?
239
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Ele não deveria ter feito o que fez,
240
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
mas teve bons motivos para isso.
241
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Ele estava preocupado comigo.
242
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
E, então, ele descobriu alguma coisa.
243
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
A guerra.
244
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Aquilo foi há muito tempo.
245
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Você era jovem, e mesmo assim...
246
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Eu...
247
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Eu sou um assassino.
248
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
O que está fazendo aqui?
249
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Vejo que ainda está aqui.
250
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Continua limpando a sujeira dele.
251
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
O Yoshii-san te fez uma pergunta.
252
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Deixe-nos a sós.
253
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Não se preocupe, Sugihara.
254
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Já lidei com ele antes, não?
255
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Vim aqui para deixar bem claro.
256
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Fique longe do meu filho.
Corte relações com ele.
257
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Isso é impossível.
258
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
O seu filho fará
com que eu ganhe muito dinheiro.
259
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Já não tirou o suficiente de mim?
260
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
É assim que você vê as coisas?
261
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Que interessante.
262
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Eu nunca quis o amor do seu avô.
263
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Nunca pedi por isso.
264
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Foi escolha dele...
265
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Você veio para falar sobre o Solomon.
266
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
E eu estou te dizendo
267
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
que ele fez a escolha dele.
268
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Igual você fez há muitos anos.
269
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Se tem algum problema com isso,
converse com ele.
270
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Porque, seja lá qual for o problema
que há entre vocês dois,
271
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
não é culpa minha.
272
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Nós dois sabemos
273
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
que eu podia ter destruído você
naquela época.
274
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Mas fui misericordioso.
275
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Então preste atenção.
276
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Se algo acontecer com o meu filho,
não serei misericordioso.
277
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Você sabe do que sou capaz.
278
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Entendeu?
279
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Ei!
280
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Traga duas caixas.
281
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
E cigarros.
282
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Fique com o troco.
283
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Ele quer duas caixas.
284
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Ei.
285
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Eu cuido disso.
286
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Volte à faxina.
287
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, bem-vindo.
288
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
E trouxe o Mamoru hoje...
289
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Você trabalha mesmo aqui?
290
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Mas quantos anos você tem?
291
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Quinze.
292
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
E você?
293
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Sete.
294
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Aquele ali é o seu avô?
295
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Você não sabe quem ele é?
296
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Não sei, não.
297
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
298
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Você terminou de ler Os Irmãos Karamázov?
299
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
É claro.
300
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
E o que achou?
301
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
O senhor leu?
302
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Eu leio tudo o que você lê, Noa.
303
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Tudo o que suas aulas exigem.
304
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Por quê? O senhor é
um homem ocupado, Koh-san.
305
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Porque nunca tive a chance.
306
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, eu fiquei motivado
pela sua paixão por livros.
307
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Mas esses livros não são o seu futuro.
308
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Não vou estudar política.
309
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Quero ser professor.
310
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Lutou para chegar em Waseda
para virar professor?
311
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Isso é ridículo.
312
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Muitas portas
estão se abrindo para você aqui.
313
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Você só não percebeu.
314
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Eu percebi,
315
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
mas já decidi qual será meu caminho.
316
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Quem é você?
317
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Lamento interromper,
mas vim me encontrar com meu amigo.
318
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
O que está fazendo aqui?
319
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Quem é ela?
320
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Eu sou Akiko Nakazono.
321
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Uma grande amiga do Noa.
322
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Ele me convidou.
323
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Não esperava convidados, mas, por favor,
temos mais que o suficiente.
324
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
325
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
O seu pai seria Nakazono Hitoshi?
326
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
O vice-ministro do Exterior?
327
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Sim, ele é o meu pai.
328
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, sente-se.
329
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Você sabe quem eu sou?
330
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Com certeza.
O Noa falou muito bem do senhor.
331
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Estávamos conversando sobre o futuro dele.
332
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Sobre o futuro dele?
333
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Que conversa séria.
334
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Creio que há um futuro esplêndido
aguardando por ele.
335
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Senti isso logo que o conheci.
336
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Mas, primeiro, ele deve querer.
337
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Talvez você possa ajudá-lo com isso.
338
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Ao futuro.
339
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Sayonara o caralho, Shiffley's.
340
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
E aí, cara?
341
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Quando vai embora?
342
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Não vou voltar para os EUA.
343
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macau.
344
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- O Yoshii-san me ofereceu um emprego.
- Qual?
345
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Gerenciar o empreendimento
de jogos dele. Tudo.
346
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Mas e os seus filhos?
347
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Quem eu quero enganar?
348
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Eles chegaram tão longe sem mim
e sobreviveram.
349
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Claro, talvez até agora.
350
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Mas você está falando sério?
351
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Estou.
352
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Mas Macau?
353
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Por que não?
354
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Sobrevivi em Tóquio. É só mais uma parada.
355
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Além do mais, sabemos que o mercado
vai fracassar aqui. Pense a respeito.
356
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Ainda lembro da primeira mentira
que me contou.
357
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Qual?
358
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Não vim para ficar."
359
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Você está encrencado
360
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
quando passa a acreditar
nas próprias mentiras.
361
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Obrigado.
362
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Mais um para ele.
363
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Não era para ser uma mentira.
364
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Mas, graças ao Abe, aqui estou.
365
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
O cara deve estar enlouquecendo.
366
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Por mim tudo bem.
367
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Desde que ele esteja bravo comigo.
368
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Você não sente
nem um pouco de pena por ele?
369
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
De jeito nenhum. Não posso me dar ao luxo.
370
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Obrigado.
371
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Que tudo se foda.
372
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Ele não se parece nada
com o monstro que você diz ser.
373
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Não se trata disso.
374
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
O problema sou eu?
375
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Estava com medo
que eu o envergonhasse de algum jeito?
376
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Eu pedi para você não se envolver nisso!
377
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Mas eu quero participar.
378
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
E não vou me desculpar.
379
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Você acha que pode
ficar brincando comigo?
380
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Que sou um brinquedo para entretê-la
381
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
porque é uma riquinha ingênua...
382
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Como ousa falar assim comigo?
383
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Você acha que eu não percebo?
384
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Como você gosta
de provocar reações nas pessoas.
385
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Você e o amante coreano.
386
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Que escândalo.
387
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Você é desesperada por atenção.
388
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
Você é patética.
389
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Não ligo para como as pessoas me veem.
390
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Essa é a diferença entre nós dois.
391
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Você deixa os outros te definirem.
392
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Pense nisso.
393
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Quem é o patético aqui?
- Vá embora.
394
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Eu me recuso.
395
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Não vou abrir mão de você.
396
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Eu não quero mais você.
397
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Porque eu sei a verdade?
398
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
É por isso?
399
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
O que você acha que sabe?
400
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Você não sabe de nada.
401
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Mas você sabe, não sabe?
402
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Aquele homem é o seu pai.
403
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- O Koh Hansu é...
- Mandei você se calar!
404
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SUÍTE
405
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Preciso falar
com o Koh Hansu urgentemente.
406
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Já está tarde...
- Deixe-o entrar.
407
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Eu o chamo se precisar.
408
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Vamos nos sentar.
409
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Não era para você conhecê-la.
410
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko. Ela quebrou a promessa
que tinha me feito.
411
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Quando tentei terminar com ela,
412
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
ela me disse uma coisa ridícula.
413
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
É completamente...
414
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Não faz sentido.
415
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Mas, por mais tolice que seja
dar valor às palavras dela...
416
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
preciso ouvir de você.
417
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
O que ela te disse?
418
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Ela disse...
419
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
que você é...
420
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
o meu pai.
421
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Me diga que isso não é verdade!
422
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
É verdade.
423
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Eu era um negociante de peixes na época.
424
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Viajava entre Osaka e Busan.
425
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Eu não pisava na minha terra natal
há quase 16 anos.
426
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Eu não achei que fosse me afetar,
mas acabou me afetando.
427
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Você a forçou a ter relações com você?
428
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
É claro que não.
429
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Mas se aproveitou dela.
430
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Só pode ter se aproveitado!
431
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
É nisso que quer acreditar?
432
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Que eu seduzi uma garota pobre do campo?
433
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Em vez de aceitar que ela me amava...
434
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Não é possível.
435
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Você é um homem cruel.
436
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Corrupto!
437
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
E egoísta.
438
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Então, e quanto a você?
439
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
O sangue que corre nas minhas veias...
440
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
também corre nas suas.
441
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
E não o sangue do idiota
que chamou de pai todos esses anos.
442
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Quem é você para me chamar de cruel?
443
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Eu vi você.
444
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Aquela noite na fazenda!
445
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
E daí?
446
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
O que eu te falei?
447
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Olhe adiante.
448
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa,
449
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
sempre olhe adiante.
450
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Naquele dia,
451
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
sei que ouviu minhas palavras.
452
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Não olhou para trás.
453
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Você é meu.
454
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
455
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
podemos dar fim a essa farsa.
456
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Vá para casa dormir.
457
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Você se dará conta pela manhã.
458
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Tudo será diferente.
459
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Eles se humilharão diante de nós.
460
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Me certificarei disso.
461
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Eles eram o inimigo.
462
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Era o que nos diziam.
463
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Eles viriam e estuprariam nossas mulheres,
destruiriam as nossas casas.
464
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Eu acreditei neles.
465
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Pensei na minha esposa,
466
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
nos filhos que nós teríamos
467
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
e nos meus pais.
468
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Ambos estavam vivos na época.
469
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Todos nós estávamos exaustos.
470
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
E famintos.
471
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
E o calor era implacável.
472
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Os insetos nos devoravam.
473
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Durante aqueles meses,
nós mal sobrevivemos.
474
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Sob aquelas condições, mal éramos humanos.
475
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Então eu pensei: "Nós vamos morrer assim."
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Era o que eu achava.
477
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
E...
478
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
quando recebemos as ordens...
479
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
minha alma saiu do meu corpo...
480
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
e eu fiz o que me mandaram.
481
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Mas aquela não foi a última ordem.
482
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Teve uma outra.
483
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Esqueçam tudo."
484
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Foi o que nos mandaram fazer.
485
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
E segui essa ordem.
486
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Todos nós fomos tolos
487
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
por achar que o passado
pode ser esquecido.
488
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Então o que devemos fazer?
489
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Passar o resto das nossas vidas
presos a ele?
490
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Desejo tudo de bom a você.
491
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Então é assim
492
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Não há dúvidas
493
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Mas por que toda essa confusão
Só porque pedi
494
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Para ficarmos juntos por 500 anos?
495
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Seria essa
496
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Uma obra do destino?
497
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
O meu futuro
498
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Agora parece sombrio
499
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Então é assim, não resta dúvida
500
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
501
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Por que está aqui?
502
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Mãe.
503
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
O quê? O que aconteceu?
504
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Eu só
505
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
queria ver o seu rosto.
506
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Aconteceu algo na universidade?
507
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Está muito difícil?
508
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Não.
509
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Eu adoro lá.
510
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Pela primeira vez,
511
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
eu sinto que posso fazer qualquer coisa.
512
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Então por que...
513
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Me diga.
514
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Por que você veio?
515
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Eu já falei.
516
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Eu queria te ver.
517
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Agora vou voltar.
518
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Já?
519
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Mas você acabou de chegar.
520
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Passe a noite aqui.
521
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Pode ir pela manhã.
522
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Não posso.
523
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Preciso ir.
524
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Tenho compromisso com um amigo.
525
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Então eu te acompanho até o trem.
526
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Está tudo bem.
527
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Sei que o seu dia foi longo.
528
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Quero que você descanse, mãe.
529
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Cuide-se.
530
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
531
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Está tudo bem, mãe.
532
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
533
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
534
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Você viu o meu filho?
535
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
536
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Notícias urgentes.
537
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
A notícia chocante sobre o suicídio
do CEO da Wae Enterprise, Masaru Abe,
538
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
está sendo comentada
nos círculos financeiros da elite.
539
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
O Sr. Abe era uma figura proeminente
540
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
até que recentes descobertas ofuscaram
seu último empreendimento.
541
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
O corpo dele foi encontrado hoje cedo
no Parque Nacional Chubu Sangaku.
542
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Testemunhas na trilha
543
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
viram o corpo de um homem
cair do cume de um penhasco.
544
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Quando as autoridades vasculharam a área,
545
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}encontraram os sapatos do Sr. Abe,
mas nenhuma carta de despedida.
546
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
A investigação está em andamento.
547
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Em outras notícias...
548
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Onde ele pode estar sem dinheiro
e sem ninguém com quem contar?
549
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Meus homens ainda estão procurando
550
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
pelo país todo.
551
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Já faz semanas!
552
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Estamos procurando por toda parte.
553
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Não há sinal dele.
554
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Eu vou encontrá-lo seja como for.
555
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Não vou desistir.
556
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Olhe para nós.
557
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
É nossa culpa.
558
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Isso aconteceria algum dia.
559
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Não diga besteira.
560
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
É verdade!
561
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Arruinamos a vida dele.
562
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Não.
563
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, todos os seus sacrifícios,
564
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
todos os meus pecados...
565
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
Fizemos tudo por ele.
566
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Ele disse que não queria.
567
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Eu devia ter imaginado.
568
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Naquela noite...
569
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
ele veio para se despedir.
570
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Ele precisava me dizer
para eu não me preocupar.
571
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Ele foi misericordioso.
572
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Ele se foi.
573
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Não há sinal dele.
574
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
575
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
576
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Por que não me disse
que estava de volta a Osaka?
577
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Saúde!
578
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Essa não!
579
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Estou bêbada.
580
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, você quer brincar?
581
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
582
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Saia daqui!
583
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Continuem!
584
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Quando eu era pequena,
585
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
meu pai me falou sobre os cavalos
que corriam livremente em Yeongdo.
586
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Chollimas.
587
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Eles corriam noite e dia.
588
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Corriam tão rápido
que as sombras deles não acompanhavam
589
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
e os corpos precisavam se separar delas.
590
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
591
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
eu...
592
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
Às vezes me pergunto:
593
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
por que algumas pessoas no mundo
conseguem sobreviver
594
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
e outras não?
595
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
São aquelas que encontram suas sombras
596
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
e as que não encontram?
597
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Porque um corpo
598
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
não pode viver sem sua sombra.
599
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
São essas sombras que nos dizem
600
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
onde estamos.
601
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Seja qual for o motivo,
602
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
você e eu estamos aqui.
603
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Embora muitos dos nossos
entes queridos já tenham partido,
604
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
nós estamos aqui,
605
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
sentados à mesa.
606
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
E o Solomon também está aqui.
607
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Com licença.
608
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
O senhor precisa de um funcionário?
609
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Estou procurando emprego.
610
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Você não é um desses coreanos, é?
611
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Não.
612
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Não sou.
613
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Sou um trabalhador esforçado.
614
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Eu prometo.
615
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Bom,
616
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
vamos ver como se sai.
617
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Esqueci de perguntar seu nome.
618
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
É Ogawa.
619
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
620
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
621
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Legendas: Rafael Magiolino