1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (em japonês) É a roda da história. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 O ciclo infinito de causa e efeito. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 E isso é exaustivo. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 É o que Tolstói também achava. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Ele entendia que essa roda se torna possível 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 graças ao trabalho do homem comum. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 É isso que faz o livro ser revelador. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Ele fala a verdade. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, como vê isso? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Você concorda? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Eu concordo que a intenção de Tolstói foi tentar retratar esse tema. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Entretanto, a execução ficou devendo. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 A Nakazono-san não consegue ver isso. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 No livro, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 os personagens são aristocratas ou têm laços estreitos com esse mundo. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 O que falta é o caleidoscópio 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 da experiência humana real. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Um que não use a perspectiva da classe privilegiada, 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 como muitos nesta sala, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 mas que retrate um mundo 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 onde as pessoas lutam para resistir. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 É um bom tema, claro, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 mas a execução ficou abaixo do esperado. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Para mim, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 o livro é um fracasso. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Muito bem, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Mais uma vez, você se aprofundou no significado do texto. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Seria bom se vocês fizessem o mesmo. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Agora, vamos ao livro nove. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 UM ANO DEPOIS 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 TÓQUIO - 1951 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Não podemos fazer isso aqui. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Alguém vai ver. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Eu não ligo. Deixe que vejam. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Mas preciso ir pra aula. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Rápido, Mozasu. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Veja só. 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Está funcionando! Você conseguiu! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Não é nada de mais. - Tão simples. 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Só mais um pouco. Continue. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Aquele ali. 43 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Acha mesmo que vai conseguir se safar? 44 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 45 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Não esperava vê-lo aqui. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Pensei que às quintas... - Cale-se! 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Preste atenção. 48 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Como eu gosto muito do macarrão da sua mãe, 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 serei misericordioso. 50 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Venha comigo. 51 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (em coreano) Você fez mesmo isso? 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Olhe para mim. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Eu sinto muito. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Ele será punido. 55 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Dou a minha palavra. 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Cobriremos o seu prejuízo. 57 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Puni-lo... 58 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Que bem isso faria? 59 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 E depois? 60 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Seremos mais vigilantes, 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 ele irá para a escola... 62 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Os livros escolares não são para ele. 63 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Mas ele precisa ir para a escola. 64 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 O que mais ele pode fazer? 65 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Deixe-o trabalhar para mim. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 No salão. 67 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 É um trabalho honesto. 68 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 E ele não arranjará confusão lá. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Me certificarei disso. 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Ele é muito novo. 71 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Você não está me escutando, Bando-san. 72 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Ele não é o irmão dele. 73 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 AVISO DE PAGAMENTO DO EMPRÉSTIMO 74 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Recebi uma carta dizendo que o meu empréstimo foi pago. 75 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Deve ser um engano. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Estou vendo aqui que um pagamento foi efetuado. 77 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Uma transferência do valor total há três dias. 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Mas... 79 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Consegue ver quem fez o pagamento? 80 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Parece que a transferência foi feita de Tóquio. 81 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. Ele é o titular da conta. 82 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Você tem certeza? 83 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Tenho, sim. 84 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Entendi. 85 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Obrigado. 86 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Tenha um bom dia. 87 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Quem sabe que o que acontece em um salão de pachinko? 88 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Estou tão preocupada quanto você. 89 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Mas o Goto-san me prometeu. 90 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Ele não é da família. 91 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Não cuidará do Mozasu como se fosse parente. 92 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Então o que vamos fazer? 93 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Continuar nos enganando e achar que ele seguirá os passos do Noa? 94 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Era diferente durante a guerra. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Fazíamos o que devíamos para sobreviver. 96 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Todos fizeram. 97 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Mas isso acabou. 98 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Você realmente acha que estamos livres das dificuldades? 99 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Mas por que trabalhar com pachinko? 100 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Com certeza há empregos mais respeitáveis. 101 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Eu esperava ouvir isso do meu cunhado. 102 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Não de você. 103 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}PARA O SR. YOSEB BANDO OSAKA, JAPÃO 104 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}DO SR. CHANGHO KIM PYONGYANG, COREIA 105 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Você não gostou do livro? 106 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Eu adorei. Não é isso. 107 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Então o que é? 108 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Ler sobre todo esse sofrimento 109 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 e todas essas pessoas desesperadas 110 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 me deixa com fome. 111 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 É estranho, eu sei. 112 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 De onde vem essa fome voraz? 113 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 O que acha disso? 114 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Os personagens do livro não são você. 115 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Não precisa se preocupar em passar fome 116 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 ou em viver em condições precárias. 117 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 E, mesmo assim, você quer encher a barriga 118 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 só para provar a si mesma que nunca ficará sem nada. 119 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Mas mesmo com tudo isso, com seu estômago cheio e explodindo, 120 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 você acaba se dando conta de que, na verdade, não saboreou nada. 121 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Que toda a comida tinha gosto de papel. 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Me leve ao seu quarto. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Eu quero você. 124 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Sinto muito. 125 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Tenho meu jantar semanal. 126 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Ah, o seu benfeitor misterioso. 127 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Não o chame assim. 128 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Mas é verdade, não é? 129 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Ele paga pela sua moradia. 130 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Eu faço isso por nós. 131 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Eu quero conhecê-lo. 132 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Eu já te falei que isso nunca vai acontecer. 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Mas qual é o problema dele? 134 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Ele é algum tipo de monstro? 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Nestes últimos meses em que estivemos juntos, 136 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 eu neguei alguma coisa a você? 137 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Não, mas... - Então me permita isso. 138 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 É a única coisa que peço a você. 139 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Você nunca poderá conhecê-lo. Entendeu? 140 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Então me prometa uma coisa. 141 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Hoje à noite, quando estiver com essa pessoa misteriosa 142 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 e estiver se deliciando com o jantar caro, 143 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 você vai saborear cada mordida extraordinária, 144 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 até ficar prestes a explodir. 145 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 146 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 você e eu vamos ter tudo. 147 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 De fato, estamos construindo um sonho. 148 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Mas estamos transformando este sonho em realidade. 149 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Temos um limite de 500 adesões, 150 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}e, até 20 minutos atrás, 151 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}restavam apenas 47 vagas. 152 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Esperamos iniciar a construção em 90 dias. 153 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 E pretendemos inaugurar o campo de golfe no próximo verão. 154 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Com licença. Como você irá lidar com a recente escassez de mão de obra? 155 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Com tantas obras na cidade, 156 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 será um desafio encontrar os recursos humanos. 157 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Eu garanto a vocês 158 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 que nossos sócios têm a situação sob controle. 159 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Não sofreremos com a escassez de mão de obra. 160 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Pode perguntar. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Há rumores sobre uma futura crise no mercado imobiliário. 162 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Você tem uma opinião a respeito disso? 163 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Minha opinião? 164 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Acho que é um rumor divertido. 165 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Porque a história nos diz que, desde o fim da Segunda Guerra Mundial, 166 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 os valores dos terrenos neste país nunca caíram. 167 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Aqui em Tóquio, o mercado imobiliário impera. 168 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 E, no futuro próximo, 169 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 o Japão ultrapassará os EUA 170 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 e se tornará a maior economia no mundo. 171 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Pensem nisso. 172 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Os EUA em segundo lugar. 173 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Então, sinceramente, com o que precisamos nos preocupar? 174 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Agora, quem quer ouvir sobre o spa? 175 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Ele será construído com o melhor mármore italiano... 176 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Então, posso ficar tranquilo em relação a novos problemas? 177 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Graças ao seu apoio generoso, 178 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 os parlamentares restantes mudaram de ideia. 179 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Não haverá mais obstáculos. 180 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Ótimo. 181 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 E o valor? 182 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Quarenta milhões de ienes. 183 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Sei que não é o que você esperava, 184 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 mas é uma boa barganha... 185 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Trinta milhões. 186 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Nada além. 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Mas, Koh-san, 188 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 só porque você quer, 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 não será fácil convencer os outros membros do parlamento. 190 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Está esperando alguém? 191 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Sim. Um convidado muito importante. 192 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Não queria interromper. 193 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Posso esperar lá embaixo. 194 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 De modo algum. 195 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Eu queria que vocês se conhecessem. 196 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Sente-se conosco. 197 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Este é o Kurogane-san. 198 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Sei quem o senhor é. Eu o vejo com frequência nos jornais. 199 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Dependendo do jornal, 200 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 eu sou o futuro desta grande nação 201 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 ou a escória dele. 202 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Só li coisas muito favoráveis. 203 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 E quem é este jovem cavalheiro? 204 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Uma das pessoas mais inteligentes da próxima geração. 205 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Mas, infelizmente, é humilde demais. 206 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Faremos com que ele mude de postura. 207 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 E o que você faz? 208 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Estou no segundo ano. 209 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Em Waseda. 210 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - O que você pretende estudar? - Política. 211 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Essa é uma escolha maravilhosa. 212 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Se for tão promissor quanto o Koh-san diz, 213 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 não vai demorar muito para eu também ver o seu nome nos jornais. 214 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Então, como você se chama? 215 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 216 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 217 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Certamente, nos veremos de novo. 218 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Eu preciso ir. 219 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Antes de você ir... 220 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Na próxima vez que nos vermos, espero que o número seja 30. 221 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Você verá que hoje tem um pouco mais do que o normal. 222 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Soube que se casou e tem uma casa nova. 223 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Considere isso meus parabéns. 224 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Vai sair de novo? 225 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Vai ser bom tomar um pouco de ar. 226 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Tem mais alguma coisa? 227 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 O que é isto? 228 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 São cartas dele. 229 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Sinto muito. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Eu as escondi de você. 231 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Hoje, vamos provar o morango. 232 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 É bom experimentar coisas novas. 233 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Aconteceu alguma coisa? 234 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 O meu filho... 235 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Ele suspeitou que você estava se aproximando de mim 236 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 para pegar o nosso dinheiro. 237 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Ele contratou um detetive para investigá-lo. 238 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Ele fez o quê? 239 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Ele não deveria ter feito o que fez, 240 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 mas teve bons motivos para isso. 241 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Ele estava preocupado comigo. 242 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 E, então, ele descobriu alguma coisa. 243 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 A guerra. 244 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Aquilo foi há muito tempo. 245 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Você era jovem, e mesmo assim... 246 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Eu... 247 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Eu sou um assassino. 248 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 O que está fazendo aqui? 249 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Vejo que ainda está aqui. 250 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Continua limpando a sujeira dele. 251 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 O Yoshii-san te fez uma pergunta. 252 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Deixe-nos a sós. 253 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Não se preocupe, Sugihara. 254 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Já lidei com ele antes, não? 255 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Vim aqui para deixar bem claro. 256 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Fique longe do meu filho. Corte relações com ele. 257 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Isso é impossível. 258 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 O seu filho fará com que eu ganhe muito dinheiro. 259 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Já não tirou o suficiente de mim? 260 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 É assim que você vê as coisas? 261 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Que interessante. 262 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Eu nunca quis o amor do seu avô. 263 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Nunca pedi por isso. 264 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Foi escolha dele... 265 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Você veio para falar sobre o Solomon. 266 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 E eu estou te dizendo 267 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 que ele fez a escolha dele. 268 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Igual você fez há muitos anos. 269 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Se tem algum problema com isso, converse com ele. 270 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Porque, seja lá qual for o problema que há entre vocês dois, 271 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 não é culpa minha. 272 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Nós dois sabemos 273 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 que eu podia ter destruído você naquela época. 274 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Mas fui misericordioso. 275 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Então preste atenção. 276 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Se algo acontecer com o meu filho, não serei misericordioso. 277 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Você sabe do que sou capaz. 278 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Entendeu? 279 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Ei! 280 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Traga duas caixas. 281 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 E cigarros. 282 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Fique com o troco. 283 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Ele quer duas caixas. 284 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Ei. 285 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Eu cuido disso. 286 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Volte à faxina. 287 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, bem-vindo. 288 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 E trouxe o Mamoru hoje... 289 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Você trabalha mesmo aqui? 290 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Mas quantos anos você tem? 291 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Quinze. 292 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 E você? 293 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Sete. 294 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Aquele ali é o seu avô? 295 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Você não sabe quem ele é? 296 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Não sei, não. 297 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 298 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Você terminou de ler Os Irmãos Karamázov? 299 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 É claro. 300 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 E o que achou? 301 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 O senhor leu? 302 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Eu leio tudo o que você lê, Noa. 303 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Tudo o que suas aulas exigem. 304 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Por quê? O senhor é um homem ocupado, Koh-san. 305 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Porque nunca tive a chance. 306 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, eu fiquei motivado pela sua paixão por livros. 307 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Mas esses livros não são o seu futuro. 308 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Não vou estudar política. 309 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Quero ser professor. 310 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Lutou para chegar em Waseda para virar professor? 311 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Isso é ridículo. 312 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Muitas portas estão se abrindo para você aqui. 313 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Você só não percebeu. 314 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Eu percebi, 315 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 mas já decidi qual será meu caminho. 316 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Quem é você? 317 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Lamento interromper, mas vim me encontrar com meu amigo. 318 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 O que está fazendo aqui? 319 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Quem é ela? 320 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Eu sou Akiko Nakazono. 321 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Uma grande amiga do Noa. 322 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Ele me convidou. 323 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Não esperava convidados, mas, por favor, temos mais que o suficiente. 324 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 325 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 O seu pai seria Nakazono Hitoshi? 326 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 O vice-ministro do Exterior? 327 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Sim, ele é o meu pai. 328 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, sente-se. 329 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Você sabe quem eu sou? 330 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Com certeza. O Noa falou muito bem do senhor. 331 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Estávamos conversando sobre o futuro dele. 332 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Sobre o futuro dele? 333 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Que conversa séria. 334 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Creio que há um futuro esplêndido aguardando por ele. 335 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Senti isso logo que o conheci. 336 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Mas, primeiro, ele deve querer. 337 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Talvez você possa ajudá-lo com isso. 338 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Ao futuro. 339 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sayonara o caralho, Shiffley's. 340 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 E aí, cara? 341 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Quando vai embora? 342 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Não vou voltar para os EUA. 343 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macau. 344 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - O Yoshii-san me ofereceu um emprego. - Qual? 345 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Gerenciar o empreendimento de jogos dele. Tudo. 346 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Mas e os seus filhos? 347 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Quem eu quero enganar? 348 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Eles chegaram tão longe sem mim e sobreviveram. 349 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Claro, talvez até agora. 350 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Mas você está falando sério? 351 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Estou. 352 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Mas Macau? 353 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Por que não? 354 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Sobrevivi em Tóquio. É só mais uma parada. 355 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Além do mais, sabemos que o mercado vai fracassar aqui. Pense a respeito. 356 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Ainda lembro da primeira mentira que me contou. 357 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Qual? 358 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Não vim para ficar." 359 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Você está encrencado 360 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 quando passa a acreditar nas próprias mentiras. 361 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Obrigado. 362 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Mais um para ele. 363 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Não era para ser uma mentira. 364 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Mas, graças ao Abe, aqui estou. 365 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 O cara deve estar enlouquecendo. 366 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Por mim tudo bem. 367 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Desde que ele esteja bravo comigo. 368 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Você não sente nem um pouco de pena por ele? 369 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 De jeito nenhum. Não posso me dar ao luxo. 370 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Obrigado. 371 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Que tudo se foda. 372 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Ele não se parece nada com o monstro que você diz ser. 373 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Não se trata disso. 374 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 O problema sou eu? 375 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Estava com medo que eu o envergonhasse de algum jeito? 376 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Eu pedi para você não se envolver nisso! 377 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Mas eu quero participar. 378 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 E não vou me desculpar. 379 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Você acha que pode ficar brincando comigo? 380 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Que sou um brinquedo para entretê-la 381 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 porque é uma riquinha ingênua... 382 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Como ousa falar assim comigo? 383 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Você acha que eu não percebo? 384 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Como você gosta de provocar reações nas pessoas. 385 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Você e o amante coreano. 386 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Que escândalo. 387 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Você é desesperada por atenção. 388 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 Você é patética. 389 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Não ligo para como as pessoas me veem. 390 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Essa é a diferença entre nós dois. 391 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Você deixa os outros te definirem. 392 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Pense nisso. 393 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Quem é o patético aqui? - Vá embora. 394 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Eu me recuso. 395 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Não vou abrir mão de você. 396 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Eu não quero mais você. 397 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Porque eu sei a verdade? 398 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 É por isso? 399 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 O que você acha que sabe? 400 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Você não sabe de nada. 401 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Mas você sabe, não sabe? 402 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Aquele homem é o seu pai. 403 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - O Koh Hansu é... - Mandei você se calar! 404 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SUÍTE 405 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Preciso falar com o Koh Hansu urgentemente. 406 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Já está tarde... - Deixe-o entrar. 407 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Eu o chamo se precisar. 408 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Vamos nos sentar. 409 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Não era para você conhecê-la. 410 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. Ela quebrou a promessa que tinha me feito. 411 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Quando tentei terminar com ela, 412 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 ela me disse uma coisa ridícula. 413 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 É completamente... 414 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Não faz sentido. 415 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Mas, por mais tolice que seja dar valor às palavras dela... 416 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 preciso ouvir de você. 417 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 O que ela te disse? 418 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Ela disse... 419 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 que você é... 420 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 o meu pai. 421 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Me diga que isso não é verdade! 422 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 É verdade. 423 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Eu era um negociante de peixes na época. 424 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Viajava entre Osaka e Busan. 425 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Eu não pisava na minha terra natal há quase 16 anos. 426 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Eu não achei que fosse me afetar, mas acabou me afetando. 427 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Você a forçou a ter relações com você? 428 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 É claro que não. 429 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Mas se aproveitou dela. 430 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Só pode ter se aproveitado! 431 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 É nisso que quer acreditar? 432 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Que eu seduzi uma garota pobre do campo? 433 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Em vez de aceitar que ela me amava... 434 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Não é possível. 435 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Você é um homem cruel. 436 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Corrupto! 437 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 E egoísta. 438 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Então, e quanto a você? 439 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 O sangue que corre nas minhas veias... 440 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 também corre nas suas. 441 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 E não o sangue do idiota que chamou de pai todos esses anos. 442 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Quem é você para me chamar de cruel? 443 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Eu vi você. 444 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Aquela noite na fazenda! 445 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 E daí? 446 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 O que eu te falei? 447 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Olhe adiante. 448 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 449 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 sempre olhe adiante. 450 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Naquele dia, 451 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 sei que ouviu minhas palavras. 452 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Não olhou para trás. 453 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Você é meu. 454 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 455 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 podemos dar fim a essa farsa. 456 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Vá para casa dormir. 457 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Você se dará conta pela manhã. 458 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Tudo será diferente. 459 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Eles se humilharão diante de nós. 460 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Me certificarei disso. 461 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Eles eram o inimigo. 462 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Era o que nos diziam. 463 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Eles viriam e estuprariam nossas mulheres, destruiriam as nossas casas. 464 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Eu acreditei neles. 465 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Pensei na minha esposa, 466 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 nos filhos que nós teríamos 467 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 e nos meus pais. 468 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Ambos estavam vivos na época. 469 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Todos nós estávamos exaustos. 470 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 E famintos. 471 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 E o calor era implacável. 472 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Os insetos nos devoravam. 473 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Durante aqueles meses, nós mal sobrevivemos. 474 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Sob aquelas condições, mal éramos humanos. 475 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Então eu pensei: "Nós vamos morrer assim." 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Era o que eu achava. 477 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 E... 478 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 quando recebemos as ordens... 479 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 minha alma saiu do meu corpo... 480 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 e eu fiz o que me mandaram. 481 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Mas aquela não foi a última ordem. 482 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Teve uma outra. 483 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Esqueçam tudo." 484 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Foi o que nos mandaram fazer. 485 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 E segui essa ordem. 486 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Todos nós fomos tolos 487 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 por achar que o passado pode ser esquecido. 488 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Então o que devemos fazer? 489 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Passar o resto das nossas vidas presos a ele? 490 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Desejo tudo de bom a você. 491 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Então é assim 492 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Não há dúvidas 493 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Mas por que toda essa confusão Só porque pedi 494 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Para ficarmos juntos por 500 anos? 495 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Seria essa 496 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Uma obra do destino? 497 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 O meu futuro 498 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Agora parece sombrio 499 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Então é assim, não resta dúvida 500 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 501 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Por que está aqui? 502 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mãe. 503 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 O quê? O que aconteceu? 504 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Eu só 505 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 queria ver o seu rosto. 506 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Aconteceu algo na universidade? 507 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Está muito difícil? 508 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Não. 509 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Eu adoro lá. 510 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Pela primeira vez, 511 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 eu sinto que posso fazer qualquer coisa. 512 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Então por que... 513 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Me diga. 514 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Por que você veio? 515 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Eu já falei. 516 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Eu queria te ver. 517 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Agora vou voltar. 518 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Já? 519 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Mas você acabou de chegar. 520 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Passe a noite aqui. 521 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Pode ir pela manhã. 522 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Não posso. 523 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Preciso ir. 524 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Tenho compromisso com um amigo. 525 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Então eu te acompanho até o trem. 526 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Está tudo bem. 527 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Sei que o seu dia foi longo. 528 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Quero que você descanse, mãe. 529 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Cuide-se. 530 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 531 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Está tudo bem, mãe. 532 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 533 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 534 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Você viu o meu filho? 535 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 536 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Notícias urgentes. 537 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 A notícia chocante sobre o suicídio do CEO da Wae Enterprise, Masaru Abe, 538 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 está sendo comentada nos círculos financeiros da elite. 539 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 O Sr. Abe era uma figura proeminente 540 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 até que recentes descobertas ofuscaram seu último empreendimento. 541 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 O corpo dele foi encontrado hoje cedo no Parque Nacional Chubu Sangaku. 542 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Testemunhas na trilha 543 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 viram o corpo de um homem cair do cume de um penhasco. 544 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Quando as autoridades vasculharam a área, 545 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}encontraram os sapatos do Sr. Abe, mas nenhuma carta de despedida. 546 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 A investigação está em andamento. 547 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Em outras notícias... 548 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Onde ele pode estar sem dinheiro e sem ninguém com quem contar? 549 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Meus homens ainda estão procurando 550 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 pelo país todo. 551 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Já faz semanas! 552 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Estamos procurando por toda parte. 553 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Não há sinal dele. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Eu vou encontrá-lo seja como for. 555 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Não vou desistir. 556 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Olhe para nós. 557 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 É nossa culpa. 558 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Isso aconteceria algum dia. 559 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Não diga besteira. 560 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 É verdade! 561 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Arruinamos a vida dele. 562 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Não. 563 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, todos os seus sacrifícios, 564 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 todos os meus pecados... 565 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 Fizemos tudo por ele. 566 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Ele disse que não queria. 567 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Eu devia ter imaginado. 568 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Naquela noite... 569 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 ele veio para se despedir. 570 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Ele precisava me dizer para eu não me preocupar. 571 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Ele foi misericordioso. 572 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Ele se foi. 573 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Não há sinal dele. 574 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 575 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 576 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Por que não me disse que estava de volta a Osaka? 577 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Saúde! 578 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Essa não! 579 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Estou bêbada. 580 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, você quer brincar? 581 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 582 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Saia daqui! 583 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Continuem! 584 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Quando eu era pequena, 585 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 meu pai me falou sobre os cavalos que corriam livremente em Yeongdo. 586 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollimas. 587 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Eles corriam noite e dia. 588 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Corriam tão rápido que as sombras deles não acompanhavam 589 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 e os corpos precisavam se separar delas. 590 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 591 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 eu... 592 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 Às vezes me pergunto: 593 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 por que algumas pessoas no mundo conseguem sobreviver 594 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 e outras não? 595 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 São aquelas que encontram suas sombras 596 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 e as que não encontram? 597 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Porque um corpo 598 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 não pode viver sem sua sombra. 599 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 São essas sombras que nos dizem 600 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 onde estamos. 601 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Seja qual for o motivo, 602 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 você e eu estamos aqui. 603 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Embora muitos dos nossos entes queridos já tenham partido, 604 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 nós estamos aqui, 605 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 sentados à mesa. 606 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 E o Solomon também está aqui. 607 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Com licença. 608 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 O senhor precisa de um funcionário? 609 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Estou procurando emprego. 610 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Você não é um desses coreanos, é? 611 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Não. 612 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Não sou. 613 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Sou um trabalhador esforçado. 614 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Eu prometo. 615 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Bom, 616 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 vamos ver como se sai. 617 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Esqueci de perguntar seu nome. 618 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 É Ogawa. 619 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 620 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 621 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Legendas: Rafael Magiolino