1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (em japonês) É a roda do tempo. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 As voltas sem fim de causa e efeito. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 E é extenuante. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Também foi assim que Tolstoi o viu. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Ele percebeu que essa roda é viabilizada 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 pelo trabalho do homem comum. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 É isso que torna este romance tão revelador. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Ele diz a verdade. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, qual é a sua opinião? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Concorda? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Concordo que a intenção de Tolstoi fosse tentar retratar este tema. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Contudo, não teve sucesso. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 A Nakazono-san não o consegue perceber. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 No romance, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 as personagens são aristocratas ou são próximas desse mundo. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Falta o caleidoscópio 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 da verdadeira experiência humana. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Uma que seja diferente da experiência da classe privilegiada, 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 como a de muitos aqui na sala, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 e que, em vez disso, represente um mundo 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 em que as pessoas lutam para sobreviver. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 O tema é bom, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 mas a execução é infeliz. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Na minha opinião, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 este livro é um fracasso. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Bem dito, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Mais uma vez, viu além da superfície do texto. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Os restantes deviam seguir-lhe o exemplo. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Vamos passar ao nono livro. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 UM ANO DEPOIS 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 TÓQUIO 1951 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Não podemos fazer isto aqui. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Ainda nos veem. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Não me importa. Que vejam. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Mas tenho de ir para a aula. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BASEADA NO LIVRO DE 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Depressa, Mozasu. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Vejam isto. 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Está a resultar. Conseguiste! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - É muito fácil. - Simples. 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Mais umas. Continua. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Aquele. 43 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Achavas mesmo que te ias safar? 44 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san. 45 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Não sabia que estava aqui. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Pensava que à quinta-feira... - Calado! 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Ouve-me com atenção. 48 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Como gosto tanto da massa da tua mãe, 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 vou ter alguma misericórdia. 50 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Vem comigo. 51 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (em coreano) Fizeste mesmo isto? 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Olha para mim! 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Desculpa. 54 00:06:01,361 --> 00:06:04,489 Ele será castigado. Tem a minha palavra. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Vamos pagar as vossas perdas. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Castigá-lo? 57 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Para quê? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 E depois? 59 00:06:12,289 --> 00:06:16,168 Vamos estar mais atentos, garantir que ele vai à escola. 60 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Os manuais escolares não são para ele. 61 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Mas ele precisa de ir à escola. 62 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Que mais pode ele fazer? 63 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Deixe-o trabalhar para mim. 64 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 No salão de jogos. 65 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 É um trabalho honesto. 66 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Ele não vai ter problemas lá. 67 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Vou encarregar-me disso. 68 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Ele é demasiado novo. 69 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Não me está a ouvir, Bando-san. 70 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Ele não é como o irmão. 71 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 AVISO DE PAGAMENTO DE EMPRÉSTIMO 72 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Recebi uma carta a dizer que o meu empréstimo foi pago. 73 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Deve ser um erro. 74 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Diz aqui que o pagamento foi feito. 75 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Por transferência bancária, há três dias, na totalidade. 76 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Mas... 77 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Consegue ver quem fez o pagamento? 78 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 O pagamento parece ter sido feito de Tóquio. 79 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. É o titular da conta. 80 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Tem a certeza? 81 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Sim, tenho. 82 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Estou a ver. 83 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Obrigado. 84 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Tenha um bom dia. 85 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Quem sabe o que acontece num salão de pachinko? 86 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Estou tão preocupada como tu. 87 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Mas o Goto-san deu-me a palavra dele. 88 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Ele não é família. 89 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Não vai cuidar do Mozasu como se fosse filho dele. 90 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Então, que fazemos? 91 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Continuamos a enganar-nos ao acreditar que ele vai seguir as pisadas do Noa? 92 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Durante a guerra, foi diferente. 93 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Tivemos de fazer de tudo para sobreviver. 94 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Tal como toda a gente. 95 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Mas isso já acabou. 96 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Achas mesmo que o perigo acabou? 97 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Mas porquê pachinko? 98 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 De certeza que há coisas mais respeitáveis. 99 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Esperava essa conversa do meu cunhado. 100 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Não de ti. 101 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}PARA O SR. YOSEB BANDO OSACA, JAPÃO 102 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}DO SR. CHANGHO KIM PYONGYANG, COREIA 103 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Não gostas do livro? 104 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Adoro-o. Não é isso. 105 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Então? 106 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Ler sobre todo este sofrimento 107 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 e estas pessoas desesperadas... 108 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 ... deixa-me com fome. 109 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 É estranho, eu sei. 110 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 De onde vem isto? Esta fome voraz. 111 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Que achas? 112 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Tu não és as personagens no livro. 113 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Não tens de te preocupar com passar fome 114 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 ou com viver em condições miseráveis. 115 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Contudo, queres encher a barriga 116 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 só para provares a ti mesma que nunca te faltará nada. 117 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Mas, mesmo com tudo isso, com o estômago cheio e a rebentar, 118 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 percebes que não saboreaste nada. 119 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Toda a comida soube a papel. 120 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Leva-me para o teu quarto. 121 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Quero-te. 122 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Desculpa. 123 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Tenho o meu jantar semanal. 124 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 O teu benfeitor misterioso. 125 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Não lhe chames isso. 126 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Mas é verdade, não é? 127 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Ele paga o teu quarto. 128 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Faço-o por nós. 129 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 E eu quero conhecê-lo. 130 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Já te disse que isso nunca vai acontecer. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Mas que tem ele? 132 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 É algum monstro? 133 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Nestes últimos meses em que estivemos juntos, 134 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 alguma vez te neguei alguma coisa? 135 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Não, mas... - Então, permite-me isto. 136 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 É a única coisa que te pedirei. 137 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Nunca o poderás conhecer. Percebes? 138 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Então, promete-me uma coisa. 139 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Esta noite, quando estiveres com essa pessoa misteriosa, 140 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 a comer o teu jantar caro, 141 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 saboreia cada dentada extraordinária 142 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 até estares quase a rebentar. 143 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 144 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 eu e tu vamos conquistar tudo. 145 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Estamos a construir um sonho. 146 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Mas vamos transformar esse sonho numa realidade. 147 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 As filiações estão limitadas a 500 vagas, 148 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}e, desde há 20 minutos, 149 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}apenas restam 47. 150 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Esperamos começar a construir daqui a 90 dias. 151 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 E, até ao próximo verão, tencionamos abrir o campo de golfe. 152 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Desculpe? Como vão lidar com a escassez de trabalho recente? 153 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Com tanta construção na cidade, 154 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 soube que está a ficar difícil arranjar recursos humanos. 155 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Garanto-vos 156 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 que os nossos sócios têm a situação sob controlo. 157 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Não teremos qualquer escassez de trabalho. 158 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Sim, diga. 159 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Há rumores de um possível colapso no setor imobiliário. 160 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Tem alguma opinião acerca disso? 161 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Opinião? 162 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Acho que se trata de um rumor engraçado, 163 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 porque a História diz-nos que, desde o final da II Guerra Mundial, 164 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 os preços dos terrenos nunca diminuíram neste país. 165 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Aqui em Tóquio, o setor imobiliário prospera. 166 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 E, num futuro próximo, 167 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 o Japão ultrapassará os EUA 168 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 para se tornar a maior economia do mundo. 169 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Pensem nisso. 170 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Os EUA em segundo lugar. 171 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Portanto, porque haveremos de nos preocupar? 172 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Agora, quem quer saber como será o spa? 173 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Será feito com o melhor mármore italiano... 174 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Então, não haverá mais problemas? 175 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Graças ao seu generoso apoio, 176 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 os restantes membros da Dieta concordaram. 177 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Não haverá mais obstáculos. 178 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Muito bem. 179 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 E o custo? 180 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Quarenta milhões de ienes. 181 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Sei que não é o que esperava, 182 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 mas ainda é um bom acordo... 183 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Trinta milhões. 184 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Nem mais um cêntimo. 185 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Mas, Koh-san... 186 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Não é porque o diz 187 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 que se torna fácil convencer os outros membros da Dieta. 188 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Está à espera de alguém? 189 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Sim. De um convidado muito importante. 190 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Não queria interromper. 191 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Posso esperar na entrada. 192 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Nada disso. 193 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Queria que vocês se conhecessem. 194 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Junta-te a nós. 195 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Este é o Kurogane-san. 196 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Sei quem é. Leio muito sobre si nos jornais. 197 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Dependendo do jornal, 198 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 ou sou o futuro deste grande país... 199 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 ... ou o seu flagelo. 200 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Garanto que só leio coisas favoráveis. 201 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 E quem é este jovem? 202 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 É uma das mentes mais brilhantes da próxima geração. 203 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Mas, infelizmente, é demasiado modesto. 204 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Ainda havemos de mudar isso. 205 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 E que faz? 206 00:17:37,099 --> 00:17:40,519 Estou no segundo ano da universidade Waseda. 207 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Que tenciona estudar? - Política. 208 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 É uma ótima escolha. 209 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Se for tão promissor como diz o Koh-san, 210 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 não tardará até o seu nome também aparecer nos jornais. 211 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Então, como se chama? 212 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 213 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 214 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Certamente nos voltaremos a encontrar. 215 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Tenho de ir. 216 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Só uma coisa. 217 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Da próxima vez que nos virmos, espero que o número seja 30. 218 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Hoje, terá um pouco mais do que o habitual. 219 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Soube que casou e tem uma casa nova. 220 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Considere-o as minhas felicitações. 221 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Vais voltar a sair? 222 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Pensei que me faria bem apanhar ar. 223 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Precisas de alguma coisa? 224 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Que é isto? 225 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 São dele. 226 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Desculpa. 227 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Escondi-as de ti. 228 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Hoje, vamos provar o de morango. 229 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 É bom experimentar coisas novas. 230 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Aconteceu alguma coisa? 231 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 O meu filho... 232 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 ... suspeitou que te estivesses a aproximar de mim 233 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 para ficar com o nosso dinheiro. 234 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 E contratou um detetive para te investigar. 235 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Ele fez o quê? 236 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Ele não o deveria ter feito, 237 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 mas foi por bons motivos. 238 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Estava preocupado comigo. 239 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 E descobriu alguma coisa. 240 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 A guerra. 241 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Isso foi há muito tempo. 242 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Eras jovem e... 243 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Eu... 244 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Eu sou um assassino. 245 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Que fazes aqui? 246 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Vejo que ainda cá estás. 247 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Continuas a limpar a porcaria dele. 248 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 O Yoshii-san fez-te uma pergunta. 249 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Deixa-nos. 250 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Não te preocupes, Sugihara. 251 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Já lidei com ele antes, não é verdade? 252 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Vim deixar tudo bem claro. 253 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Afasta-te do meu filho. Corta ligações com ele. 254 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Isso é impossível. 255 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 O teu filho vai fazer-me ganhar muito dinheiro. 256 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Não me tiraste já o suficiente? 257 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 É assim que o vês? 258 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Isso é interessante. 259 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Eu nunca quis o amor do teu avô. 260 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Nunca o pedi. 261 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Isso foi escolha dele. 262 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Vieste cá falar do Solomon. 263 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 E eu estou a dizer-te 264 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 que ele fez a sua escolha. 265 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Tal como tu, há tantos anos. 266 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Se tens algum problema com isso, fala com ele. 267 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Porque, seja qual for a questão entre vocês os dois, 268 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 eu não estou envolvido nisso. 269 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Ambos sabemos 270 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 que eu te podia ter destruído, naquela altura. 271 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Mas decidi ter piedade. 272 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Portanto, ouve bem. 273 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Se fizeres mal ao meu filho, acabará toda a minha piedade. 274 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Sabes do que sou capaz. 275 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Percebeste? 276 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Traz-me duas caixas. 277 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 E tabaco. 278 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Fica com o troco. 279 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Ele quer duas caixas. 280 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Eu trato disto. 281 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Continua a limpar. 282 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, bem-vindo. 283 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Hoje, trouxe o Mamoru. 284 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Trabalhas mesmo aqui? 285 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Mas quantos anos tens? 286 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Quinze. 287 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 E tu? 288 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Sete. 289 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Ele é o teu avô? 290 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Não sabes quem ele é? 291 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Não, não sei. 292 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 293 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Acabaste Os Irmãos Karamazov? 294 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Claro. 295 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Que achaste? 296 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Tu leste-o? 297 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Leio tudo o que tu lês, Noa. 298 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Tudo o que as tuas aulas exigem. 299 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Porquê? És muito ocupado, Koh-san. 300 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Porque nunca tive essa oportunidade. 301 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, fiquei motivado pelo teu amor pelos livros, 302 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 mas esses livros não são o teu futuro. 303 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Não vou para a política. 304 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Quero ser professor. 305 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Vieste para a Waseda para te tornares professor? 306 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Isso é ridículo. 307 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Tens tantas oportunidades aqui. 308 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Só não o percebes. 309 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Percebo, 310 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 mas já determinei o meu caminho. 311 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Quem és tu? 312 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Lamento interromper, mas vim ter com o meu amigo. 313 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Que fazes aqui? 314 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Quem é ela? 315 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Sou a Akiko Nakazono. 316 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Sou uma grande amiga do Noa. 317 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Ele convidou-me. 318 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Não esperava convidados, mas há mais do que suficiente. 319 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 320 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 O teu pai é o Nakazono Hitoshi? 321 00:29:16,715 --> 00:29:20,844 - Subsecretário de Negócios Estrangeiros? - Sim, ele é meu pai. 322 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, senta-te. 323 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Sabes quem sou? 324 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Claro. O Noa falou muito bem de si. 325 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Estávamos a falar do futuro dele. 326 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Do futuro dele? 327 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Que conversa tão séria. 328 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Acredito que ele tem um futuro maravilhoso pela frente. 329 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Percebi-o assim que o conheci. 330 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Mas, primeiro, ele tem de o querer. 331 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Talvez o possas ajudar com isso. 332 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Ao futuro. 333 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Adeusinho, Shiffley's! 334 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Olá. 335 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Quando vai para casa? 336 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Não vou voltar aos EUA. 337 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Vou para Macau. 338 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - O Yoshii-san ofereceu-me emprego. - A fazer o quê? 339 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Vou gerir o novo negócio dele de jogo. 340 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 E os seus filhos? 341 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Quem quero enganar? 342 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Chegaram até aqui sem mim e sobreviveram. 343 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Sim, talvez no início. 344 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Mas está mesmo a falar a sério? 345 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Sim. 346 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Mas Macau? 347 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Porque não? 348 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Sobrevivi a Tóquio. É só mais uma etapa. 349 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Além disso, ambos sabemos que o mercado aqui vai ao fundo. Devia pensar nisso. 350 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Ainda me lembro da primeira mentira que me contou. 351 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Qual foi? 352 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Não vim para ficar." 353 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Sabemos que estamos em sarilhos 354 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 quando começamos a acreditar nas nossas próprias mentiras. 355 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Obrigado. 356 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Mais uma para ele. 357 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Não era para ser uma mentira. 358 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Mas, graças ao Abe, aqui estou eu. 359 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Ele deve estar passado. 360 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Por mim, tudo bem. 361 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Desde que me esteja a rogar pragas. 362 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Não sente o mínimo de pena dele? 363 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Nem um pouco. Não me posso dar ao luxo. 364 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Obrigado. 365 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Que se lixe tudo. 366 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Ele não é o monstro que o fizeste parecer. 367 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Não se trata disso. 368 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Era por causa de mim? 369 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Receavas que eu te envergonhasse de alguma maneira? 370 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Pedi-te que ficasses longe disto! 371 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Quero fazer parte disto. 372 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 E recuso-me a pedir desculpa. 373 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Achas que te podes meter comigo? 374 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Que sou um brinquedo para te entreteres 375 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 porque és uma miúda rica e ingénua... 376 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Como te atreves a falar assim comigo? 377 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Achas que não percebo? 378 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Como gostas de provocar as pessoas? 379 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Tu e o amante coreano. 380 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Que escândalo! 381 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Estás tão desesperada por atenção 382 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 que és patética. 383 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Não quero saber o que pensam de mim. 384 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 É essa a diferença entre nós. 385 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Tu deixas que os outros te definam. 386 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Pensa nisso. 387 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Quem é o patético, na verdade? - Sai. 388 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Recuso-me. 389 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Não te vou deixar ir. 390 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Já não quero estar contigo. 391 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Porque eu sei a verdade? 392 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 É por isso? 393 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Que achas que sabes? 394 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Não sabes nada. 395 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Mas tu sabes, não é? 396 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Aquele homem é o teu pai. 397 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - O Koh Hansu é... - Cala-te, já disse! 398 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SUÍTE 399 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Tenho de falar já com o Koh Hansu. 400 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - É tarde... - Deixe-o entrar. 401 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Chamo-o se precisar. 402 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Vamos sentar-nos. 403 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Nunca a deverias ter conhecido. 404 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 A Akiko. Ela quebrou a promessa que me fez. 405 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 E, quando tentei acabar tudo, 406 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 ela disse-me uma coisa ridícula. 407 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 É completamente... 408 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Não faz sentido. 409 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Mas, por mais tolo que seja dar mérito às palavras dela, 410 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 tenho de o ouvir da tua boca. 411 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Que te disse ela? 412 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Ela disse... 413 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 ... que és... 414 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 ... meu pai. 415 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Diz-me que não é verdade! 416 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 É verdade. 417 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Eu era comerciante de peixe, na altura. 418 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Viajava entre Osaca e Busan. 419 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Não ia à minha terra há quase 16 anos. 420 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Não pensei que me fosse afetar, mas afetou. 421 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Obrigaste-a a alguma coisa? 422 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Claro que não. 423 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Mas aproveitaste-te dela. 424 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 De certeza! 425 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 É nisso que queres acreditar? 426 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Que eu seduzi uma pobre rapariga do campo? 427 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Em vez de aceitares que ela me amava... 428 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Isso não é possível. 429 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Tu és abominável. 430 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Venal. 431 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 E egoísta. 432 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Então, e tu és o quê? 433 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Porque o sangue que me corre nas veias... 434 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 ... também corre nas tuas. 435 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Não o sangue do idiota a quem chamaste pai todos estes anos. 436 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Quem és tu para me chamar abominável? 437 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Eu vi-te. 438 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 - Na quinta, naquela noite! - E então? 439 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Que te disse? 440 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Pensa no futuro. 441 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 442 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 pensa sempre no futuro. 443 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Naquele dia... 444 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 ... sei que ouviste as minhas palavras. 445 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Não olhaste para trás. 446 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Tu és meu. 447 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 448 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 ... podemos finalmente pôr um fim a esta charada. 449 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Vai para casa descansar. 450 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Quando acordares amanhã, verás. 451 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Tudo será diferente. 452 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Eles vão rastejar. 453 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Assegurar-me-ei disso. 454 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Eles eram o inimigo. 455 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Foi o que nos disseram. 456 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Iam violar as nossas mulheres e destruir as nossas casas. 457 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Eu acreditei neles. 458 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Pensei na minha mulher, 459 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 nos filhos que ainda teríamos 460 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 e nos meus pais. 461 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Eles ainda estavam vivos, na altura. 462 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Estávamos todos tão exaustos. 463 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 E famintos. 464 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 E o calor era implacável. 465 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Os insetos comiam-nos vivos. 466 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Durante aqueles meses todos, mal estávamos vivos. 467 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Naquelas condições, mal éramos humanos. 468 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 E eu pensei: "Vamos morrer assim." 469 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Era o que eu pensava. 470 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 E... 471 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 ... quando chegaram as ordens... 472 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 ... a minha alma abandonou o meu corpo... 473 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 ... e fiz o que me mandaram. 474 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Mas não foi a ordem final. 475 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Houve mais uma. 476 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Esquecer tudo." 477 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Foi o que nos disseram. 478 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Eu segui essa ordem. 479 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Fomos todos tolos 480 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 ao pensar que o passado poderia ser esquecido. 481 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Mas que havemos de fazer? 482 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Passar o resto da vida presos a isso? 483 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Desejo-te o melhor. 484 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 E assim é 485 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Não há dúvida 486 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Mas porquê tanto alarido Apenas por pedir 487 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Para ficarmos juntos por 500 anos? 488 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Será isto 489 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Um truque do destino? 490 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Que o meu futuro 491 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Agora parece sombrio 492 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 E assim é Não há dúvida 493 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 494 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Que fazes aqui? 495 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mãe. 496 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Que foi? Que se passa? 497 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Só... 498 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Queria ver a tua cara. 499 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Aconteceu alguma coisa na universidade? 500 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 É demasiado difícil? 501 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Não. 502 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Adoro estar lá. 503 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Pela primeira vez, 504 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 sinto que sou capaz de tudo. 505 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Então porque... 506 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Diz-me. 507 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Porque vieste? 508 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Já te disse. 509 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Queria ver-te. 510 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Vou voltar para lá. 511 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Já? 512 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Acabaste de chegar. 513 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Passa cá a noite. 514 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Podes ir de manhã. 515 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Não posso. 516 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Tenho de ir. 517 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Tenho planos com uma pessoa. 518 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Então, eu levo-te ao comboio. 519 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Não é preciso. 520 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Sei que tiveste um dia longo. 521 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Quero que descanses, mãe. 522 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Trata bem de ti. 523 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 524 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Está tudo bem, mãe. 525 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 526 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 527 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Viram o meu filho? 528 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 529 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Última hora. 530 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 A notícia chocante do suicídio do diretor executivo da Wae Enterprise, Masaru Abe, 531 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 está a ter repercussões nos círculos financeiros de elite. 532 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 O Sr. Abe era uma figura proeminente 533 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 até controvérsias recentes terem ameaçado o seu último projeto imobiliário. 534 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 O seu corpo foi descoberto esta manhã no Parque Nacional Chubu Sangaku. 535 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Testemunhas no parque 536 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 descreveram o corpo de um homem a cair do topo de um penhasco. 537 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Quando as autoridades revistaram a zona, 538 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}encontraram os sapatos do Sr. Abe, mas nenhum bilhete de suicídio. 539 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 A investigação está a decorrer. 540 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Noutros assuntos... 541 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Onde pode ele estar, sem dinheiro nem ninguém com quem contar? 542 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Os meus homens continuam à procura dele, 543 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 pelo país todo. 544 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Passaram semanas! 545 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Temos procurado por todo o lado. 546 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Não há sinais dele. 547 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Vou encontrá-lo, custe o que custar. 548 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Não vou desistir. 549 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Olha para nós. 550 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 A culpa é nossa. 551 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Iria sempre acabar assim. 552 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Não digas disparates. 553 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 É verdade! 554 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Nós arruinámo-lo. 555 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Não. 556 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, todos os teus sacrifícios, 557 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 todos os meus pecados, 558 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 foi tudo por ele. 559 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Ele disse que não o queria. 560 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 E eu deveria ter percebido. 561 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Naquela noite, 562 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 ele veio despedir-se. 563 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Disse-me para não me preocupar. Precisava de o dizer. 564 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Foi a misericórdia dele. 565 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Ele foi-se. 566 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Não há sinais dele. 567 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 568 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Kohsan! 569 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Porque não disse que estava de volta a Osaca? 570 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Saúde! 571 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Não! 572 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Estou embriagada. 573 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, quer brincar? 574 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 575 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Desaparece! 576 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Continuem! 577 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Quando era pequena, 578 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 o meu pai falou-me dos cavalos que corriam livremente em Yeongdo. 579 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Cavalos míticos. 580 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Corriam noite e dia. 581 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Eram tão rápidos que as suas sombras não os acompanhavam 582 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 e os seus corpos se separavam delas. 583 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 584 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 eu... 585 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 ... por vezes, pergunto-me. 586 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Porque há pessoas que conseguem sobreviver neste mundo 587 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 enquanto outras não? 588 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Serão as que encontram as suas sombras 589 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 e as que não as encontram? 590 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Porque um corpo... 591 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 ... não sobrevive sem a sua sombra. 592 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 As sombras dizem-nos... 593 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 ... onde estamos. 594 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Aconteça o que acontecer, 595 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 eu e tu estamos aqui. 596 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Apesar de muitos dos que amámos já terem morrido, 597 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 nós estamos aqui, 598 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 sentados a esta mesa. 599 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 E o Solomon também está aqui. 600 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Desculpe? 601 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Precisa de um funcionário? 602 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Estou à procura de trabalho. 603 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Não és daqueles coreanos, pois não? 604 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Não. 605 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Não sou. 606 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Sou muito esforçado. 607 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Prometo. 608 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Nesse caso, 609 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 vejamos como te sais. 610 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Esqueci-me de perguntar o teu nome. 611 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 É Ogawa. 612 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 613 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 614 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Legendas: Lara Kahrel