1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
(em japonês) É a roda do tempo.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
As voltas sem fim de causa e efeito.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
E é extenuante.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Também foi assim que Tolstoi o viu.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Ele percebeu que essa roda é viabilizada
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
pelo trabalho do homem comum.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
É isso que torna este romance
tão revelador.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Ele diz a verdade.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, qual é a sua opinião?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Concorda?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Concordo que a intenção de Tolstoi
fosse tentar retratar este tema.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Contudo, não teve sucesso.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
A Nakazono-san não o consegue perceber.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
No romance,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
as personagens são aristocratas
ou são próximas desse mundo.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Falta o caleidoscópio
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
da verdadeira experiência humana.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Uma que seja diferente
da experiência da classe privilegiada,
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
como a de muitos aqui na sala,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
e que, em vez disso, represente um mundo
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
em que as pessoas lutam para sobreviver.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
O tema é bom,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
mas a execução é infeliz.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Na minha opinião,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
este livro é um fracasso.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Bem dito, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Mais uma vez,
viu além da superfície do texto.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Os restantes deviam seguir-lhe o exemplo.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Vamos passar ao nono livro.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
UM ANO DEPOIS
31
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
TÓQUIO
1951
32
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Não podemos fazer isto aqui.
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Ainda nos veem.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Não me importa. Que vejam.
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Mas tenho de ir para a aula.
36
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BASEADA NO LIVRO DE
37
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Depressa, Mozasu.
38
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Vejam isto.
39
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Está a resultar. Conseguiste!
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- É muito fácil.
- Simples.
41
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Mais umas. Continua.
42
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Aquele.
43
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Achavas mesmo que te ias safar?
44
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san.
45
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Não sabia que estava aqui.
46
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Pensava que à quinta-feira...
- Calado!
47
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Ouve-me com atenção.
48
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Como gosto tanto da massa da tua mãe,
49
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
vou ter alguma misericórdia.
50
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Vem comigo.
51
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(em coreano) Fizeste mesmo isto?
52
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Olha para mim!
53
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Desculpa.
54
00:06:01,361 --> 00:06:04,489
Ele será castigado. Tem a minha palavra.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Vamos pagar as vossas perdas.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Castigá-lo?
57
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Para quê?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
E depois?
59
00:06:12,289 --> 00:06:16,168
Vamos estar mais atentos,
garantir que ele vai à escola.
60
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Os manuais escolares não são para ele.
61
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Mas ele precisa de ir à escola.
62
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Que mais pode ele fazer?
63
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Deixe-o trabalhar para mim.
64
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
No salão de jogos.
65
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
É um trabalho honesto.
66
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Ele não vai ter problemas lá.
67
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Vou encarregar-me disso.
68
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Ele é demasiado novo.
69
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Não me está a ouvir, Bando-san.
70
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Ele não é como o irmão.
71
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
AVISO DE PAGAMENTO DE EMPRÉSTIMO
72
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Recebi uma carta
a dizer que o meu empréstimo foi pago.
73
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Deve ser um erro.
74
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Diz aqui que o pagamento foi feito.
75
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Por transferência bancária,
há três dias, na totalidade.
76
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Mas...
77
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Consegue ver quem fez o pagamento?
78
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
O pagamento
parece ter sido feito de Tóquio.
79
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek. É o titular da conta.
80
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Tem a certeza?
81
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Sim, tenho.
82
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Estou a ver.
83
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Obrigado.
84
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Tenha um bom dia.
85
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Quem sabe o que acontece
num salão de pachinko?
86
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Estou tão preocupada como tu.
87
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Mas o Goto-san deu-me a palavra dele.
88
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Ele não é família.
89
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Não vai cuidar do Mozasu
como se fosse filho dele.
90
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Então, que fazemos?
91
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Continuamos a enganar-nos ao acreditar
que ele vai seguir as pisadas do Noa?
92
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Durante a guerra, foi diferente.
93
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Tivemos de fazer de tudo para sobreviver.
94
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Tal como toda a gente.
95
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Mas isso já acabou.
96
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Achas mesmo que o perigo acabou?
97
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Mas porquê pachinko?
98
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
De certeza que há
coisas mais respeitáveis.
99
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Esperava essa conversa do meu cunhado.
100
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Não de ti.
101
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}PARA O SR. YOSEB BANDO
OSACA, JAPÃO
102
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}DO SR. CHANGHO KIM
PYONGYANG, COREIA
103
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Não gostas do livro?
104
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Adoro-o. Não é isso.
105
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Então?
106
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Ler sobre todo este sofrimento
107
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
e estas pessoas desesperadas...
108
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
... deixa-me com fome.
109
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
É estranho, eu sei.
110
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
De onde vem isto? Esta fome voraz.
111
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Que achas?
112
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Tu não és as personagens no livro.
113
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Não tens de te preocupar com passar fome
114
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
ou com viver em condições miseráveis.
115
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Contudo, queres encher a barriga
116
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
só para provares a ti mesma
que nunca te faltará nada.
117
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Mas, mesmo com tudo isso,
com o estômago cheio e a rebentar,
118
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
percebes que não saboreaste nada.
119
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Toda a comida soube a papel.
120
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Leva-me para o teu quarto.
121
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Quero-te.
122
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Desculpa.
123
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Tenho o meu jantar semanal.
124
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
O teu benfeitor misterioso.
125
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Não lhe chames isso.
126
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Mas é verdade, não é?
127
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Ele paga o teu quarto.
128
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Faço-o por nós.
129
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
E eu quero conhecê-lo.
130
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Já te disse que isso nunca vai acontecer.
131
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Mas que tem ele?
132
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
É algum monstro?
133
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Nestes últimos meses
em que estivemos juntos,
134
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
alguma vez te neguei alguma coisa?
135
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Não, mas...
- Então, permite-me isto.
136
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
É a única coisa que te pedirei.
137
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Nunca o poderás conhecer. Percebes?
138
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Então, promete-me uma coisa.
139
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Esta noite, quando estiveres
com essa pessoa misteriosa,
140
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
a comer o teu jantar caro,
141
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
saboreia cada dentada extraordinária
142
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
até estares quase a rebentar.
143
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
144
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
eu e tu vamos conquistar tudo.
145
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Estamos a construir um sonho.
146
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Mas vamos transformar esse sonho
numa realidade.
147
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
As filiações estão limitadas a 500 vagas,
148
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}e, desde há 20 minutos,
149
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}apenas restam 47.
150
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Esperamos começar a construir
daqui a 90 dias.
151
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
E, até ao próximo verão,
tencionamos abrir o campo de golfe.
152
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Desculpe? Como vão lidar
com a escassez de trabalho recente?
153
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Com tanta construção na cidade,
154
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
soube que está a ficar difícil
arranjar recursos humanos.
155
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Garanto-vos
156
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
que os nossos sócios
têm a situação sob controlo.
157
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Não teremos qualquer escassez de trabalho.
158
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Sim, diga.
159
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Há rumores de um possível colapso
no setor imobiliário.
160
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Tem alguma opinião acerca disso?
161
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Opinião?
162
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Acho que se trata de um rumor engraçado,
163
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
porque a História diz-nos
que, desde o final da II Guerra Mundial,
164
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
os preços dos terrenos
nunca diminuíram neste país.
165
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Aqui em Tóquio,
o setor imobiliário prospera.
166
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
E, num futuro próximo,
167
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
o Japão ultrapassará os EUA
168
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
para se tornar a maior economia do mundo.
169
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Pensem nisso.
170
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Os EUA em segundo lugar.
171
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Portanto,
porque haveremos de nos preocupar?
172
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Agora, quem quer saber como será o spa?
173
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Será feito com o melhor mármore italiano...
174
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Então, não haverá mais problemas?
175
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Graças ao seu generoso apoio,
176
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
os restantes membros da Dieta concordaram.
177
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Não haverá mais obstáculos.
178
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Muito bem.
179
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
E o custo?
180
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Quarenta milhões de ienes.
181
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Sei que não é o que esperava,
182
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
mas ainda é um bom acordo...
183
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Trinta milhões.
184
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Nem mais um cêntimo.
185
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Mas, Koh-san...
186
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Não é porque o diz
187
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
que se torna fácil convencer
os outros membros da Dieta.
188
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Está à espera de alguém?
189
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Sim. De um convidado muito importante.
190
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Não queria interromper.
191
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Posso esperar na entrada.
192
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Nada disso.
193
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Queria que vocês se conhecessem.
194
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Junta-te a nós.
195
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Este é o Kurogane-san.
196
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Sei quem é.
Leio muito sobre si nos jornais.
197
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Dependendo do jornal,
198
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
ou sou o futuro deste grande país...
199
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
... ou o seu flagelo.
200
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Garanto que só leio coisas favoráveis.
201
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
E quem é este jovem?
202
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
É uma das mentes mais brilhantes
da próxima geração.
203
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Mas, infelizmente, é demasiado modesto.
204
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Ainda havemos de mudar isso.
205
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
E que faz?
206
00:17:37,099 --> 00:17:40,519
Estou no segundo ano
da universidade Waseda.
207
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Que tenciona estudar?
- Política.
208
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
É uma ótima escolha.
209
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Se for tão promissor como diz o Koh-san,
210
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
não tardará até o seu nome
também aparecer nos jornais.
211
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Então, como se chama?
212
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
213
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
214
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Certamente nos voltaremos a encontrar.
215
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Tenho de ir.
216
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Só uma coisa.
217
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Da próxima vez que nos virmos,
espero que o número seja 30.
218
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Hoje, terá um pouco mais
do que o habitual.
219
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Soube que casou e tem uma casa nova.
220
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Considere-o as minhas felicitações.
221
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Vais voltar a sair?
222
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Pensei que me faria bem apanhar ar.
223
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Precisas de alguma coisa?
224
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Que é isto?
225
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
São dele.
226
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Desculpa.
227
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Escondi-as de ti.
228
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Hoje, vamos provar o de morango.
229
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
É bom experimentar coisas novas.
230
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Aconteceu alguma coisa?
231
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
O meu filho...
232
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
... suspeitou que te estivesses
a aproximar de mim
233
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
para ficar com o nosso dinheiro.
234
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
E contratou um detetive
para te investigar.
235
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Ele fez o quê?
236
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Ele não o deveria ter feito,
237
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
mas foi por bons motivos.
238
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Estava preocupado comigo.
239
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
E descobriu alguma coisa.
240
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
A guerra.
241
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Isso foi há muito tempo.
242
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Eras jovem e...
243
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Eu...
244
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Eu sou um assassino.
245
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Que fazes aqui?
246
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Vejo que ainda cá estás.
247
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Continuas a limpar a porcaria dele.
248
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
O Yoshii-san fez-te uma pergunta.
249
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Deixa-nos.
250
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Não te preocupes, Sugihara.
251
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Já lidei com ele antes, não é verdade?
252
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Vim deixar tudo bem claro.
253
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Afasta-te do meu filho.
Corta ligações com ele.
254
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Isso é impossível.
255
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
O teu filho
vai fazer-me ganhar muito dinheiro.
256
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Não me tiraste já o suficiente?
257
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
É assim que o vês?
258
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Isso é interessante.
259
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Eu nunca quis o amor do teu avô.
260
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Nunca o pedi.
261
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Isso foi escolha dele.
262
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Vieste cá falar do Solomon.
263
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
E eu estou a dizer-te
264
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
que ele fez a sua escolha.
265
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Tal como tu, há tantos anos.
266
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Se tens algum problema com isso,
fala com ele.
267
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Porque, seja qual for
a questão entre vocês os dois,
268
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
eu não estou envolvido nisso.
269
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Ambos sabemos
270
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
que eu te podia ter destruído,
naquela altura.
271
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Mas decidi ter piedade.
272
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Portanto, ouve bem.
273
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Se fizeres mal ao meu filho,
acabará toda a minha piedade.
274
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Sabes do que sou capaz.
275
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Percebeste?
276
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Traz-me duas caixas.
277
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
E tabaco.
278
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Fica com o troco.
279
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Ele quer duas caixas.
280
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Eu trato disto.
281
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Continua a limpar.
282
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, bem-vindo.
283
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Hoje, trouxe o Mamoru.
284
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Trabalhas mesmo aqui?
285
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Mas quantos anos tens?
286
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Quinze.
287
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
E tu?
288
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Sete.
289
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Ele é o teu avô?
290
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Não sabes quem ele é?
291
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Não, não sei.
292
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
293
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Acabaste Os Irmãos Karamazov?
294
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Claro.
295
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Que achaste?
296
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Tu leste-o?
297
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Leio tudo o que tu lês, Noa.
298
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Tudo o que as tuas aulas exigem.
299
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Porquê? És muito ocupado, Koh-san.
300
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Porque nunca tive essa oportunidade.
301
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, fiquei motivado
pelo teu amor pelos livros,
302
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
mas esses livros não são o teu futuro.
303
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Não vou para a política.
304
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Quero ser professor.
305
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Vieste para a Waseda
para te tornares professor?
306
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Isso é ridículo.
307
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Tens tantas oportunidades aqui.
308
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Só não o percebes.
309
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Percebo,
310
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
mas já determinei o meu caminho.
311
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Quem és tu?
312
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Lamento interromper,
mas vim ter com o meu amigo.
313
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Que fazes aqui?
314
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Quem é ela?
315
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Sou a Akiko Nakazono.
316
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Sou uma grande amiga do Noa.
317
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Ele convidou-me.
318
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Não esperava convidados,
mas há mais do que suficiente.
319
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
320
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
O teu pai é o Nakazono Hitoshi?
321
00:29:16,715 --> 00:29:20,844
- Subsecretário de Negócios Estrangeiros?
- Sim, ele é meu pai.
322
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, senta-te.
323
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Sabes quem sou?
324
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Claro. O Noa falou muito bem de si.
325
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Estávamos a falar do futuro dele.
326
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Do futuro dele?
327
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Que conversa tão séria.
328
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Acredito que ele tem
um futuro maravilhoso pela frente.
329
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Percebi-o assim que o conheci.
330
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Mas, primeiro, ele tem de o querer.
331
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Talvez o possas ajudar com isso.
332
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Ao futuro.
333
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Adeusinho, Shiffley's!
334
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Olá.
335
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Quando vai para casa?
336
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Não vou voltar aos EUA.
337
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Vou para Macau.
338
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- O Yoshii-san ofereceu-me emprego.
- A fazer o quê?
339
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Vou gerir o novo negócio dele de jogo.
340
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
E os seus filhos?
341
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Quem quero enganar?
342
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Chegaram até aqui sem mim e sobreviveram.
343
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Sim, talvez no início.
344
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Mas está mesmo a falar a sério?
345
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Sim.
346
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Mas Macau?
347
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Porque não?
348
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Sobrevivi a Tóquio. É só mais uma etapa.
349
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Além disso, ambos sabemos que o mercado
aqui vai ao fundo. Devia pensar nisso.
350
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Ainda me lembro
da primeira mentira que me contou.
351
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Qual foi?
352
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Não vim para ficar."
353
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Sabemos que estamos em sarilhos
354
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
quando começamos a acreditar
nas nossas próprias mentiras.
355
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Obrigado.
356
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Mais uma para ele.
357
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Não era para ser uma mentira.
358
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Mas, graças ao Abe, aqui estou eu.
359
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Ele deve estar passado.
360
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Por mim, tudo bem.
361
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Desde que me esteja a rogar pragas.
362
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Não sente o mínimo de pena dele?
363
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Nem um pouco. Não me posso dar ao luxo.
364
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Obrigado.
365
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Que se lixe tudo.
366
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Ele não é o monstro que o fizeste parecer.
367
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Não se trata disso.
368
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Era por causa de mim?
369
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Receavas que eu te envergonhasse
de alguma maneira?
370
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Pedi-te que ficasses longe disto!
371
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Quero fazer parte disto.
372
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
E recuso-me a pedir desculpa.
373
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Achas que te podes meter comigo?
374
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Que sou um brinquedo para te entreteres
375
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
porque és uma miúda rica e ingénua...
376
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Como te atreves a falar assim comigo?
377
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Achas que não percebo?
378
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Como gostas de provocar as pessoas?
379
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Tu e o amante coreano.
380
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Que escândalo!
381
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Estás tão desesperada por atenção
382
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
que és patética.
383
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Não quero saber o que pensam de mim.
384
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
É essa a diferença entre nós.
385
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Tu deixas que os outros te definam.
386
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Pensa nisso.
387
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Quem é o patético, na verdade?
- Sai.
388
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Recuso-me.
389
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Não te vou deixar ir.
390
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Já não quero estar contigo.
391
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Porque eu sei a verdade?
392
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
É por isso?
393
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Que achas que sabes?
394
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Não sabes nada.
395
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Mas tu sabes, não é?
396
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Aquele homem é o teu pai.
397
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- O Koh Hansu é...
- Cala-te, já disse!
398
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SUÍTE
399
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Tenho de falar já com o Koh Hansu.
400
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- É tarde...
- Deixe-o entrar.
401
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Chamo-o se precisar.
402
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Vamos sentar-nos.
403
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Nunca a deverias ter conhecido.
404
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
A Akiko.
Ela quebrou a promessa que me fez.
405
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
E, quando tentei acabar tudo,
406
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
ela disse-me uma coisa ridícula.
407
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
É completamente...
408
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Não faz sentido.
409
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Mas, por mais tolo que seja
dar mérito às palavras dela,
410
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
tenho de o ouvir da tua boca.
411
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Que te disse ela?
412
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Ela disse...
413
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
... que és...
414
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
... meu pai.
415
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Diz-me que não é verdade!
416
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
É verdade.
417
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Eu era comerciante de peixe, na altura.
418
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Viajava entre Osaca e Busan.
419
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Não ia à minha terra há quase 16 anos.
420
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Não pensei que me fosse afetar,
mas afetou.
421
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Obrigaste-a a alguma coisa?
422
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Claro que não.
423
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Mas aproveitaste-te dela.
424
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
De certeza!
425
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
É nisso que queres acreditar?
426
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Que eu seduzi uma pobre rapariga do campo?
427
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Em vez de aceitares que ela me amava...
428
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Isso não é possível.
429
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Tu és abominável.
430
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Venal.
431
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
E egoísta.
432
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Então, e tu és o quê?
433
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Porque o sangue que me corre nas veias...
434
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
... também corre nas tuas.
435
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Não o sangue do idiota
a quem chamaste pai todos estes anos.
436
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Quem és tu para me chamar abominável?
437
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Eu vi-te.
438
00:38:12,626 --> 00:38:15,337
- Na quinta, naquela noite!
- E então?
439
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Que te disse?
440
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Pensa no futuro.
441
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa,
442
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
pensa sempre no futuro.
443
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Naquele dia...
444
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
... sei que ouviste as minhas palavras.
445
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Não olhaste para trás.
446
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Tu és meu.
447
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
448
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
... podemos finalmente
pôr um fim a esta charada.
449
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Vai para casa descansar.
450
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Quando acordares amanhã, verás.
451
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Tudo será diferente.
452
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Eles vão rastejar.
453
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Assegurar-me-ei disso.
454
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Eles eram o inimigo.
455
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Foi o que nos disseram.
456
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Iam violar as nossas mulheres
e destruir as nossas casas.
457
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Eu acreditei neles.
458
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Pensei na minha mulher,
459
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
nos filhos que ainda teríamos
460
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
e nos meus pais.
461
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Eles ainda estavam vivos, na altura.
462
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Estávamos todos tão exaustos.
463
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
E famintos.
464
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
E o calor era implacável.
465
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Os insetos comiam-nos vivos.
466
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Durante aqueles meses todos,
mal estávamos vivos.
467
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Naquelas condições, mal éramos humanos.
468
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
E eu pensei: "Vamos morrer assim."
469
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Era o que eu pensava.
470
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
E...
471
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
... quando chegaram as ordens...
472
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
... a minha alma abandonou o meu corpo...
473
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
... e fiz o que me mandaram.
474
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Mas não foi a ordem final.
475
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Houve mais uma.
476
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Esquecer tudo."
477
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Foi o que nos disseram.
478
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Eu segui essa ordem.
479
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Fomos todos tolos
480
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
ao pensar que o passado
poderia ser esquecido.
481
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Mas que havemos de fazer?
482
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Passar o resto da vida presos a isso?
483
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Desejo-te o melhor.
484
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
E assim é
485
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Não há dúvida
486
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Mas porquê tanto alarido
Apenas por pedir
487
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Para ficarmos juntos por 500 anos?
488
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Será isto
489
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Um truque do destino?
490
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Que o meu futuro
491
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Agora parece sombrio
492
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
E assim é
Não há dúvida
493
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
494
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Que fazes aqui?
495
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Mãe.
496
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Que foi? Que se passa?
497
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Só...
498
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Queria ver a tua cara.
499
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Aconteceu alguma coisa na universidade?
500
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
É demasiado difícil?
501
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Não.
502
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Adoro estar lá.
503
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Pela primeira vez,
504
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
sinto que sou capaz de tudo.
505
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Então porque...
506
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Diz-me.
507
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Porque vieste?
508
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Já te disse.
509
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Queria ver-te.
510
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Vou voltar para lá.
511
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Já?
512
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Acabaste de chegar.
513
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Passa cá a noite.
514
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Podes ir de manhã.
515
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Não posso.
516
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Tenho de ir.
517
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Tenho planos com uma pessoa.
518
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Então, eu levo-te ao comboio.
519
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Não é preciso.
520
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Sei que tiveste um dia longo.
521
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Quero que descanses, mãe.
522
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Trata bem de ti.
523
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
524
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Está tudo bem, mãe.
525
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
526
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
527
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Viram o meu filho?
528
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
529
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Última hora.
530
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
A notícia chocante do suicídio do diretor
executivo da Wae Enterprise, Masaru Abe,
531
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
está a ter repercussões
nos círculos financeiros de elite.
532
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
O Sr. Abe era uma figura proeminente
533
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
até controvérsias recentes terem ameaçado
o seu último projeto imobiliário.
534
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
O seu corpo foi descoberto esta manhã
no Parque Nacional Chubu Sangaku.
535
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Testemunhas no parque
536
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
descreveram o corpo de um homem
a cair do topo de um penhasco.
537
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Quando as autoridades revistaram a zona,
538
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}encontraram os sapatos do Sr. Abe,
mas nenhum bilhete de suicídio.
539
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
A investigação está a decorrer.
540
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Noutros assuntos...
541
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Onde pode ele estar,
sem dinheiro nem ninguém com quem contar?
542
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Os meus homens continuam à procura dele,
543
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
pelo país todo.
544
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Passaram semanas!
545
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Temos procurado por todo o lado.
546
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Não há sinais dele.
547
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Vou encontrá-lo, custe o que custar.
548
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Não vou desistir.
549
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Olha para nós.
550
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
A culpa é nossa.
551
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Iria sempre acabar assim.
552
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Não digas disparates.
553
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
É verdade!
554
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Nós arruinámo-lo.
555
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Não.
556
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, todos os teus sacrifícios,
557
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
todos os meus pecados,
558
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
foi tudo por ele.
559
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Ele disse que não o queria.
560
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
E eu deveria ter percebido.
561
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Naquela noite,
562
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
ele veio despedir-se.
563
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Disse-me para não me preocupar.
Precisava de o dizer.
564
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Foi a misericórdia dele.
565
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Ele foi-se.
566
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Não há sinais dele.
567
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
568
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Kohsan!
569
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Porque não disse
que estava de volta a Osaca?
570
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Saúde!
571
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Não!
572
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Estou embriagada.
573
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, quer brincar?
574
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
575
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Desaparece!
576
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Continuem!
577
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Quando era pequena,
578
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
o meu pai falou-me dos cavalos
que corriam livremente em Yeongdo.
579
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Cavalos míticos.
580
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Corriam noite e dia.
581
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Eram tão rápidos
que as suas sombras não os acompanhavam
582
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
e os seus corpos se separavam delas.
583
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
584
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
eu...
585
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
... por vezes, pergunto-me.
586
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
Porque há pessoas
que conseguem sobreviver neste mundo
587
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
enquanto outras não?
588
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Serão as que encontram as suas sombras
589
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
e as que não as encontram?
590
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Porque um corpo...
591
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
... não sobrevive sem a sua sombra.
592
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
As sombras dizem-nos...
593
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
... onde estamos.
594
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Aconteça o que acontecer,
595
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
eu e tu estamos aqui.
596
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Apesar de muitos dos que amámos
já terem morrido,
597
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
nós estamos aqui,
598
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
sentados a esta mesa.
599
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
E o Solomon também está aqui.
600
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Desculpe?
601
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Precisa de um funcionário?
602
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Estou à procura de trabalho.
603
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Não és daqueles coreanos, pois não?
604
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Não.
605
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Não sou.
606
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Sou muito esforçado.
607
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Prometo.
608
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Nesse caso,
609
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
vejamos como te sais.
610
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Esqueci-me de perguntar o teu nome.
611
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
É Ogawa.
612
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
613
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
614
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Legendas: Lara Kahrel