1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (bahasa Jepun) Ia kitaran sejarah. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Kitaran sebab dan kesan yang berterusan. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Ia amat memenatkan. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Tolstoy juga berpendapat begitu. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Dia faham yang ia wujud 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 sebab usaha orang biasa. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Sebab itu novel ini sangat membuka minda. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Dia beritahu kebenaran. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, apa pendapat awak? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Awak setuju? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Saya setuju Tolstoy mahu gambarkan tema ini. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Namun, caranya ada kelemahan. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Nakazono-san gagal melihatnya. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Dalam novel itu, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 watak-wataknya bangsawan atau berhubungan dengan bangsawan. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Ia tiada kaleidoskop 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 pengalaman manusia sebenar. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Pengalaman yang tak mengikut pandangan golongan atasan itu 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 seperti kebanyakan pelajar di sini, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 tapi sebaliknya menggambarkan dunia 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 yang orang bergelut untuk terus hidup. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Ia tema yang bagus, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 tapi malangnya penceritaannya tidak. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Pada saya, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 buku ini gagal. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Bagus, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Sekali lagi awak berjaya memahami maksud di sebalik kata-kata yang indah. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Kamu semua patut buat sepertinya. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Mari buka Buku Sembilan. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 SETAHUN KEMUDIAN 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Tak boleh buat begini di sini. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Orang akan nampak. 33 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Saya tak peduli. Biar mereka nampak. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Saya perlu pergi ke kelas. 35 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Cepat, Mozasu. 37 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Lihat ini. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Lihat, berjaya! Awak berjaya! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Mudah saja. - Ya. 40 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Sedikit saja lagi. Teruskan. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Itu. 42 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Awak sangka awak boleh terlepas? 43 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 44 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Saya tak sangka awak ada di sini. 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Saya sangka Khamis hari awak... - Diam! 46 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Dengar sini. 47 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Sebab saya sangat suka mi ibu awak, 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 saya akan beri awak belas kasihan. 49 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Ikut saya. 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (bahasa Korea) Kamu memang buat begini? 51 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Pandang mak. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Maafkan saya. 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Saya akan hukum dia. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Saya janji. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Kami akan bayar kerugian awak. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Menghukum dia... 57 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Apa gunanya? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Lepas itu bagaimana? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Kami akan lebih berjaga-jaga, 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 pastikan dia pergi sekolah... 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Dia tak minat belajar. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Dia perlu pergi ke sekolah. 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Apa lagi dia boleh buat? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Biar dia kerja untuk saya. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Di kedai saya. 66 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Ia kerja yang jujur. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Dia takkan buat masalah di sana. 68 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Saya akan pastikan. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Dia terlalu muda. 70 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Awak tak faham, Bando-san. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Dia tak sama seperti abangnya. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 NOTIS HUTANG TELAH DIBAYAR 73 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Saya dapat surat yang menyatakan hutang saya sudah dilangsaikan. 74 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Mesti ada kesilapan. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Saya nampak yang bayaran sudah dibuat. 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Bayaran penuh tiga hari lepas melalui pindahan kawat. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Tapi... 78 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Awak boleh lihat siapa yang buat bayaran? 79 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Bayaran itu dipindahkan dari Tokyo. 80 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. Dia pemegang akaun. 81 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Awak pasti? 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Ya. 83 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Baiklah. 84 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Terima kasih. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Semoga hari encik indah. 86 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Entah apa berlaku dalam kedai pachinko? 87 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Saya juga risau seperti awak. 88 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Tapi Goto-san sudah berjanji. 89 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Dia bukan keluarga kita. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Dia takkan jaga Mozasu seperti anak sendiri. 91 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Apa kita boleh buat? 92 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Terus berpura-pura percaya yang dia akan jadi seperti Noa? 93 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Keadaan berbeza semasa perang. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Kita perlu buat segalanya untuk terus hidup. 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Semua orang begitu. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Sekarang ia sudah berakhir. 97 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Awak benar-benar percaya kita sudah boleh bernafas lega? 98 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Kenapa perlu kerja di kedai pachinko? 99 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Mesti ada cara lain yang lebih baik. 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Saya tak terkejut kalau abang ipar saya kata begini. 101 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Bukan awak. 102 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}KEPADA EN. YOSEB BANDO OSAKA, JEPUN 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}DARIPADA EN. KIM CHANGHO PYONGYANG, KOREA 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Awak tak suka buku itu? 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Bukan begitu. Saya sangat suka. 106 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Jadi kenapa? 107 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Baca semua kesengsaraan ini 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 dan semua orang yang terdesak ini... 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 Ia buat saya lapar. 110 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Saya tahu ia pelik. 111 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Dari mana perasaan ini datang? Rasa lapar kebuluran ini. 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Apa pendapat awak? 113 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Watak-watak dalam buku ini bukan awak. 114 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Awak tak perlu risau tentang rasa lapar 115 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 atau hidup dalam keadaan sangat kotor itu. 116 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Namun, awak tetap mahu mengisi perut 117 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 untuk buktikan kepada diri sendiri yang awak takkan kebuluran. 118 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Walaupun begitu, dengan perut yang penuh dan amat kenyang, 119 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 awak dapati diri awak tak merasa semua itu. 120 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Semua makanan itu rasa seperti kertas. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Bawa saya ke bilik awak. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Saya mahukan awak. 123 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Maaf. 124 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Saya ada janji temu makan malam mingguan saya. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Penyumbang misteri awak. 126 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Jangan panggil dia begitu. 127 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Itu betul, bukan? 128 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Dia bayar sewa bilik awak... 129 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Saya buat begitu untuk kita. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Saya mahu jumpa dia. 131 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Saya sudah cakap itu takkan berlaku. 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Kenapa dengan dia? 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Dia orang jahat? 134 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Beberapa bulan kita bersama, 135 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 pernah saya menolak kehendak awak? 136 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Tak, tapi... - Jadi biarkan saja satu perkara ini. 137 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Ini saja saya akan minta daripada awak. 138 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Awak tak boleh jumpa dia. Faham? 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Jadi janji dengan saya. 140 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Malam ini, semasa awak bersama orang misteri itu 141 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 dan makan malam yang sangat mahal itu, 142 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 awak akan nikmati setiap kunyahan enak 143 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 sehingga awak rasa sangat kenyang. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 145 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 kita berdua, mari capai semuanya. 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Ya, kami membina impian. 147 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Kami mengubah impian ini jadi kenyataan. 148 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Had keahlian hanya 500, 149 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}dan pada 20 minit lepas, 150 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}hanya ada 47 tempat lagi. 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Kami akan pecah tanah dalam 90 hari. 152 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Pada musim panas akan datang, kami rancang untuk buka padang golf. 153 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Maaf. Bagaimana awak akan uruskan masalah kekurangan buruh? 154 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Ada banyak pembinaan di bandar ini, 155 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 saya dengar semakin sukar untuk dapatkan pekerja. 156 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Percayalah 157 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 rakan kongsi kami dapat mengurusnya. 158 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Kami takkan ada masalah kekurangan buruh. 159 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Silakan. 160 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Khabar angin kata pasaran hartanah mungkin jatuh. 161 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Awak ada pendapat tentang ini? 162 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Pendapat saya? 163 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Itu khabar angin yang menggelikan hati. 164 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Sebab sejarah menunjukkan sejak Perang Dunia Kedua tamat, 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 harga tanah di negara ini tak pernah jatuh. 166 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Di Tokyo, hartanah yang berkuasa. 167 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Dalam masa terdekat, 168 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Jepun akan mengatasi Amerika Syarikat 169 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 dengan menjadi ekonomi terbesar di dunia. 170 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Fikir tentang itu. 171 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Amerika di tempat kedua. 172 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Jadi apa yang kita perlu risau? 173 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Baiklah, siapa mahu dengar tentang spa? 174 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Ia akan guna marmar Itali terbaik... 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Jadi takkan ada masalah lagi? 176 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Terima kasih sebab bantuan awak, 177 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 ahli Diet yang lain telah berubah fikiran. 178 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Takkan ada halangan lagi. 179 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Bagus. 180 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Harganya? 181 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Empat puluh juta yen. 182 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Ini bukan yang awak harapkan, 183 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 tapi ini masih menguntungkan... 184 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Tiga puluh juta yen. 185 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Tak lebih daripada itu. 186 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Koh-san... 187 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Hanya sebab awak cakap begitu, 188 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 bukan mudah untuk yakinkan ahli Diet lain. 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Awak tunggu seseorang? 190 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Ya. Tetamu sangat penting. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Saya tak mahu mengganggu. 192 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Saya boleh tunggu di lobi. 193 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Awak tak mengganggu. 194 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Saya mahu kamu berdua berjumpa. 195 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Sertai kami. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Ini Kurogane-san. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Saya kenal awak. Saya selalu nampak awak di akhbar. 198 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Bergantung pada akhbar itu, 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 sama ada saya masa depan negara hebat ini 200 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 atau wabak. 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Semuanya laporan yang baik. 202 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Siapa pemuda ini? 203 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Dia salah seorang pemikir terbaik generasi seterusnya. 204 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Malangnya, terlalu merendah diri. 205 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Kami akan ubah sikap itu. 206 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Apa awak buat sekarang? 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Saya pelajar tahun dua. 208 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Di Waseda. 209 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Apa bidang awak mahu belajar? - Politik. 210 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Pilihan yang bagus. 211 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Kalau awak bagus seperti yang Koh-san cakap, 212 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 tak lama lagi saya juga akan nampak nama awak di akhbar. 213 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Siapa nama awak? 214 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 215 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Kita pasti akan berjumpa lagi. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Saya perlu pergi. 218 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Sebelum awak pergi. 219 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Saya harap nombornya 30 semasa kita jumpa lain kali. 220 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Hari ini ada lebih banyak berbanding selalu. 221 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Saya dengar awak berkahwin dan ada rumah baharu. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Anggap itu ucapan tahniah daripada saya. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Awak mahu keluar lagi? 224 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Saya fikir lebih baik jika saya ambil angin. 225 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Ada apa-apa lagi? 226 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Apa ini? 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Surat dia. 228 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Maaf. 229 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Saya sorok daripada awak. 230 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Hari ini kita cuba perisa strawberi. 231 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Bagus jika mencuba perkara baharu. 232 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Ada masalah? 233 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Anak saya... 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Dia syak awak mendekati saya 235 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 untuk ambil duit kami. 236 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Dia upah penyiasat untuk menyiasat awak. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Dia buat apa? 238 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Dia tak patut buat begitu, 239 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 tapi niatnya baik. 240 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Dia risau tentang saya. 241 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Dia juga temui sesuatu. 242 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Perang itu. 243 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Itu sudah lama. 244 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Awak masih muda waktu itu, tapi... 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Saya... 246 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Saya pembunuh. 247 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Apa awak buat di sini? 248 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Awak masih di sini. 249 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Masih selesaikan masalahnya. 250 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Yoshii-san tanya awak soalan. 251 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Tinggalkan kami sebentar. 252 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Jangan risau, Sugihara. 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Saya pernah uruskan dia sebelum ini, bukan? 254 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Saya datang untuk jelaskan. 255 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Jauhi anak saya. Putuskan hubungan dengan dia. 256 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Tak mungkin. 257 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Anak awak akan beri saya banyak keuntungan. 258 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Tak cukup apa yang awak rampas daripada saya? 259 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Awak anggapnya begitu? 260 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Menarik. 261 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Saya tak pernah mahukan kasih sayang datuk awak. 262 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Saya tak mintanya. 263 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Itu pilihannya... 264 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Awak datang untuk cakap tentang Solomon. 265 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Biar saya beritahu awak 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 yang dia buat pilihan sendiri. 267 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Seperti awak sebelum ini. 268 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Cakap dengan dia kalau awak tak suka. 269 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Sebab walau apa pun masalah antara kamu, 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 itu bukan sebab saya. 271 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Kita berdua tahu 272 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 saya boleh musnahkan awak pada waktu itu. 273 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Tapi saya buat sebaliknya. 274 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Jadi dengar. 275 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Kalau awak membahayakan anak saya, saya takkan berbelas kasihan lagi. 276 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Awak tahu kemampuan saya. 277 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Faham? 278 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Hei! 279 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Beri saya dua kotak. 280 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 Serta rokok. 281 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Simpan baki. 282 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Dia mahu dua kotak. 283 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hei. 284 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Saya akan uruskannya. 285 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Sambung kerja awak. 286 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, selamat datang. 287 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Awak bawa Mamoru hari ini... 288 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Awak kerja di sini? 289 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Berapa umur awak? 290 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Lima belas tahun. 291 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Awak? 292 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Tujuh. 293 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Dia datuk awak? 294 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Awak tak kenal dia? 295 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Tidak. 296 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 297 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Awak sudah habis baca The Brothers Karamazov? 298 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Ya. 299 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Apa pendapat awak? 300 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Awak bacanya? 301 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Saya sudah baca semua yang awak baca, Noa. 302 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Semua bacaan kelas awak. 303 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Kenapa? Awak sibuk, Koh-san. 304 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Sebab saya tak berpeluang. 305 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, saya rasa bersemangat sebab minat awak pada buku. 306 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Namun, buku itu bukan masa depan awak. 307 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Saya takkan sertai politik. 308 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Saya mahu jadi guru. 309 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Awak belajar di Waseda untuk jadi guru? 310 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Mengarut. 311 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Awak ada banyak peluang di sini. 312 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Awak yang tak sedar. 313 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Saya tahu, 314 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 tapi saya sudah tentukan haluan saya. 315 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Siapa awak? 316 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Maaf, saya mencari kawan saya. 317 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Apa awak buat di sini? 318 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Siapa dia? 319 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Saya Akiko Nakazono. 320 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Kawan baik Noa. 321 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Dia jemput saya. 322 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Saya tak sangka ada tetamu, tapi silakan, ada banyak makanan. 323 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 324 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Ayah awak Nakazono Hitoshi? 325 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Setiausaha Rendah Luar Negeri? 326 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Ya, dia ayah saya. 327 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, duduk. 328 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Awak tahu siapa saya? 329 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Sudah tentu. Noa banyak puji awak. 330 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Kami sedang berbual tentang masa depannya. 331 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Masa depannya? 332 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Perbualan yang serius. 333 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Saya percaya dia ada masa depan yang cerah. 334 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Saya dapat rasanya semasa kami berkenalan. 335 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Namun, dia mesti mahukannya. 336 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Mungkin awak boleh tolong dia. 337 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Untuk masa depan. 338 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Selamat tinggal, Shiffley's. 339 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hei. 340 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Bila awak akan balik? 341 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Saya takkan balik ke Amerika. 342 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macau. 343 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii-san tawarkan saya kerja. - Kerja apa? 344 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Uruskan perniagaan permainan baharunya. Semua sekali. 345 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Bagaimana dengan anak awak? 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Untuk apa saya berpura-pura? 347 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Selama ini mereka hidup dengan baik tanpa saya. 348 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Ya, mungkin pada awalnya. 349 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Awak memang serius? 350 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Ya. 351 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Macau? 352 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Kenapa tidak? 353 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Saya berjaya bertahan di Tokyo. Itu cuma satu persinggahan lagi. 354 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Kita juga tahu pasaran akan jatuh di sini. Awak patut fikirkannya. 355 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Saya masih ingat penipuan pertama awak kepada saya. 356 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Apa? 357 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Saya takkan tinggal di sini." 358 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Kita memang ada masalah 359 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 apabila kita mula percaya penipuan kita. 360 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Terima kasih. 361 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Satu lagi untuk dia. 362 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Itu sepatutnya bukan penipuan. 363 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Sebab Abe, saya masih di sini. 364 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Dia pasti tak tentu arah sekarang. 365 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Saya tak peduli. 366 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Asalkan dia menyumpah nama saya. 367 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Awak langsung tak kasihankan dia? 368 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Tidak. Saya tak boleh rasa begitu. 369 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Terima kasih. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Lupakan semuanya. 371 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Dia tak nampak seperti yang awak gambarkan. 372 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Bukan itu masalahnya. 373 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Saya masalahnya? 374 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Awak risau saya akan malukan awak? 375 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Saya minta awak jauhkan diri! 376 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Saya mahu jadi sebahagian daripadanya. 377 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 Saya takkan minta maaf. 378 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Awak fikir boleh main-main dengan saya? 379 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Mainan untuk hiburkan awak 380 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 sebab awak gadis naif, kaya... 381 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Berani awak cakap dengan saya begitu? 382 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Awak ingat saya tak nampak? 383 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Awak sangat suka buat orang lain terkejut. 384 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Awak dan kekasih Korea. 385 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Skandal yang hebat. 386 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Awak terdesak mahukan perhatian, 387 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 awak menyedihkan. 388 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Saya tak peduli pandangan orang lain tentang saya. 389 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Itulah perbezaan kita. 390 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Awak biarkan orang lain tentukan diri awak. 391 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Fikirkannya. 392 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Siapa yang menyedihkan? - Pergi. 393 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Tak mahu. 394 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Saya takkan lepaskan awak. 395 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Saya tak mahu bersama awak lagi. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Sebab saya tahu perkara sebenar? 397 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Itu sebabnya? 398 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Apa yang awak fikir awak tahu? 399 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Awak tak tahu apa-apa. 400 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Awak pula tahu? 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Lelaki itu ayah awak. 402 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu... - Saya suruh awak diam! 403 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 BILIK SUITE 404 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Saya mahu cakap dengan Koh Hansu segera. 405 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Sudah lewat... - Biar dia masuk. 406 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Saya akan panggil awak jika perlu. 407 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Mari duduk. 408 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Awak tak sepatutnya jumpa dia. 409 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. Dia langgar janjinya pada saya. 410 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Apabila saya cuba berpisah, 411 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 dia cakap perkara paling mengarut pada saya. 412 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Ia sangat... 413 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Sangat tak masuk akal. 414 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Walaupun saya tak patut pedulikan kata-katanya... 415 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 Saya perlu dengar daripada awak. 416 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Apa dia beritahu awak? 417 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Dia cakap... 418 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 awak... 419 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 ayah saya. 420 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Beritahu saya itu tak benar! 421 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Ia benar. 422 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Dulu saya broker ikan. 423 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Saya selalu ke Osaka dan Busan. 424 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Sudah hampir 16 tahun saya tak jejak tanah air saya. 425 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Saya sangka saya takkan terkesan, tapi ia memberi kesan. 426 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Awak lakukan tanpa kerelaannya? 427 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Sudah tentu tidak. 428 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Awak ambil kesempatan padanya. 429 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Tentu begitu! 430 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Itu yang awak mahu percaya? 431 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Saya menggoda gadis kampung yang kasihan? 432 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Berbanding terima yang dia cintakan saya... 433 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Itu tak mungkin. 434 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Awak penipu. 435 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Pemberi rasuah! 436 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Serta pentingkan diri. 437 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Awak pula? 438 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Sebab darah yang mengalir dalam diri saya... 439 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 ada dalam diri awak juga. 440 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Bukan darah lelaki dungu yang awak panggil ayah selama ini. 441 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Siapa awak untuk cakap saya penipu? 442 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Saya nampak awak. 443 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Di ladang pada malam itu! 444 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Apa masalahnya? 445 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Apa saya beritahu awak? 446 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Maju ke hadapan. 447 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 448 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 sentiasa maju ke hadapan. 449 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Hari itu... 450 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 saya tahu awak dengar kata-kata saya. 451 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Awak tak mundur. 452 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Kamu anak ayah. 453 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 454 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 akhirnya kita boleh berhenti berpura-pura. 455 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Pergilah balik dan tidur. 456 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Kamu akan faham selepas bangun pagi nanti. 457 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Semuanya akan berbeza. 458 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Mereka akan tersungkur. 459 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Ayah akan pastikannya. 460 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Mereka musuh. 461 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Itu yang diberitahu kepada kami. 462 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Mereka akan datang dan rogol wanita kami, musnahkan rumah kami. 463 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Saya percayakan mereka. 464 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Saya fikirkan isteri saya, 465 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 anak-anak kami yang belum lahir, 466 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 serta ibu bapa saya. 467 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Waktu itu mereka masih hidup. 468 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Kami semua sangat penat. 469 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 Serta kebuluran. 470 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Cuaca juga sangat panas. 471 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Serangga menghurung kami. 472 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Kami seperti bangkai bernyawa beberapa bulan itu. 473 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Dengan keadaan itu, kami bukan seperti manusia. 474 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Jadi saya fikir, "Kami akan mati begini." 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Itu yang saya fikir. 476 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Kemudian... 477 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 apabila arahan tiba... 478 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 saya tak dapat berfikir dengan jelas... 479 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 dan ikut arahan itu. 480 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Itu bukan arahan terakhir. 481 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Ada satu lagi arahan. 482 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Lupakan semuanya." 483 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Itu yang mereka beritahu kami. 484 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Saya ikut arahan itu. 485 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Kita semua bodoh 486 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 sebab fikir masa lampau boleh dilupakan. 487 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Apa yang kami patut buat? 488 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Teruskan kehidupan kami dan dihantui masa lampau? 489 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Saya harap awak hidup dengan baik. 490 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Begitulah 491 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Tiada sangsi 492 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Tapi kenapa kecoh begini Hanya sebab meminta 493 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Untuk hidup bersama selama 500 tahun? 494 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Ini 495 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Penipuan takdir? 496 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Masa depanku 497 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Sekarang nampak kelam 498 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Begitulah Tiada sangsi 499 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 500 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Kenapa kamu di sini? 501 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mak. 502 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Kenapa? 503 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Saya... 504 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Saya mahu lihat muka mak. 505 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Ada sesuatu berlaku di universiti? 506 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Ia terlalu sukar? 507 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Tidak. 508 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Saya suka di sana. 509 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Untuk pertama kali, 510 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 saya rasa seperti boleh buat apa-apa saja. 511 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Jadi kenapa... 512 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Beritahu mak. 513 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Kenapa kamu balik? 514 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Saya sudah beritahu. 515 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Saya mahu jumpa mak. 516 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Saya akan balik sekarang. 517 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Begitu cepat? 518 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Kamu baru sampai. 519 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Tidur di sini malam ini. 520 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Kamu boleh pergi pagi nanti. 521 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Tak boleh. 522 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Saya kena pergi. 523 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Saya sudah berjanji dengan kawan. 524 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Jadi mak akan teman kamu ke kereta api. 525 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Tak perlu. 526 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Saya tahu mak sudah penat hari ini. 527 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Saya mahu mak berehat. 528 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Jaga diri baik-baik. 529 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 530 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Semuanya baik saja, mak. 531 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 532 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 533 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Ada nampak anak saya? 534 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 535 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Berita tergempar. 536 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Berita mengejutkan kejadian bunuh diri CEO Syarikat Wae, Masaru Abe, 537 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 sedang tersebar di kalangan golongan elit pakar kewangan. 538 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 En. Abe seorang tokoh terkenal 539 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 sebelum kontroversi projek pembangunan terbaharunya baru-baru ini. 540 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Mayatnya ditemui awal pagi ini di Taman Negara Chubu Sangaku. 541 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Saksi di denai 542 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 memberitahu seorang lelaki jatuh dari puncak cenuram. 543 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Apabila pihak berkuasa memeriksa kawasan itu, 544 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}mereka temui kasut En. Abe, tapi tiada nota bunuh diri. 545 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Siasatan masih diteruskan. 546 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Berita selanjutnya... 547 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Mana dia pergi tanpa duit dan kenalan? 548 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Orang saya sedang mencari dia 549 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 di seluruh negara. 550 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Sudah berminggu-minggu! 551 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Kita sudah cari dia di semua tempat. 552 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Tiada petunjuk langsung. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Saya akan cari dia walau apa pun. 554 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Saya takkan berputus asa. 555 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Lihatlah kita. 556 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Ini salah kita. 557 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Ia pasti akan jadi begini. 558 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Berhenti mengarut. 559 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 Itu benar! 560 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Kita musnahkan dia. 561 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Tidak. 562 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, semua pengorbanan awak, 563 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 semua dosa saya, 564 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 kita lakukannya demi dia. 565 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Dia cakap dia tak mahukannya. 566 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Saya patut lebih tahu. 567 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Malam itu... 568 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 dia datang untuk ucap selamat tinggal. 569 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Dia perlu beritahu saya supaya jangan risau. 570 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Itu belas kasihan daripadanya. 571 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Dia sudah hilang. 572 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Tiada petunjuk tentangnya. 573 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 574 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 575 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Kenapa tak beritahu awak sudah balik ke Osaka? 576 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Minum! 577 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Alamak! 578 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Saya mabuk. 579 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, awak mahu bermain? 580 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 581 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Berambus! 582 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Teruskan! 583 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Semasa mak kecil, 584 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 datuk beritahu tentang kuda liar yang berlari di Yeongdo. 585 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollima. 586 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Ia akan berlari sepanjang hari. 587 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Sangat laju sehingga bayang-bayangnya tak terkejar, 588 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 dan badannya perlu berpisah daripada bayang-bayangnya. 589 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 590 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 mak... 591 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 kadangkala mak berfikir... 592 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Kenapa ada orang dapat bertahan di dunia ini 593 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 sementara yang lain tidak? 594 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Mereka yang dapat temui bayang-bayangnya 595 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 atau yang tak temuinya? 596 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Sebab badan 597 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 tak boleh hidup tanpa bayang-bayang. 598 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Bayang-bayang itu beritahu kita 599 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 tempat kita berada. 600 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Walau apa pun, 601 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 kita ada di sini. 602 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Walaupun ramai yang kita sayang sudah tiada, 603 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 kita ada di sini, 604 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 duduk di meja ini. 605 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Solomon juga ada di sini. 606 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Maaf. 607 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Awak perlukan pekerja? 608 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Saya mencari kerja. 609 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Awak bukan orang Korea? 610 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Bukan. 611 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Bukan saya. 612 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Saya rajin bekerja. 613 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Saya janji. 614 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Baiklah, 615 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 mari lihat kebolehan awak. 616 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Saya lupa tanya nama awak. 617 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Ogawa. 618 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 619 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman