1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
(bahasa Jepun) Ia kitaran sejarah.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Kitaran sebab dan kesan yang berterusan.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Ia amat memenatkan.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Tolstoy juga berpendapat begitu.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Dia faham yang ia wujud
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
sebab usaha orang biasa.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Sebab itu novel ini
sangat membuka minda.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Dia beritahu kebenaran.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, apa pendapat awak?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Awak setuju?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Saya setuju
Tolstoy mahu gambarkan tema ini.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Namun, caranya ada kelemahan.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Nakazono-san gagal melihatnya.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Dalam novel itu,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
watak-wataknya bangsawan
atau berhubungan dengan bangsawan.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Ia tiada kaleidoskop
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
pengalaman manusia sebenar.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Pengalaman yang tak mengikut
pandangan golongan atasan itu
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
seperti kebanyakan pelajar di sini,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
tapi sebaliknya menggambarkan dunia
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
yang orang bergelut untuk terus hidup.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Ia tema yang bagus,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
tapi malangnya penceritaannya tidak.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Pada saya,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
buku ini gagal.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Bagus, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Sekali lagi awak berjaya memahami
maksud di sebalik kata-kata yang indah.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Kamu semua patut buat sepertinya.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Mari buka Buku Sembilan.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
SETAHUN KEMUDIAN
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Tak boleh buat begini di sini.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Orang akan nampak.
33
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Saya tak peduli. Biar mereka nampak.
34
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Saya perlu pergi ke kelas.
35
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE
36
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Cepat, Mozasu.
37
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Lihat ini.
38
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Lihat, berjaya! Awak berjaya!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Mudah saja.
- Ya.
40
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Sedikit saja lagi. Teruskan.
41
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Itu.
42
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Awak sangka awak boleh terlepas?
43
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san...
44
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Saya tak sangka awak ada di sini.
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Saya sangka Khamis hari awak...
- Diam!
46
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Dengar sini.
47
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Sebab saya sangat suka mi ibu awak,
48
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
saya akan beri awak belas kasihan.
49
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Ikut saya.
50
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(bahasa Korea) Kamu memang buat begini?
51
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Pandang mak.
52
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Maafkan saya.
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Saya akan hukum dia.
54
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Saya janji.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Kami akan bayar kerugian awak.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Menghukum dia...
57
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Apa gunanya?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Lepas itu bagaimana?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Kami akan lebih berjaga-jaga,
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
pastikan dia pergi sekolah...
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Dia tak minat belajar.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Dia perlu pergi ke sekolah.
63
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Apa lagi dia boleh buat?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Biar dia kerja untuk saya.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Di kedai saya.
66
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Ia kerja yang jujur.
67
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Dia takkan buat masalah di sana.
68
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Saya akan pastikan.
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Dia terlalu muda.
70
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Awak tak faham, Bando-san.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Dia tak sama seperti abangnya.
72
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
NOTIS HUTANG TELAH DIBAYAR
73
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Saya dapat surat yang menyatakan
hutang saya sudah dilangsaikan.
74
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Mesti ada kesilapan.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Saya nampak yang bayaran sudah dibuat.
76
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Bayaran penuh tiga hari lepas
melalui pindahan kawat.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Tapi...
78
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Awak boleh lihat
siapa yang buat bayaran?
79
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Bayaran itu dipindahkan dari Tokyo.
80
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek. Dia pemegang akaun.
81
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Awak pasti?
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Ya.
83
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Baiklah.
84
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Terima kasih.
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Semoga hari encik indah.
86
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Entah apa berlaku dalam kedai pachinko?
87
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Saya juga risau seperti awak.
88
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Tapi Goto-san sudah berjanji.
89
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Dia bukan keluarga kita.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Dia takkan jaga Mozasu
seperti anak sendiri.
91
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Apa kita boleh buat?
92
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Terus berpura-pura percaya
yang dia akan jadi seperti Noa?
93
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Keadaan berbeza semasa perang.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Kita perlu buat segalanya
untuk terus hidup.
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Semua orang begitu.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Sekarang ia sudah berakhir.
97
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Awak benar-benar percaya
kita sudah boleh bernafas lega?
98
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Kenapa perlu kerja di kedai pachinko?
99
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Mesti ada cara lain yang lebih baik.
100
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Saya tak terkejut
kalau abang ipar saya kata begini.
101
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Bukan awak.
102
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}KEPADA EN. YOSEB BANDO
OSAKA, JEPUN
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}DARIPADA EN. KIM CHANGHO
PYONGYANG, KOREA
104
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Awak tak suka buku itu?
105
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Bukan begitu. Saya sangat suka.
106
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Jadi kenapa?
107
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Baca semua kesengsaraan ini
108
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
dan semua orang yang terdesak ini...
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
Ia buat saya lapar.
110
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Saya tahu ia pelik.
111
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Dari mana perasaan ini datang?
Rasa lapar kebuluran ini.
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Apa pendapat awak?
113
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Watak-watak dalam buku ini bukan awak.
114
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Awak tak perlu risau tentang rasa lapar
115
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
atau hidup dalam keadaan
sangat kotor itu.
116
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Namun, awak tetap mahu mengisi perut
117
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
untuk buktikan kepada diri sendiri
yang awak takkan kebuluran.
118
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Walaupun begitu,
dengan perut yang penuh dan amat kenyang,
119
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
awak dapati diri awak
tak merasa semua itu.
120
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Semua makanan itu rasa seperti kertas.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Bawa saya ke bilik awak.
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Saya mahukan awak.
123
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Maaf.
124
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Saya ada janji temu makan malam
mingguan saya.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Penyumbang misteri awak.
126
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Jangan panggil dia begitu.
127
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Itu betul, bukan?
128
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Dia bayar sewa bilik awak...
129
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Saya buat begitu untuk kita.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Saya mahu jumpa dia.
131
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Saya sudah cakap itu takkan berlaku.
132
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Kenapa dengan dia?
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Dia orang jahat?
134
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Beberapa bulan kita bersama,
135
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
pernah saya menolak kehendak awak?
136
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Tak, tapi...
- Jadi biarkan saja satu perkara ini.
137
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Ini saja saya akan minta daripada awak.
138
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Awak tak boleh jumpa dia. Faham?
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Jadi janji dengan saya.
140
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Malam ini,
semasa awak bersama orang misteri itu
141
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
dan makan malam yang sangat mahal itu,
142
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
awak akan nikmati setiap kunyahan enak
143
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
sehingga awak rasa sangat kenyang.
144
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
145
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
kita berdua, mari capai semuanya.
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Ya, kami membina impian.
147
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Kami mengubah impian ini jadi kenyataan.
148
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Had keahlian hanya 500,
149
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}dan pada 20 minit lepas,
150
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}hanya ada 47 tempat lagi.
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Kami akan pecah tanah dalam 90 hari.
152
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Pada musim panas akan datang,
kami rancang untuk buka padang golf.
153
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Maaf. Bagaimana awak akan uruskan
masalah kekurangan buruh?
154
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Ada banyak pembinaan di bandar ini,
155
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
saya dengar semakin sukar
untuk dapatkan pekerja.
156
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Percayalah
157
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
rakan kongsi kami dapat mengurusnya.
158
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Kami takkan ada masalah
kekurangan buruh.
159
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Silakan.
160
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Khabar angin kata
pasaran hartanah mungkin jatuh.
161
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Awak ada pendapat tentang ini?
162
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Pendapat saya?
163
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Itu khabar angin yang menggelikan hati.
164
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Sebab sejarah menunjukkan
sejak Perang Dunia Kedua tamat,
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
harga tanah di negara ini
tak pernah jatuh.
166
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Di Tokyo, hartanah yang berkuasa.
167
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Dalam masa terdekat,
168
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
Jepun akan mengatasi Amerika Syarikat
169
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
dengan menjadi ekonomi terbesar
di dunia.
170
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Fikir tentang itu.
171
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Amerika di tempat kedua.
172
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Jadi apa yang kita perlu risau?
173
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Baiklah, siapa mahu dengar tentang spa?
174
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Ia akan guna marmar Itali terbaik...
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Jadi takkan ada masalah lagi?
176
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Terima kasih sebab bantuan awak,
177
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
ahli Diet yang lain
telah berubah fikiran.
178
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Takkan ada halangan lagi.
179
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Bagus.
180
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Harganya?
181
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Empat puluh juta yen.
182
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Ini bukan yang awak harapkan,
183
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
tapi ini masih menguntungkan...
184
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Tiga puluh juta yen.
185
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Tak lebih daripada itu.
186
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Koh-san...
187
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Hanya sebab awak cakap begitu,
188
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
bukan mudah
untuk yakinkan ahli Diet lain.
189
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Awak tunggu seseorang?
190
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Ya. Tetamu sangat penting.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Saya tak mahu mengganggu.
192
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Saya boleh tunggu di lobi.
193
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Awak tak mengganggu.
194
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Saya mahu kamu berdua berjumpa.
195
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Sertai kami.
196
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Ini Kurogane-san.
197
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Saya kenal awak.
Saya selalu nampak awak di akhbar.
198
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Bergantung pada akhbar itu,
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
sama ada saya masa depan
negara hebat ini
200
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
atau wabak.
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Semuanya laporan yang baik.
202
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Siapa pemuda ini?
203
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Dia salah seorang pemikir terbaik
generasi seterusnya.
204
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Malangnya, terlalu merendah diri.
205
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Kami akan ubah sikap itu.
206
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Apa awak buat sekarang?
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Saya pelajar tahun dua.
208
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Di Waseda.
209
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Apa bidang awak mahu belajar?
- Politik.
210
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Pilihan yang bagus.
211
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Kalau awak bagus
seperti yang Koh-san cakap,
212
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
tak lama lagi saya juga
akan nampak nama awak di akhbar.
213
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Siapa nama awak?
214
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
215
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
216
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Kita pasti akan berjumpa lagi.
217
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Saya perlu pergi.
218
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Sebelum awak pergi.
219
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Saya harap nombornya 30
semasa kita jumpa lain kali.
220
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Hari ini ada lebih banyak
berbanding selalu.
221
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Saya dengar awak berkahwin
dan ada rumah baharu.
222
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Anggap itu ucapan tahniah daripada saya.
223
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Awak mahu keluar lagi?
224
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Saya fikir lebih baik
jika saya ambil angin.
225
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Ada apa-apa lagi?
226
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Apa ini?
227
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Surat dia.
228
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Maaf.
229
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Saya sorok daripada awak.
230
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Hari ini kita cuba perisa strawberi.
231
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Bagus jika mencuba perkara baharu.
232
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Ada masalah?
233
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Anak saya...
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Dia syak awak mendekati saya
235
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
untuk ambil duit kami.
236
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Dia upah penyiasat untuk menyiasat awak.
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Dia buat apa?
238
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Dia tak patut buat begitu,
239
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
tapi niatnya baik.
240
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Dia risau tentang saya.
241
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Dia juga temui sesuatu.
242
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Perang itu.
243
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Itu sudah lama.
244
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Awak masih muda waktu itu, tapi...
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Saya...
246
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Saya pembunuh.
247
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Apa awak buat di sini?
248
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Awak masih di sini.
249
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Masih selesaikan masalahnya.
250
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Yoshii-san tanya awak soalan.
251
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Tinggalkan kami sebentar.
252
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Jangan risau, Sugihara.
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Saya pernah uruskan dia
sebelum ini, bukan?
254
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Saya datang untuk jelaskan.
255
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Jauhi anak saya.
Putuskan hubungan dengan dia.
256
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Tak mungkin.
257
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Anak awak akan beri saya
banyak keuntungan.
258
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Tak cukup apa yang awak rampas
daripada saya?
259
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Awak anggapnya begitu?
260
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Menarik.
261
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Saya tak pernah mahukan
kasih sayang datuk awak.
262
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Saya tak mintanya.
263
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Itu pilihannya...
264
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Awak datang untuk cakap tentang Solomon.
265
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Biar saya beritahu awak
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
yang dia buat pilihan sendiri.
267
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Seperti awak sebelum ini.
268
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Cakap dengan dia kalau awak tak suka.
269
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Sebab walau apa pun masalah antara kamu,
270
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
itu bukan sebab saya.
271
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Kita berdua tahu
272
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
saya boleh musnahkan awak
pada waktu itu.
273
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Tapi saya buat sebaliknya.
274
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Jadi dengar.
275
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Kalau awak membahayakan anak saya,
saya takkan berbelas kasihan lagi.
276
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Awak tahu kemampuan saya.
277
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Faham?
278
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Hei!
279
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Beri saya dua kotak.
280
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
Serta rokok.
281
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Simpan baki.
282
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Dia mahu dua kotak.
283
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Hei.
284
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Saya akan uruskannya.
285
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Sambung kerja awak.
286
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, selamat datang.
287
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Awak bawa Mamoru hari ini...
288
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Awak kerja di sini?
289
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Berapa umur awak?
290
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Lima belas tahun.
291
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Awak?
292
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Tujuh.
293
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Dia datuk awak?
294
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Awak tak kenal dia?
295
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Tidak.
296
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
297
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Awak sudah habis baca
The Brothers Karamazov?
298
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Ya.
299
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Apa pendapat awak?
300
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Awak bacanya?
301
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Saya sudah baca
semua yang awak baca, Noa.
302
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Semua bacaan kelas awak.
303
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Kenapa? Awak sibuk, Koh-san.
304
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Sebab saya tak berpeluang.
305
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, saya rasa bersemangat
sebab minat awak pada buku.
306
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Namun, buku itu bukan masa depan awak.
307
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Saya takkan sertai politik.
308
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Saya mahu jadi guru.
309
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Awak belajar di Waseda untuk jadi guru?
310
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Mengarut.
311
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Awak ada banyak peluang di sini.
312
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Awak yang tak sedar.
313
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Saya tahu,
314
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
tapi saya sudah tentukan haluan saya.
315
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Siapa awak?
316
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Maaf, saya mencari kawan saya.
317
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Apa awak buat di sini?
318
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Siapa dia?
319
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Saya Akiko Nakazono.
320
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Kawan baik Noa.
321
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Dia jemput saya.
322
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Saya tak sangka ada tetamu,
tapi silakan, ada banyak makanan.
323
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
324
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Ayah awak Nakazono Hitoshi?
325
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Setiausaha Rendah Luar Negeri?
326
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Ya, dia ayah saya.
327
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, duduk.
328
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Awak tahu siapa saya?
329
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Sudah tentu. Noa banyak puji awak.
330
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Kami sedang berbual
tentang masa depannya.
331
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Masa depannya?
332
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Perbualan yang serius.
333
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Saya percaya
dia ada masa depan yang cerah.
334
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Saya dapat rasanya
semasa kami berkenalan.
335
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Namun, dia mesti mahukannya.
336
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Mungkin awak boleh tolong dia.
337
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Untuk masa depan.
338
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Selamat tinggal, Shiffley's.
339
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Hei.
340
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Bila awak akan balik?
341
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Saya takkan balik ke Amerika.
342
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macau.
343
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Yoshii-san tawarkan saya kerja.
- Kerja apa?
344
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Uruskan perniagaan permainan baharunya.
Semua sekali.
345
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Bagaimana dengan anak awak?
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Untuk apa saya berpura-pura?
347
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Selama ini mereka hidup dengan baik
tanpa saya.
348
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Ya, mungkin pada awalnya.
349
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Awak memang serius?
350
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Ya.
351
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Macau?
352
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Kenapa tidak?
353
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Saya berjaya bertahan di Tokyo.
Itu cuma satu persinggahan lagi.
354
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Kita juga tahu pasaran akan jatuh di sini.
Awak patut fikirkannya.
355
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Saya masih ingat penipuan pertama awak
kepada saya.
356
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Apa?
357
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Saya takkan tinggal di sini."
358
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Kita memang ada masalah
359
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
apabila kita mula percaya penipuan kita.
360
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Terima kasih.
361
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Satu lagi untuk dia.
362
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Itu sepatutnya bukan penipuan.
363
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Sebab Abe, saya masih di sini.
364
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Dia pasti tak tentu arah sekarang.
365
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Saya tak peduli.
366
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Asalkan dia menyumpah nama saya.
367
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Awak langsung tak kasihankan dia?
368
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Tidak. Saya tak boleh rasa begitu.
369
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Terima kasih.
370
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Lupakan semuanya.
371
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Dia tak nampak
seperti yang awak gambarkan.
372
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Bukan itu masalahnya.
373
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Saya masalahnya?
374
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Awak risau saya akan malukan awak?
375
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Saya minta awak jauhkan diri!
376
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Saya mahu jadi sebahagian daripadanya.
377
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
Saya takkan minta maaf.
378
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Awak fikir boleh main-main dengan saya?
379
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Mainan untuk hiburkan awak
380
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
sebab awak gadis naif, kaya...
381
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Berani awak cakap dengan saya begitu?
382
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Awak ingat saya tak nampak?
383
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Awak sangat suka
buat orang lain terkejut.
384
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Awak dan kekasih Korea.
385
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Skandal yang hebat.
386
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Awak terdesak mahukan perhatian,
387
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
awak menyedihkan.
388
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Saya tak peduli
pandangan orang lain tentang saya.
389
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Itulah perbezaan kita.
390
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Awak biarkan
orang lain tentukan diri awak.
391
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Fikirkannya.
392
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Siapa yang menyedihkan?
- Pergi.
393
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Tak mahu.
394
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Saya takkan lepaskan awak.
395
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Saya tak mahu bersama awak lagi.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Sebab saya tahu perkara sebenar?
397
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Itu sebabnya?
398
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Apa yang awak fikir awak tahu?
399
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Awak tak tahu apa-apa.
400
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Awak pula tahu?
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Lelaki itu ayah awak.
402
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu...
- Saya suruh awak diam!
403
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
BILIK SUITE
404
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Saya mahu cakap dengan Koh Hansu segera.
405
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Sudah lewat...
- Biar dia masuk.
406
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Saya akan panggil awak jika perlu.
407
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Mari duduk.
408
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Awak tak sepatutnya jumpa dia.
409
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko. Dia langgar janjinya pada saya.
410
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Apabila saya cuba berpisah,
411
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
dia cakap
perkara paling mengarut pada saya.
412
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Ia sangat...
413
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Sangat tak masuk akal.
414
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Walaupun saya tak patut
pedulikan kata-katanya...
415
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
Saya perlu dengar daripada awak.
416
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Apa dia beritahu awak?
417
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Dia cakap...
418
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
awak...
419
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
ayah saya.
420
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Beritahu saya itu tak benar!
421
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Ia benar.
422
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Dulu saya broker ikan.
423
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Saya selalu ke Osaka dan Busan.
424
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Sudah hampir 16 tahun
saya tak jejak tanah air saya.
425
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Saya sangka saya takkan terkesan,
tapi ia memberi kesan.
426
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Awak lakukan tanpa kerelaannya?
427
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Sudah tentu tidak.
428
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Awak ambil kesempatan padanya.
429
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Tentu begitu!
430
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Itu yang awak mahu percaya?
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Saya menggoda
gadis kampung yang kasihan?
432
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Berbanding terima
yang dia cintakan saya...
433
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Itu tak mungkin.
434
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Awak penipu.
435
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Pemberi rasuah!
436
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Serta pentingkan diri.
437
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Awak pula?
438
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Sebab darah yang mengalir
dalam diri saya...
439
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
ada dalam diri awak juga.
440
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Bukan darah lelaki dungu
yang awak panggil ayah selama ini.
441
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Siapa awak untuk cakap saya penipu?
442
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Saya nampak awak.
443
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Di ladang pada malam itu!
444
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Apa masalahnya?
445
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Apa saya beritahu awak?
446
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Maju ke hadapan.
447
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa,
448
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
sentiasa maju ke hadapan.
449
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Hari itu...
450
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
saya tahu awak dengar kata-kata saya.
451
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Awak tak mundur.
452
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Kamu anak ayah.
453
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
454
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
akhirnya kita boleh berhenti
berpura-pura.
455
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Pergilah balik dan tidur.
456
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Kamu akan faham
selepas bangun pagi nanti.
457
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Semuanya akan berbeza.
458
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Mereka akan tersungkur.
459
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Ayah akan pastikannya.
460
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Mereka musuh.
461
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Itu yang diberitahu kepada kami.
462
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Mereka akan datang dan rogol wanita kami,
musnahkan rumah kami.
463
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Saya percayakan mereka.
464
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Saya fikirkan isteri saya,
465
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
anak-anak kami yang belum lahir,
466
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
serta ibu bapa saya.
467
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Waktu itu mereka masih hidup.
468
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Kami semua sangat penat.
469
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
Serta kebuluran.
470
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Cuaca juga sangat panas.
471
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Serangga menghurung kami.
472
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Kami seperti bangkai bernyawa
beberapa bulan itu.
473
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Dengan keadaan itu,
kami bukan seperti manusia.
474
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Jadi saya fikir,
"Kami akan mati begini."
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Itu yang saya fikir.
476
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Kemudian...
477
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
apabila arahan tiba...
478
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
saya tak dapat berfikir dengan jelas...
479
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
dan ikut arahan itu.
480
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Itu bukan arahan terakhir.
481
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Ada satu lagi arahan.
482
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Lupakan semuanya."
483
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Itu yang mereka beritahu kami.
484
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Saya ikut arahan itu.
485
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Kita semua bodoh
486
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
sebab fikir masa lampau boleh dilupakan.
487
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Apa yang kami patut buat?
488
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Teruskan kehidupan kami
dan dihantui masa lampau?
489
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Saya harap awak hidup dengan baik.
490
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Begitulah
491
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Tiada sangsi
492
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Tapi kenapa kecoh begini
Hanya sebab meminta
493
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Untuk hidup bersama
selama 500 tahun?
494
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Ini
495
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Penipuan takdir?
496
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Masa depanku
497
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Sekarang nampak kelam
498
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Begitulah Tiada sangsi
499
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
500
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Kenapa kamu di sini?
501
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Mak.
502
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Kenapa?
503
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Saya...
504
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Saya mahu lihat muka mak.
505
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Ada sesuatu berlaku di universiti?
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Ia terlalu sukar?
507
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Tidak.
508
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Saya suka di sana.
509
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Untuk pertama kali,
510
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
saya rasa
seperti boleh buat apa-apa saja.
511
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Jadi kenapa...
512
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Beritahu mak.
513
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Kenapa kamu balik?
514
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Saya sudah beritahu.
515
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Saya mahu jumpa mak.
516
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Saya akan balik sekarang.
517
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Begitu cepat?
518
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Kamu baru sampai.
519
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Tidur di sini malam ini.
520
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Kamu boleh pergi pagi nanti.
521
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Tak boleh.
522
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Saya kena pergi.
523
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Saya sudah berjanji dengan kawan.
524
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Jadi mak akan teman kamu ke kereta api.
525
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Tak perlu.
526
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Saya tahu mak sudah penat hari ini.
527
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Saya mahu mak berehat.
528
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Jaga diri baik-baik.
529
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
530
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Semuanya baik saja, mak.
531
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
532
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
533
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Ada nampak anak saya?
534
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
535
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Berita tergempar.
536
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Berita mengejutkan kejadian bunuh diri
CEO Syarikat Wae, Masaru Abe,
537
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
sedang tersebar di kalangan
golongan elit pakar kewangan.
538
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
En. Abe seorang tokoh terkenal
539
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
sebelum kontroversi projek pembangunan
terbaharunya baru-baru ini.
540
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Mayatnya ditemui awal pagi ini
di Taman Negara Chubu Sangaku.
541
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Saksi di denai
542
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
memberitahu seorang lelaki jatuh
dari puncak cenuram.
543
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Apabila pihak berkuasa
memeriksa kawasan itu,
544
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}mereka temui kasut En. Abe,
tapi tiada nota bunuh diri.
545
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Siasatan masih diteruskan.
546
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Berita selanjutnya...
547
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Mana dia pergi
tanpa duit dan kenalan?
548
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Orang saya sedang mencari dia
549
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
di seluruh negara.
550
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Sudah berminggu-minggu!
551
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Kita sudah cari dia di semua tempat.
552
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Tiada petunjuk langsung.
553
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Saya akan cari dia walau apa pun.
554
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Saya takkan berputus asa.
555
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Lihatlah kita.
556
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Ini salah kita.
557
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Ia pasti akan jadi begini.
558
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Berhenti mengarut.
559
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
Itu benar!
560
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Kita musnahkan dia.
561
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Tidak.
562
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, semua pengorbanan awak,
563
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
semua dosa saya,
564
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
kita lakukannya demi dia.
565
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Dia cakap dia tak mahukannya.
566
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Saya patut lebih tahu.
567
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Malam itu...
568
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
dia datang untuk ucap selamat tinggal.
569
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Dia perlu beritahu saya
supaya jangan risau.
570
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Itu belas kasihan daripadanya.
571
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Dia sudah hilang.
572
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Tiada petunjuk tentangnya.
573
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
574
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
575
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Kenapa tak beritahu
awak sudah balik ke Osaka?
576
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Minum!
577
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Alamak!
578
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Saya mabuk.
579
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, awak mahu bermain?
580
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
581
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Berambus!
582
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Teruskan!
583
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Semasa mak kecil,
584
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
datuk beritahu tentang kuda liar
yang berlari di Yeongdo.
585
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Chollima.
586
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Ia akan berlari sepanjang hari.
587
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Sangat laju
sehingga bayang-bayangnya tak terkejar,
588
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
dan badannya perlu berpisah
daripada bayang-bayangnya.
589
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
590
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
mak...
591
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
kadangkala mak berfikir...
592
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
Kenapa ada orang
dapat bertahan di dunia ini
593
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
sementara yang lain tidak?
594
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Mereka yang dapat temui
bayang-bayangnya
595
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
atau yang tak temuinya?
596
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Sebab badan
597
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
tak boleh hidup tanpa bayang-bayang.
598
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Bayang-bayang itu beritahu kita
599
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
tempat kita berada.
600
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Walau apa pun,
601
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
kita ada di sini.
602
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Walaupun ramai yang kita sayang
sudah tiada,
603
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
kita ada di sini,
604
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
duduk di meja ini.
605
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Solomon juga ada di sini.
606
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Maaf.
607
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Awak perlukan pekerja?
608
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Saya mencari kerja.
609
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Awak bukan orang Korea?
610
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Bukan.
611
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Bukan saya.
612
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Saya rajin bekerja.
613
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Saya janji.
614
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Baiklah,
615
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
mari lihat kebolehan awak.
616
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Saya lupa tanya nama awak.
617
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Ogawa.
618
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
619
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman