1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
Es la rueda del tiempo.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
El proceso interminable de causa y efecto.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Y, en realidad, es desesperante.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Lo mismo pensaba Tolstói.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,900
Él entendía que la rueda es posible
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,944
gracias al trabajo
de las personas comunes.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Por eso la novela es reveladora.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Habla con la verdad.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Joven Bando, ¿qué opina?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
¿Está de acuerdo?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Estoy de acuerdo en que la intención
de Tolstói era representar ese tema.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Sin embargo,
su ejecución no fue satisfactoria.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
La señorita Nakazono no lo entendió.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
En la novela,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
los personajes son aristócratas
o están relacionados con ese mundo.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Lo que falta es el caleidoscopio
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
de la experiencia humana.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Uno que no parta del punto de vista
de la clase privilegiada,
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
como el de muchos aquí,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
sino que retrate el mundo
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
en el que las personas se esfuerzan
para seguir adelante.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Claro, es un buen tema,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
pero la ejecución no es la mejor.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Para mí,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
este libro es un fracaso.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Bien dicho, joven Bando.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Otra vez ha llegado más allá
de la superficie de la obra.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Los demás deberían tomarlo de ejemplo.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Ahora pasemos al libro nueve.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
UN AÑO DESPUÉS
31
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
TOKIO - 1951
32
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
No podemos hacer esto aquí.
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Alguien nos va a ver.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
No me importa. Que nos vean.
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,528
Pero tengo que ir a clases.
36
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE
37
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Rápido, Mozasu.
38
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Solo observa.
39
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Oye, ¡está funcionando! ¡Lo lograste!
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- No es nada.
- Qué sencillo.
41
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Solo un poco más. Sigue así.
42
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Ese.
43
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
¿En verdad esperabas salirte con la tuya?
44
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Señor Goto.
45
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
No esperaba verlo aquí.
46
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Pensé que los jueves eran...
- ¡Silencio!
47
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Escúchame bien.
48
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Porque me gustan mucho
los fideos de tu madre,
49
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
te mostraré algo de piedad.
50
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Ven conmigo.
51
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(en coreano) ¿En serio hiciste eso?
52
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Mírame.
53
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Lo siento.
54
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Lo voy a castigar.
55
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Le doy mi palabra.
56
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Pagaremos por sus pérdidas.
57
00:06:06,074 --> 00:06:09,161
¿De qué sirve castigarlo?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
¿Qué pasa después?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Lo tendremos más vigilado,
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
veremos que vaya a la escuela...
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Los libros de texto no son para él.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Pero tiene que ir a la escuela.
63
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
¿Qué otra opción tiene?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Deje que trabaje para mí.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
En mi local.
66
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Es trabajo honesto.
67
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Y no se meterá en problemas ahí.
68
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Yo me encargaré de eso.
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Es demasiado joven.
70
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
No me está escuchando, señora Bando.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Él no es su hermano.
72
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
AVISO DE PRÉSTAMO PAGADO
73
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Tengo una carta aquí
que dice que mi deuda fue pagada.
74
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Tiene que ser un error.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Veo aquí que se hizo un pago.
76
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Se transfirió la suma completa
hace tres días.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Pero...
78
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
¿Puede ver quién realizó el pago?
79
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Parece que la transferencia
viene de Tokio.
80
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek es el dueño de la cuenta.
81
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
¿Está segura?
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Sí lo estoy.
83
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Ya veo.
84
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Gracias.
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Que tenga un buen día.
86
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Quién sabe qué tipo de cosas pasan
en un local de pachinko.
87
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
A mí también me preocupa como a ti.
88
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Pero el Sr. Goto me lo prometió.
89
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
No es de la familia.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
No cuidará a Mozasu como parte de la suya.
91
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
¿Y qué quieres que hagamos?
92
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
¿Que sigamos pensando
que continuará los pasos de Noa?
93
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Era diferente durante los años de guerra.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Teníamos que hacer
lo que fuera por sobrevivir.
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Todos hicimos eso.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Pero ya se terminó.
97
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
¿En verdad crees que estamos seguros?
98
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Pero ¿por qué tiene que ser
en un local de pachinko?
99
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Debe haber una opción más respetable.
100
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Pensaba que mi cuñado diría algo así,
101
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
pero no tú.
102
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}Para el Sr. Yoseb Bando
Osaka, Japón
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}Del Sr. Changho Kim
Pyongyang, Corea
104
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
¿No te gustó el libro?
105
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Me encantó. No es eso.
106
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Entonces, ¿qué es?
107
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Leer sobre todo ese sufrimiento
108
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
y la gente desesperada
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
me da hambre.
110
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Es extraño, lo sé.
111
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
¿De dónde viene esta hambre insaciable?
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
¿Tú qué opinas?
113
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Los personajes de este libro no son tú.
114
00:11:13,298 --> 00:11:15,509
Tú nunca tuviste que preocuparte
por tener hambre
115
00:11:15,509 --> 00:11:18,220
o vivir en condiciones insalubres.
116
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Y, aun así, quieres llenar tu estómago
117
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
para mostrarte a ti misma
que nunca tendrás que carecer de algo.
118
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Pero, aun así,
con tu estómago completamente lleno,
119
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
te das cuenta
de que no puedes saborear nada.
120
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Toda esa comida te sabe a papel.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Llévame a tu habitación.
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Te deseo.
123
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Lo siento.
124
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Tengo mi cena semanal.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Con tu misterioso benefactor.
126
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
No le digas así.
127
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Pero es verdad, ¿no es así?
128
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Él paga por tu alojamiento.
129
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Hago esto por nosotros.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Y quiero conocerlo.
131
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Ya te dije que eso nunca sucederá.
132
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Pero ¿qué tiene de malo?
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
¿Es algún tipo de monstruo?
134
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
En estos meses que hemos estado juntos,
135
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
¿alguna vez te he negado algo?
136
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- No, pero...
- Entonces, déjame tener esto.
137
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Eso es lo único que te pido.
138
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Nunca lo conocerás, ¿lo entiendes?
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Prométeme algo, entonces.
140
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Esta noche,
cuando estés con esta persona misteriosa
141
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
y estés comiendo esa comida cara,
142
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
saborearás cada fantástico bocado
143
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
hasta que estés a punto de reventar.
144
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
145
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
tú y yo, hay que tenerlo todo.
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Como ven, estamos construyendo un sueño.
147
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Pero volveremos este sueño una realidad.
148
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Tenemos un máximo de 500 membresías
149
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}y, hace 20 minutos,
150
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}solo nos quedaban 47 lugares.
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Esperamos comenzar la obra en 90 días
152
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
y planeamos abrir el campo de golf
el próximo verano.
153
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Disculpe, ¿cómo solucionará
la falta de mano de obra?
154
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Con tantas obras,
155
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
escuché que es difícil
encontrar trabajadores.
156
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Le aseguro
157
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
que nuestros socios
tienen la situación bajo control.
158
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
No tendremos problemas
con la mano de obra.
159
00:14:42,549 --> 00:14:44,343
Por favor, adelante.
160
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Hay rumores
de una crisis del mercado inmobiliario.
161
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
¿Tiene alguna opinión al respecto?
162
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}¿Mi opinión?
163
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Creo que es un rumor gracioso
164
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
porque, históricamente,
desde la Segunda Guerra Mundial,
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
el precio de los terrenos
aquí nunca ha bajado.
166
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Aquí en Tokio los que mandan
son los bienes raíces.
167
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Y en el futuro cercano,
168
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
Japón superará a los Estados Unidos
169
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
y se convertirá en la potencia económica
más grande del mundo.
170
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Piense en eso.
171
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Estados Unidos en segundo lugar.
172
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
En verdad, ¿de qué tienen que preocuparse?
173
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Ahora, ¿quién quiere saber sobre el spa?
174
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Estará cubierto
de los mármoles más finos de Italia...
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Así que ¿no habrá más problemas?
176
00:16:07,467 --> 00:16:09,761
Gracias a su generoso apoyo,
177
00:16:09,761 --> 00:16:12,181
los otros miembros
de la Dieta cambiaron de opinión.
178
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
No habrá más obstáculos.
179
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Muy bien.
180
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
¿Y el precio?
181
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Cuarenta millones.
182
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Sé que no es lo que esperaba,
183
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
pero sigue siendo un buen trato...
184
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Treinta millones.
185
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Nada más.
186
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Pero, Sr. Koh,
187
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
solo porque usted lo diga,
188
00:16:37,748 --> 00:16:40,375
no será sencillo convencer
a los otros miembros de la Dieta.
189
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
¿Está esperando a alguien?
190
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Sí. A un invitado muy importante.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
No quería interrumpir.
192
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
Puedo esperar abajo en la recepción.
193
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Claro que no.
194
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Quería que ustedes dos se conocieran.
195
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Ven aquí.
196
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Él es el Sr. Kurogane.
197
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Sé quién es. Lo he visto en el periódico.
198
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Dependiendo de cuál,
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
soy el futuro de esta gran nación
200
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
o el tormento de ella.
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Todo es muy positivo, se lo aseguro.
202
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
¿Y quién es este joven caballero?
203
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Es una de las grandes mentes
de la próxima generación.
204
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Pero, desafortunadamente, es muy modesto.
205
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Se lo quitaremos.
206
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
¿Y qué hace?
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Soy estudiante de segundo año.
208
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
En Waseda.
209
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- ¿Qué está estudiando?
- Política.
210
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Esa es una decisión fabulosa.
211
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Si es tan prometedor como dice el Sr. Koh,
212
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
no falta mucho para que también vea
su nombre en el periódico.
213
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
¿Y cómo se llama?
214
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
215
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
216
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Estoy seguro de que nos volveremos a ver.
217
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Tengo que irme.
218
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Antes de que se vaya.
219
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
La próxima vez que nos veamos,
espero que ese número sea un 30.
220
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Encontrará un poco más
que de costumbre ahí.
221
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Escuché que se casó y se mudó.
222
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Tómelo como un regalo.
223
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
¿Otra vez saldrás?
224
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Creí que sería buena idea
tomar un poco de aire.
225
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
¿Pasó algo más?
226
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
¿Qué son?
227
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Él las envió.
228
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Lo siento.
229
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Te las escondí.
230
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Hoy probaremos el de fresa.
231
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Es bueno probar cosas nuevas.
232
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
¿Sucedió algo?
233
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Mi hijo
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
sospechó que usted se acercó a mí
235
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
para llevarse nuestro dinero.
236
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Así que contrató
a un investigador privado.
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
¿Que hizo qué?
238
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
No debió hacer eso,
239
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
pero sus motivos eran buenos.
240
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Estaba preocupado por mí.
241
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Así que encontró algo.
242
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
La guerra.
243
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Eso fue hace mucho tiempo.
244
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Era joven, y aun así...
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Yo...
246
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Soy un asesino.
247
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
¿Qué estás haciendo aquí?
248
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Veo que sigues aquí
249
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
limpiando sus desmanes.
250
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
El Sr. Yoshii le preguntó algo.
251
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Danos un momento.
252
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Tranquilo, Sugihara.
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Ya me encargué de él antes, ¿no es así?
254
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Vine a ponerte las cosas en claro.
255
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Aléjate de mi hijo. Corta su relación.
256
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Eso es imposible.
257
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Tu hijo me conseguirá mucho dinero.
258
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
¿No me has quitado suficientes cosas?
259
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
¿Así es como lo ves?
260
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Qué interesante.
261
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Yo nunca quise el amor de tu abuelo.
262
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Nunca lo pedí.
263
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Fue su decisión.
264
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Viniste a hablar sobre Solomon.
265
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Y te diré
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
que él tomó su decisión.
267
00:24:20,335 --> 00:24:22,129
Igual que tú lo hiciste hace tantos años.
268
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Si es un problema para ti, habla con él.
269
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Porque el conflicto entre ustedes dos
270
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
no es mi culpa.
271
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Ambos sabemos
272
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
que pude destruirte en ese entonces,
273
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
pero te mostré clemencia.
274
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Así que escúchame.
275
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Si le haces daño a mi hijo,
ya no tendré piedad.
276
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Sabes de lo que soy capaz.
277
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
¿Entendiste?
278
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
¡Oye!
279
00:25:37,454 --> 00:25:39,665
Tráeme dos cajas y cigarros.
280
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Quédate con el cambio.
281
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Quiere dos cajas.
282
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Oye.
283
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Yo me encargo de esto.
284
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Sigue limpiando.
285
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Señor Yoshii, bienvenido.
286
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Y hoy trajo a Mamoru.
287
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
¿En verdad trabajas aquí?
288
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
¿Pues cuántos años tienes?
289
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Quince.
290
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
¿Y tú?
291
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Siete.
292
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
¿Él es tu abuelo?
293
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Sí. ¿No sabes quién es?
294
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
No lo sé.
295
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
296
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
¿Ya leíste Los hermanos Karamazov?
297
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Claro.
298
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
¿Qué piensas del libro?
299
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
¿Usted lo leyó?
300
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Leo todo lo que tú lees, Noa.
301
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Los libros que usen en tus clases.
302
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
¿Por qué?
Si es un hombre ocupado, Sr. Koh.
303
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Porque nunca tuve la oportunidad.
304
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, me inspiró tu amor por los libros.
305
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Pero ese no es tu futuro.
306
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
No entraré en la política.
307
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Quiero ser un profesor.
308
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
¿Entraste a Waseda
para convertirte en profesor?
309
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Eso es ridículo.
310
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Tantas puertas se te abrieron.
311
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Y no te das cuenta.
312
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Claro que sí,
313
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
pero ya decidí mi futuro.
314
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
¿Quién eres tú?
315
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Perdón por interrumpir,
pero vine a ver a un amigo.
316
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
¿Qué haces aquí?
317
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
¿Quién es ella?
318
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Soy Akiko Nakazono.
319
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Soy amiga cercana de Noa.
320
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Él me invitó.
321
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
No esperaba invitados, pero adelante.
Hay más que suficiente.
322
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
323
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
¿Tu padre es Hitoshi Nakazono?
324
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
¿El subsecretario exterior?
325
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Sí, él es mi padre.
326
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, siéntate.
327
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
¿Sabes quién soy?
328
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Claro que sí.
Noa ha hablado muy bien de usted.
329
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Estábamos hablando de su futuro.
330
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
¿Su futuro?
331
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Qué conversación tan seria.
332
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Creo que hay
un futuro espléndido esperándolo.
333
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Lo sentí desde que lo conocí.
334
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Pero primero debe desearlo.
335
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Tal vez tú puedas ayudarlo con eso.
336
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Por el futuro.
337
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Sayo-putas-nara, Shiffley.
338
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Oye, amigo.
339
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
¿Cuándo vuelas a casa?
340
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
No voy a Estados Unidos.
341
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
A Macao.
342
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- El Sr. Yoshii me ofreció trabajo.
- ¿Haciendo qué?
343
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Llevando su nuevo negocio
de apuestas. Todo el negocio.
344
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Pero ¿y tus hijos?
345
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
¿A quién engaño, amigo?
346
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Siempre han estado sin mí
y han sobrevivido.
347
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Claro, tal vez al inicio.
348
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Pero ¿hablas en serio?
349
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Sí.
350
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Pero ¿Macao?
351
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
¿Por qué no?
352
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Sobreviví a Tokio. Solo es una parada más.
353
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Además, sabemos que el mercado
va a explotar. Deberías considerarlo.
354
00:31:28,138 --> 00:31:30,516
Todavía recuerdo
la primera mentira que me contaste.
355
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
¿Y cuál fue?
356
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Yo no vine a quedarme".
357
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
¿Sabes? Estás en problemas
358
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
cuando crees en tus propias mentiras,
por cierto.
359
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Gracias.
360
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Otro para él.
361
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
No se suponía que lo fuera,
362
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
pero gracias a Abe, aquí estoy.
363
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Ese tipo debe estar perdiendo
la cabeza justo ahora.
364
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Está bien.
365
00:32:06,593 --> 00:32:08,303
Siempre y cuando me esté maldiciendo.
366
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
¿No le tienes nada de lástima a ese tipo?
367
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Nada. No puedo permitírmelo.
368
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Gracias.
369
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Al carajo.
370
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
No es como el monstruo que decías que es.
371
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
No se trata de eso.
372
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
¿Era por mí?
373
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
¿Te preocupaba
que te avergonzara de alguna manera?
374
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Te pedí que no te entrometieras en esto.
375
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Quiero formar parte de eso
376
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
y me niego a pedir disculpas.
377
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
¿Crees que soy alguien
con quien puedes meterte?
378
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
¿Un juguete más con el que entretenerte
379
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
porque eres una niña inocente y rica...
380
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
¿Cómo te atreves a hablarme así?
381
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
¿Crees que no me doy cuenta?
382
00:33:20,751 --> 00:33:22,586
Cómo disfrutas
383
00:33:22,586 --> 00:33:24,838
hacer que la gente reaccione.
384
00:33:24,838 --> 00:33:27,007
Tú y tu amante coreano.
385
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Qué gran escándalo.
386
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Estás desesperada por atención.
387
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
Eres patética.
388
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
No me importa cómo me vea la gente.
389
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Esa es la diferencia entre tú y yo.
390
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Dejas que otros te definan.
391
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Piensa en eso.
392
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- ¿Quién es realmente el patético?
- Vete ya.
393
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Me niego.
394
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
No te dejaré ir.
395
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Ya no te deseo.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
¿Es porque conozco la verdad?
397
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
¿Es por eso?
398
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
¿Qué crees que sabes?
399
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
No sabes nada.
400
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Pero tú sí lo sabes, ¿verdad?
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Ese hombre es tu padre.
402
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu es...
- ¡Te dije que te callaras!
403
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SUITE
404
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Tengo que hablar con el Sr. Koh ahora.
405
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Es tarde...
- Déjalo pasar.
406
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Te hablaré si te necesito.
407
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Sentémonos.
408
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Nunca debió conocerla.
409
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko rompió una promesa que me hizo.
410
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Y cuando quise terminar con ella,
411
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
me dijo la cosa más estúpida.
412
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Es completamente...
413
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
No tiene sentido.
414
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Pero aunque sea tonto creer lo que dijo...
415
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
necesito escucharlo de usted.
416
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
¿Qué fue lo que te dijo?
417
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Dijo...
418
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
que usted...
419
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
es mi padre.
420
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
¿Dígame que no es verdad?
421
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Lo es.
422
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Antes era mercader.
423
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Viajaba de Osaka a Busan.
424
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
No había pisado mi hogar en casi 16 años.
425
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
No pensé que me afectaría, pero así fue.
426
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
¿Te obligaste a salir con ella?
427
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Por supuesto que no.
428
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Pero te aprovechaste de ella.
429
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
¡Seguramente lo hiciste!
430
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
¿Eso es lo que quieres creer?
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
¿Que seduje
a una pobre chica de un pueblo?
432
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
En vez de aceptar que me amaba...
433
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Eso es imposible.
434
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
¡Es un hombre repugnante!
435
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
¡Corrupto!
436
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Y egoísta.
437
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
¿Y qué hay de ti?
438
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Porque la sangre que corre en mí
439
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
también corre dentro de ti.
440
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
No es la sangre de ese idiota
al que llamaste padre todos estos años.
441
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
¿Cómo puedes decir que soy repugnante?
442
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Lo vi.
443
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
¡Esa noche en la granja!
444
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
¿Y eso qué?
445
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
¿Qué te dije?
446
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Mira al frente.
447
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa.
448
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
Siempre mira al frente.
449
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Sé que ese día
450
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
escuchaste mis palabras.
451
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
No miraste atrás.
452
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Eres mío.
453
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa.
454
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
Al fin podemos detener toda esta farsa.
455
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Ve a casa y duerme.
456
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Cuando despiertes, te darás cuenta.
457
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Todo será diferente.
458
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Todos se postrarán ante ti.
459
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Yo me encargaré.
460
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Eran nuestros enemigos.
461
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Eso es lo que nos dijeron.
462
00:40:02,361 --> 00:40:04,363
Iban a llegar y violarían
a nuestras mujeres,
463
00:40:04,363 --> 00:40:06,573
destruirían nuestros hogares.
464
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Yo les creí.
465
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Pensé en mi esposa,
466
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
en los hijos que aún no teníamos
467
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
y en mis padres.
468
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Ambos seguían vivos.
469
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Estábamos exhaustos
470
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
y moríamos de hambre.
471
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Y el calor no tenía piedad.
472
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Los insectos nos devoraban.
473
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Todos esos meses, casi ni estábamos vivos.
474
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
En esas condiciones,
casi ni éramos humanos.
475
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Así que pensé: "Vamos a morir así".
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Eso es lo que pensé.
477
00:41:33,285 --> 00:41:38,415
Y cuando las órdenes llegaron,
478
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
mi alma salió de mi cuerpo
479
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
e hice lo que me ordenaron.
480
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Pero esa no era la orden final.
481
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Había una más.
482
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Olviden todo".
483
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Eso nos dijeron.
484
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Seguí esa orden.
485
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Éramos unos tontos
486
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
creyendo que el pasado podía olvidarse.
487
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
¿Qué se supone que hiciéramos?
488
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
¿Pasar el resto de nuestras vidas
encadenados a él?
489
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Le deseo lo mejor.
490
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Y así es
491
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
No hay duda
492
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Pero con toda esta carga
¿Solamente por pedir
493
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Estar juntos 500 años?
494
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
¿Esto es
495
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Un truco del destino?
496
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
El que mi futuro
497
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Ahora sea obscuro
498
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Y así es
No hay duda
499
00:44:50,190 --> 00:44:51,191
Noa.
500
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
¿Qué haces aquí?
501
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Madre.
502
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
¿Qué? ¿Qué pasa?
503
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Quería...
504
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Quería ver tu rostro.
505
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
¿Pasó algo en la escuela?
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
¿Está difícil?
507
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
No.
508
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Me encanta.
509
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Por primera vez,
510
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
siento que puedo hacer lo que sea.
511
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Entonces, ¿por qué...
512
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Dime.
513
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
¿Por qué viniste?
514
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Ya te dije.
515
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Quería verte.
516
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Regresaré allá.
517
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
¿Tan pronto?
518
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Acabas de llegar.
519
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Quédate esta noche.
520
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Puedes irte en la mañana.
521
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
No puedo.
522
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Debo irme.
523
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Hice planes con un amigo.
524
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Entonces, te acompañaré al tren.
525
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Está bien.
526
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Sé que tu día fue largo.
527
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Quiero que descanses, madre.
528
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Cuídate mucho.
529
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa.
530
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Madre, todo está bien.
531
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
532
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
533
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
¿Han visto a mi hijo?
534
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
¡Noa!
535
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Noticia de última hora.
536
00:47:37,024 --> 00:47:40,110
La inesperada noticia del suicidio
del director de Wae Enterprise,
537
00:47:40,110 --> 00:47:41,945
Masaru Abe,
538
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
está causando revuelo
en los círculos financieros de élite.
539
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
El Sr. Abe era una figura prominente
540
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
hasta que controversias recientes
oscurecieron su proyecto más reciente.
541
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Su cuerpo fue descubierto esta mañana
en el Parque Nacional Chubu Sangaku.
542
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Testigos en el sendero
543
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
describieron el cuerpo de un hombre
cayendo de la cima de un acantilado.
544
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Cuando las autoridades
buscaron en el área,
545
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}encontraron los zapatos del Sr. Abe,
pero no una nota de suicidio.
546
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
La investigación continúa.
547
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
En otras noticias...
548
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
¿Dónde podría estar
sin dinero y nadie que lo ayude?
549
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Mis hombres aún lo están buscando.
550
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
Cubrirán todo el país.
551
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
¡Han pasado semanas!
552
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Hemos buscado por todos lados
553
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
No hay señales de él.
554
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Lo encontraré sin importar lo que haga.
555
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
No me rendiré.
556
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Míranos.
557
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Es nuestra culpa.
558
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Así iba a terminar.
559
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Deja de decir tonterías.
560
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
¡Es cierto!
561
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Lo arruinamos.
562
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
No.
563
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, todos nuestros sacrificios,
564
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
todos mis pecados,
565
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
los hicimos por él.
566
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Dijo que no quería que hiciera eso.
567
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Debí saberlo.
568
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Esa noche...
569
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
vino a despedirse.
570
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Para decirme que no me preocupara.
En verdad necesitaba decírmelo.
571
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Fue su misericordia.
572
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Se fue.
573
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
No hay rastro de él.
574
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
575
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
¡Sr. Koh!
576
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
¿Por qué no me dijo que estaba en Osaka?
577
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
¡Salud!
578
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
¡No!
579
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Estoy borracha.
580
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Señor Koh, ¿no quiere jugar?
581
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
¿Señor Koh?
582
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
¡Lárgate!
583
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
¡Sigan tocando!
584
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Cuando era pequeña,
585
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
mi padre me hablaba de los caballos
que corrían libres en Yeongdo.
586
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Los chollimas.
587
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Corrían día y noche.
588
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Tan rápido que su sombra
no podía seguir su paso,
589
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
y sus cuerpos debían separarse
de sus sombras.
590
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
591
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
A veces...
592
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
A veces me pregunto
593
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
por qué algunas personas
logran sobrevivir en este mundo,
594
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
pero otras no.
595
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
¿Son esas personas
que encuentran sus sombras
596
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
y las que no?
597
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Porque un cuerpo
598
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
no puede vivir sin su sombra.
599
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Esa sombra nos dice
600
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
dónde estamos.
601
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Como sea,
602
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
tú y yo estamos aquí.
603
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Aunque mucho de los que amamos
ya no están,
604
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
estamos aquí
605
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
sentados en esta mesa.
606
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Y Solomon también está aquí.
607
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Disculpe.
608
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
¿Necesita un empleado?
609
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Estoy buscando trabajo.
610
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
No eres uno de esos coreanos, ¿verdad?
611
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
No.
612
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
No lo soy.
613
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Soy un trabajador esforzado.
614
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Se lo juro.
615
00:56:57,167 --> 00:57:00,212
Pues veamos cómo lo haces.
616
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
No te pregunté tu nombre.
617
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Soy Ogawa.
618
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Soy Minato Ogawa.
619
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
620
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Subtítulos: Mar S. Guerrero