1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 Es la rueda del tiempo. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 El proceso interminable de causa y efecto. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Y, en realidad, es desesperante. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Lo mismo pensaba Tolstói. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,900 Él entendía que la rueda es posible 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,944 gracias al trabajo de las personas comunes. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Por eso la novela es reveladora. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Habla con la verdad. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Joven Bando, ¿qué opina? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 ¿Está de acuerdo? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Estoy de acuerdo en que la intención de Tolstói era representar ese tema. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Sin embargo, su ejecución no fue satisfactoria. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 La señorita Nakazono no lo entendió. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 En la novela, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 los personajes son aristócratas o están relacionados con ese mundo. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Lo que falta es el caleidoscopio 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 de la experiencia humana. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Uno que no parta del punto de vista de la clase privilegiada, 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 como el de muchos aquí, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 sino que retrate el mundo 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 en el que las personas se esfuerzan para seguir adelante. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Claro, es un buen tema, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 pero la ejecución no es la mejor. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Para mí, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 este libro es un fracaso. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Bien dicho, joven Bando. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Otra vez ha llegado más allá de la superficie de la obra. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Los demás deberían tomarlo de ejemplo. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Ahora pasemos al libro nueve. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 UN AÑO DESPUÉS 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 TOKIO - 1951 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 No podemos hacer esto aquí. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Alguien nos va a ver. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 No me importa. Que nos vean. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,528 Pero tengo que ir a clases. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Rápido, Mozasu. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Solo observa. 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Oye, ¡está funcionando! ¡Lo lograste! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - No es nada. - Qué sencillo. 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Solo un poco más. Sigue así. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Ese. 43 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 ¿En verdad esperabas salirte con la tuya? 44 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Señor Goto. 45 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 No esperaba verlo aquí. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Pensé que los jueves eran... - ¡Silencio! 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Escúchame bien. 48 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Porque me gustan mucho los fideos de tu madre, 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 te mostraré algo de piedad. 50 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Ven conmigo. 51 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (en coreano) ¿En serio hiciste eso? 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Mírame. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Lo siento. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Lo voy a castigar. 55 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Le doy mi palabra. 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Pagaremos por sus pérdidas. 57 00:06:06,074 --> 00:06:09,161 ¿De qué sirve castigarlo? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 ¿Qué pasa después? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Lo tendremos más vigilado, 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 veremos que vaya a la escuela... 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Los libros de texto no son para él. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Pero tiene que ir a la escuela. 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 ¿Qué otra opción tiene? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Deje que trabaje para mí. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 En mi local. 66 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Es trabajo honesto. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Y no se meterá en problemas ahí. 68 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Yo me encargaré de eso. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Es demasiado joven. 70 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 No me está escuchando, señora Bando. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Él no es su hermano. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 AVISO DE PRÉSTAMO PAGADO 73 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Tengo una carta aquí que dice que mi deuda fue pagada. 74 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Tiene que ser un error. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Veo aquí que se hizo un pago. 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Se transfirió la suma completa hace tres días. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Pero... 78 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 ¿Puede ver quién realizó el pago? 79 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Parece que la transferencia viene de Tokio. 80 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek es el dueño de la cuenta. 81 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 ¿Está segura? 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Sí lo estoy. 83 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Ya veo. 84 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Gracias. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Que tenga un buen día. 86 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Quién sabe qué tipo de cosas pasan en un local de pachinko. 87 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 A mí también me preocupa como a ti. 88 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Pero el Sr. Goto me lo prometió. 89 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 No es de la familia. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 No cuidará a Mozasu como parte de la suya. 91 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 ¿Y qué quieres que hagamos? 92 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 ¿Que sigamos pensando que continuará los pasos de Noa? 93 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Era diferente durante los años de guerra. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Teníamos que hacer lo que fuera por sobrevivir. 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Todos hicimos eso. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Pero ya se terminó. 97 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 ¿En verdad crees que estamos seguros? 98 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Pero ¿por qué tiene que ser en un local de pachinko? 99 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Debe haber una opción más respetable. 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Pensaba que mi cuñado diría algo así, 101 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 pero no tú. 102 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}Para el Sr. Yoseb Bando Osaka, Japón 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}Del Sr. Changho Kim Pyongyang, Corea 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 ¿No te gustó el libro? 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Me encantó. No es eso. 106 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Entonces, ¿qué es? 107 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Leer sobre todo ese sufrimiento 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 y la gente desesperada 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 me da hambre. 110 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Es extraño, lo sé. 111 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 ¿De dónde viene esta hambre insaciable? 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 ¿Tú qué opinas? 113 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Los personajes de este libro no son tú. 114 00:11:13,298 --> 00:11:15,509 Tú nunca tuviste que preocuparte por tener hambre 115 00:11:15,509 --> 00:11:18,220 o vivir en condiciones insalubres. 116 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Y, aun así, quieres llenar tu estómago 117 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 para mostrarte a ti misma que nunca tendrás que carecer de algo. 118 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Pero, aun así, con tu estómago completamente lleno, 119 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 te das cuenta de que no puedes saborear nada. 120 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Toda esa comida te sabe a papel. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Llévame a tu habitación. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Te deseo. 123 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Lo siento. 124 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Tengo mi cena semanal. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Con tu misterioso benefactor. 126 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 No le digas así. 127 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Pero es verdad, ¿no es así? 128 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Él paga por tu alojamiento. 129 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Hago esto por nosotros. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Y quiero conocerlo. 131 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Ya te dije que eso nunca sucederá. 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Pero ¿qué tiene de malo? 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 ¿Es algún tipo de monstruo? 134 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 En estos meses que hemos estado juntos, 135 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 ¿alguna vez te he negado algo? 136 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - No, pero... - Entonces, déjame tener esto. 137 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Eso es lo único que te pido. 138 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Nunca lo conocerás, ¿lo entiendes? 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Prométeme algo, entonces. 140 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Esta noche, cuando estés con esta persona misteriosa 141 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 y estés comiendo esa comida cara, 142 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 saborearás cada fantástico bocado 143 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 hasta que estés a punto de reventar. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 145 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 tú y yo, hay que tenerlo todo. 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Como ven, estamos construyendo un sueño. 147 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Pero volveremos este sueño una realidad. 148 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Tenemos un máximo de 500 membresías 149 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}y, hace 20 minutos, 150 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}solo nos quedaban 47 lugares. 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Esperamos comenzar la obra en 90 días 152 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 y planeamos abrir el campo de golf el próximo verano. 153 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Disculpe, ¿cómo solucionará la falta de mano de obra? 154 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Con tantas obras, 155 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 escuché que es difícil encontrar trabajadores. 156 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Le aseguro 157 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 que nuestros socios tienen la situación bajo control. 158 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 No tendremos problemas con la mano de obra. 159 00:14:42,549 --> 00:14:44,343 Por favor, adelante. 160 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Hay rumores de una crisis del mercado inmobiliario. 161 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 ¿Tiene alguna opinión al respecto? 162 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}¿Mi opinión? 163 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Creo que es un rumor gracioso 164 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 porque, históricamente, desde la Segunda Guerra Mundial, 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 el precio de los terrenos aquí nunca ha bajado. 166 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Aquí en Tokio los que mandan son los bienes raíces. 167 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Y en el futuro cercano, 168 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Japón superará a los Estados Unidos 169 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 y se convertirá en la potencia económica más grande del mundo. 170 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Piense en eso. 171 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Estados Unidos en segundo lugar. 172 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 En verdad, ¿de qué tienen que preocuparse? 173 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Ahora, ¿quién quiere saber sobre el spa? 174 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Estará cubierto de los mármoles más finos de Italia... 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Así que ¿no habrá más problemas? 176 00:16:07,467 --> 00:16:09,761 Gracias a su generoso apoyo, 177 00:16:09,761 --> 00:16:12,181 los otros miembros de la Dieta cambiaron de opinión. 178 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 No habrá más obstáculos. 179 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Muy bien. 180 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 ¿Y el precio? 181 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Cuarenta millones. 182 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Sé que no es lo que esperaba, 183 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 pero sigue siendo un buen trato... 184 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Treinta millones. 185 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Nada más. 186 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Pero, Sr. Koh, 187 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 solo porque usted lo diga, 188 00:16:37,748 --> 00:16:40,375 no será sencillo convencer a los otros miembros de la Dieta. 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 ¿Está esperando a alguien? 190 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Sí. A un invitado muy importante. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 No quería interrumpir. 192 00:16:50,677 --> 00:16:52,304 Puedo esperar abajo en la recepción. 193 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Claro que no. 194 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Quería que ustedes dos se conocieran. 195 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Ven aquí. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Él es el Sr. Kurogane. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Sé quién es. Lo he visto en el periódico. 198 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Dependiendo de cuál, 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 soy el futuro de esta gran nación 200 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 o el tormento de ella. 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Todo es muy positivo, se lo aseguro. 202 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 ¿Y quién es este joven caballero? 203 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Es una de las grandes mentes de la próxima generación. 204 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Pero, desafortunadamente, es muy modesto. 205 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Se lo quitaremos. 206 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 ¿Y qué hace? 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Soy estudiante de segundo año. 208 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 En Waseda. 209 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - ¿Qué está estudiando? - Política. 210 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Esa es una decisión fabulosa. 211 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Si es tan prometedor como dice el Sr. Koh, 212 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 no falta mucho para que también vea su nombre en el periódico. 213 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 ¿Y cómo se llama? 214 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 215 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Estoy seguro de que nos volveremos a ver. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Tengo que irme. 218 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Antes de que se vaya. 219 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 La próxima vez que nos veamos, espero que ese número sea un 30. 220 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Encontrará un poco más que de costumbre ahí. 221 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Escuché que se casó y se mudó. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Tómelo como un regalo. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 ¿Otra vez saldrás? 224 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Creí que sería buena idea tomar un poco de aire. 225 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 ¿Pasó algo más? 226 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 ¿Qué son? 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Él las envió. 228 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Lo siento. 229 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Te las escondí. 230 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Hoy probaremos el de fresa. 231 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Es bueno probar cosas nuevas. 232 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 ¿Sucedió algo? 233 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Mi hijo 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 sospechó que usted se acercó a mí 235 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 para llevarse nuestro dinero. 236 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Así que contrató a un investigador privado. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 ¿Que hizo qué? 238 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 No debió hacer eso, 239 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 pero sus motivos eran buenos. 240 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Estaba preocupado por mí. 241 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Así que encontró algo. 242 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 La guerra. 243 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Eso fue hace mucho tiempo. 244 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Era joven, y aun así... 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Yo... 246 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Soy un asesino. 247 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 ¿Qué estás haciendo aquí? 248 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Veo que sigues aquí 249 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 limpiando sus desmanes. 250 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 El Sr. Yoshii le preguntó algo. 251 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Danos un momento. 252 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Tranquilo, Sugihara. 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Ya me encargué de él antes, ¿no es así? 254 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Vine a ponerte las cosas en claro. 255 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Aléjate de mi hijo. Corta su relación. 256 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Eso es imposible. 257 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Tu hijo me conseguirá mucho dinero. 258 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 ¿No me has quitado suficientes cosas? 259 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 ¿Así es como lo ves? 260 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Qué interesante. 261 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Yo nunca quise el amor de tu abuelo. 262 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Nunca lo pedí. 263 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Fue su decisión. 264 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Viniste a hablar sobre Solomon. 265 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Y te diré 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 que él tomó su decisión. 267 00:24:20,335 --> 00:24:22,129 Igual que tú lo hiciste hace tantos años. 268 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Si es un problema para ti, habla con él. 269 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Porque el conflicto entre ustedes dos 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 no es mi culpa. 271 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Ambos sabemos 272 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 que pude destruirte en ese entonces, 273 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 pero te mostré clemencia. 274 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Así que escúchame. 275 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Si le haces daño a mi hijo, ya no tendré piedad. 276 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Sabes de lo que soy capaz. 277 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 ¿Entendiste? 278 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 ¡Oye! 279 00:25:37,454 --> 00:25:39,665 Tráeme dos cajas y cigarros. 280 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Quédate con el cambio. 281 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Quiere dos cajas. 282 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Oye. 283 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Yo me encargo de esto. 284 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Sigue limpiando. 285 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Señor Yoshii, bienvenido. 286 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Y hoy trajo a Mamoru. 287 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 ¿En verdad trabajas aquí? 288 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 ¿Pues cuántos años tienes? 289 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Quince. 290 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 ¿Y tú? 291 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Siete. 292 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 ¿Él es tu abuelo? 293 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Sí. ¿No sabes quién es? 294 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 No lo sé. 295 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 296 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 ¿Ya leíste Los hermanos Karamazov? 297 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Claro. 298 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 ¿Qué piensas del libro? 299 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 ¿Usted lo leyó? 300 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Leo todo lo que tú lees, Noa. 301 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Los libros que usen en tus clases. 302 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 ¿Por qué? Si es un hombre ocupado, Sr. Koh. 303 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Porque nunca tuve la oportunidad. 304 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, me inspiró tu amor por los libros. 305 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Pero ese no es tu futuro. 306 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 No entraré en la política. 307 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Quiero ser un profesor. 308 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 ¿Entraste a Waseda para convertirte en profesor? 309 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Eso es ridículo. 310 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Tantas puertas se te abrieron. 311 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Y no te das cuenta. 312 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Claro que sí, 313 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 pero ya decidí mi futuro. 314 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 ¿Quién eres tú? 315 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Perdón por interrumpir, pero vine a ver a un amigo. 316 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 ¿Qué haces aquí? 317 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 ¿Quién es ella? 318 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Soy Akiko Nakazono. 319 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Soy amiga cercana de Noa. 320 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Él me invitó. 321 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 No esperaba invitados, pero adelante. Hay más que suficiente. 322 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 323 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 ¿Tu padre es Hitoshi Nakazono? 324 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 ¿El subsecretario exterior? 325 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Sí, él es mi padre. 326 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, siéntate. 327 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 ¿Sabes quién soy? 328 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Claro que sí. Noa ha hablado muy bien de usted. 329 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Estábamos hablando de su futuro. 330 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 ¿Su futuro? 331 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Qué conversación tan seria. 332 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Creo que hay un futuro espléndido esperándolo. 333 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Lo sentí desde que lo conocí. 334 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Pero primero debe desearlo. 335 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Tal vez tú puedas ayudarlo con eso. 336 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Por el futuro. 337 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sayo-putas-nara, Shiffley. 338 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Oye, amigo. 339 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 ¿Cuándo vuelas a casa? 340 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 No voy a Estados Unidos. 341 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 A Macao. 342 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - El Sr. Yoshii me ofreció trabajo. - ¿Haciendo qué? 343 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Llevando su nuevo negocio de apuestas. Todo el negocio. 344 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Pero ¿y tus hijos? 345 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 ¿A quién engaño, amigo? 346 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Siempre han estado sin mí y han sobrevivido. 347 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Claro, tal vez al inicio. 348 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Pero ¿hablas en serio? 349 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Sí. 350 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Pero ¿Macao? 351 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 ¿Por qué no? 352 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Sobreviví a Tokio. Solo es una parada más. 353 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Además, sabemos que el mercado va a explotar. Deberías considerarlo. 354 00:31:28,138 --> 00:31:30,516 Todavía recuerdo la primera mentira que me contaste. 355 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 ¿Y cuál fue? 356 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Yo no vine a quedarme". 357 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 ¿Sabes? Estás en problemas 358 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 cuando crees en tus propias mentiras, por cierto. 359 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Gracias. 360 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Otro para él. 361 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 No se suponía que lo fuera, 362 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 pero gracias a Abe, aquí estoy. 363 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Ese tipo debe estar perdiendo la cabeza justo ahora. 364 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Está bien. 365 00:32:06,593 --> 00:32:08,303 Siempre y cuando me esté maldiciendo. 366 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 ¿No le tienes nada de lástima a ese tipo? 367 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Nada. No puedo permitírmelo. 368 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Gracias. 369 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Al carajo. 370 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 No es como el monstruo que decías que es. 371 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 No se trata de eso. 372 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 ¿Era por mí? 373 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 ¿Te preocupaba que te avergonzara de alguna manera? 374 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Te pedí que no te entrometieras en esto. 375 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Quiero formar parte de eso 376 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 y me niego a pedir disculpas. 377 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 ¿Crees que soy alguien con quien puedes meterte? 378 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 ¿Un juguete más con el que entretenerte 379 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 porque eres una niña inocente y rica... 380 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 381 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 ¿Crees que no me doy cuenta? 382 00:33:20,751 --> 00:33:22,586 Cómo disfrutas 383 00:33:22,586 --> 00:33:24,838 hacer que la gente reaccione. 384 00:33:24,838 --> 00:33:27,007 Tú y tu amante coreano. 385 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Qué gran escándalo. 386 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Estás desesperada por atención. 387 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 Eres patética. 388 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 No me importa cómo me vea la gente. 389 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Esa es la diferencia entre tú y yo. 390 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Dejas que otros te definan. 391 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Piensa en eso. 392 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - ¿Quién es realmente el patético? - Vete ya. 393 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Me niego. 394 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 No te dejaré ir. 395 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Ya no te deseo. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 ¿Es porque conozco la verdad? 397 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 ¿Es por eso? 398 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 ¿Qué crees que sabes? 399 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 No sabes nada. 400 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Pero tú sí lo sabes, ¿verdad? 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Ese hombre es tu padre. 402 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu es... - ¡Te dije que te callaras! 403 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SUITE 404 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Tengo que hablar con el Sr. Koh ahora. 405 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Es tarde... - Déjalo pasar. 406 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Te hablaré si te necesito. 407 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Sentémonos. 408 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Nunca debió conocerla. 409 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko rompió una promesa que me hizo. 410 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Y cuando quise terminar con ella, 411 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 me dijo la cosa más estúpida. 412 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Es completamente... 413 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 No tiene sentido. 414 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Pero aunque sea tonto creer lo que dijo... 415 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 necesito escucharlo de usted. 416 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 ¿Qué fue lo que te dijo? 417 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Dijo... 418 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 que usted... 419 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 es mi padre. 420 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 ¿Dígame que no es verdad? 421 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Lo es. 422 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Antes era mercader. 423 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Viajaba de Osaka a Busan. 424 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 No había pisado mi hogar en casi 16 años. 425 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 No pensé que me afectaría, pero así fue. 426 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 ¿Te obligaste a salir con ella? 427 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Por supuesto que no. 428 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Pero te aprovechaste de ella. 429 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 ¡Seguramente lo hiciste! 430 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 ¿Eso es lo que quieres creer? 431 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 ¿Que seduje a una pobre chica de un pueblo? 432 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 En vez de aceptar que me amaba... 433 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Eso es imposible. 434 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 ¡Es un hombre repugnante! 435 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 ¡Corrupto! 436 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Y egoísta. 437 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 ¿Y qué hay de ti? 438 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Porque la sangre que corre en mí 439 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 también corre dentro de ti. 440 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 No es la sangre de ese idiota al que llamaste padre todos estos años. 441 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 ¿Cómo puedes decir que soy repugnante? 442 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Lo vi. 443 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 ¡Esa noche en la granja! 444 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 ¿Y eso qué? 445 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 ¿Qué te dije? 446 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Mira al frente. 447 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa. 448 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 Siempre mira al frente. 449 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Sé que ese día 450 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 escuchaste mis palabras. 451 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 No miraste atrás. 452 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Eres mío. 453 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa. 454 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 Al fin podemos detener toda esta farsa. 455 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Ve a casa y duerme. 456 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Cuando despiertes, te darás cuenta. 457 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Todo será diferente. 458 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Todos se postrarán ante ti. 459 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Yo me encargaré. 460 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Eran nuestros enemigos. 461 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Eso es lo que nos dijeron. 462 00:40:02,361 --> 00:40:04,363 Iban a llegar y violarían a nuestras mujeres, 463 00:40:04,363 --> 00:40:06,573 destruirían nuestros hogares. 464 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Yo les creí. 465 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Pensé en mi esposa, 466 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 en los hijos que aún no teníamos 467 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 y en mis padres. 468 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Ambos seguían vivos. 469 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Estábamos exhaustos 470 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 y moríamos de hambre. 471 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Y el calor no tenía piedad. 472 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Los insectos nos devoraban. 473 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Todos esos meses, casi ni estábamos vivos. 474 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 En esas condiciones, casi ni éramos humanos. 475 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Así que pensé: "Vamos a morir así". 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Eso es lo que pensé. 477 00:41:33,285 --> 00:41:38,415 Y cuando las órdenes llegaron, 478 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 mi alma salió de mi cuerpo 479 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 e hice lo que me ordenaron. 480 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Pero esa no era la orden final. 481 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Había una más. 482 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Olviden todo". 483 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Eso nos dijeron. 484 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Seguí esa orden. 485 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Éramos unos tontos 486 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 creyendo que el pasado podía olvidarse. 487 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 ¿Qué se supone que hiciéramos? 488 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 ¿Pasar el resto de nuestras vidas encadenados a él? 489 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Le deseo lo mejor. 490 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Y así es 491 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 No hay duda 492 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Pero con toda esta carga ¿Solamente por pedir 493 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Estar juntos 500 años? 494 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 ¿Esto es 495 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Un truco del destino? 496 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 El que mi futuro 497 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Ahora sea obscuro 498 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Y así es No hay duda 499 00:44:50,190 --> 00:44:51,191 Noa. 500 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 ¿Qué haces aquí? 501 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Madre. 502 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 ¿Qué? ¿Qué pasa? 503 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Quería... 504 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Quería ver tu rostro. 505 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 ¿Pasó algo en la escuela? 506 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 ¿Está difícil? 507 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 No. 508 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Me encanta. 509 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Por primera vez, 510 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 siento que puedo hacer lo que sea. 511 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Entonces, ¿por qué... 512 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Dime. 513 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 ¿Por qué viniste? 514 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Ya te dije. 515 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Quería verte. 516 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Regresaré allá. 517 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 ¿Tan pronto? 518 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Acabas de llegar. 519 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Quédate esta noche. 520 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Puedes irte en la mañana. 521 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 No puedo. 522 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Debo irme. 523 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Hice planes con un amigo. 524 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Entonces, te acompañaré al tren. 525 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Está bien. 526 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Sé que tu día fue largo. 527 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Quiero que descanses, madre. 528 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Cuídate mucho. 529 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa. 530 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Madre, todo está bien. 531 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 532 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 533 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 ¿Han visto a mi hijo? 534 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 ¡Noa! 535 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Noticia de última hora. 536 00:47:37,024 --> 00:47:40,110 La inesperada noticia del suicidio del director de Wae Enterprise, 537 00:47:40,110 --> 00:47:41,945 Masaru Abe, 538 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 está causando revuelo en los círculos financieros de élite. 539 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 El Sr. Abe era una figura prominente 540 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 hasta que controversias recientes oscurecieron su proyecto más reciente. 541 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Su cuerpo fue descubierto esta mañana en el Parque Nacional Chubu Sangaku. 542 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Testigos en el sendero 543 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 describieron el cuerpo de un hombre cayendo de la cima de un acantilado. 544 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Cuando las autoridades buscaron en el área, 545 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}encontraron los zapatos del Sr. Abe, pero no una nota de suicidio. 546 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 La investigación continúa. 547 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 En otras noticias... 548 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 ¿Dónde podría estar sin dinero y nadie que lo ayude? 549 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Mis hombres aún lo están buscando. 550 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 Cubrirán todo el país. 551 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 ¡Han pasado semanas! 552 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Hemos buscado por todos lados 553 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 No hay señales de él. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Lo encontraré sin importar lo que haga. 555 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 No me rendiré. 556 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Míranos. 557 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Es nuestra culpa. 558 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Así iba a terminar. 559 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Deja de decir tonterías. 560 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 ¡Es cierto! 561 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Lo arruinamos. 562 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 No. 563 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, todos nuestros sacrificios, 564 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 todos mis pecados, 565 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 los hicimos por él. 566 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Dijo que no quería que hiciera eso. 567 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Debí saberlo. 568 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Esa noche... 569 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 vino a despedirse. 570 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Para decirme que no me preocupara. En verdad necesitaba decírmelo. 571 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Fue su misericordia. 572 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Se fue. 573 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 No hay rastro de él. 574 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 575 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 ¡Sr. Koh! 576 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 ¿Por qué no me dijo que estaba en Osaka? 577 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 ¡Salud! 578 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 ¡No! 579 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Estoy borracha. 580 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Señor Koh, ¿no quiere jugar? 581 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 ¿Señor Koh? 582 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 ¡Lárgate! 583 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 ¡Sigan tocando! 584 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Cuando era pequeña, 585 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 mi padre me hablaba de los caballos que corrían libres en Yeongdo. 586 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Los chollimas. 587 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Corrían día y noche. 588 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Tan rápido que su sombra no podía seguir su paso, 589 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 y sus cuerpos debían separarse de sus sombras. 590 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 591 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 A veces... 592 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 A veces me pregunto 593 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 por qué algunas personas logran sobrevivir en este mundo, 594 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 pero otras no. 595 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 ¿Son esas personas que encuentran sus sombras 596 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 y las que no? 597 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Porque un cuerpo 598 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 no puede vivir sin su sombra. 599 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Esa sombra nos dice 600 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 dónde estamos. 601 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Como sea, 602 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 tú y yo estamos aquí. 603 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Aunque mucho de los que amamos ya no están, 604 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 estamos aquí 605 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 sentados en esta mesa. 606 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Y Solomon también está aquí. 607 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Disculpe. 608 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 ¿Necesita un empleado? 609 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Estoy buscando trabajo. 610 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 No eres uno de esos coreanos, ¿verdad? 611 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 No. 612 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 No lo soy. 613 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Soy un trabajador esforzado. 614 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Se lo juro. 615 00:56:57,167 --> 00:57:00,212 Pues veamos cómo lo haces. 616 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 No te pregunté tu nombre. 617 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Soy Ogawa. 618 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Soy Minato Ogawa. 619 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 620 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Subtítulos: Mar S. Guerrero