1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (일본어) 역사를 움직이는 톱니바퀴는 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 무수한 인과 관계로 얽혀 있다 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 정말 아찔할 정도죠 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 톨스토이는 이렇게 생각했어요 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 역사라는 거대한 기계의 원동력은 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 평범한 사람들의 노동이다 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 놀라운 건 바로 이 부분입니다 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 그는 진실을 말하고 있습니다 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 반도 군은 어떻게 생각하지? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 동의하나? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 그게 톨스토이가 의도한 주제란 점에는 동의하지만 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 이 작품엔 그 의도가 충분히 반영되지 않았다고 생각합니다 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 나카조노 씨는 그 점을 놓치고 있습니다 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 이 소설에는 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 귀족이나 귀족 사회에 드나드는 인물들만 등장합니다 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 이 소설에 부족한 건 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 만화경처럼 묘사되는 사람들의 삶입니다 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 이곳에도 있는 특권 계급이 아니라 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 특권 계급의 변덕에 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 규칙이 수시로 바뀌는 세계에서 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 필사적으로 살아가는 민중의 모습 말입니다 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 아까도 말했듯이 주제는 주제일 뿐이고 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 그게 작품에 잘 반영됐는지는 별개의 문제입니다 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 어떻게 보면 톨스토이가 썼다는 점에서 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 이 작품은 실패작이라고 생각합니다 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 맞는 말이야 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 이번에도 작품의 본질을 잘 꿰뚫어 봤군 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 여러분도 반도 군을 본받도록 해요 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 자, 그럼 9장 펴요 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 "1년 후" 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 "도쿄 1951년" 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 여기선 안 돼 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 누가 볼 거야 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 상관없어 맘껏 보라지 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 이제 수업 가야겠다 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 "이민진 소설 원작" 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,928 '파친코' PACHINKO 38 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 빨리해, 모자수 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 이거 봐 40 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 된다, 돼! 41 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - 쉽네 - 간단하네 42 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 좋아, 계속해 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 저거요 44 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 정말 안 걸릴 줄 알았어? 45 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 고토 아저씨 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 오늘 계셨어요? 47 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - 목요일에는... - 긴말하지 말고! 48 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 잘 들어 49 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 난 네 엄마 중화소바 정말 좋아하거든 50 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 그래서 봐주는 거야 51 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 같이 가자 52 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 니 진짜로 그랬나? 53 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 내 봐라 54 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 죄송해요 55 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 단단히 혼내겠습니다 56 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 약속드릴게요 57 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 돈도 다 드릴게요 58 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 혼내고 나서... 59 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 어떻게 할 건데요? 60 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 그다음은요? 61 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 저희가 더 신경 쓰고 62 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 학교 공부도 제대로 시킬게요 63 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 얘는 학교랑 안 맞아요 64 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 그래도 학교는 가야죠 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 학교 안 가면 할 게 있나요? 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 제 밑에서 일하게 해 보시죠 67 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 제 가게에서요 68 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 정직한 일이고요 69 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 가게에 있으면 아무 문제 없을 거예요 70 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 제가 보장할게요 71 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 모자수는 아직 어리고... 72 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 제 말 좀 들으세요 73 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 얘는 형과 달라요 74 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 "대출 계약 종료 안내" 75 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 대출금이 전액 상환됐다고 받은 서류에 적혀 있는데 76 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 뭐 잘못된 거 아닌가요? 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 3일 전에 입금돼서 78 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 전액 상환된 거로 돼 있습니다 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 그런데... 80 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 입금한 사람 알 수 있을까요? 81 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 계좌 번호 43087에서 입금됐고요 82 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 계좌 명의는 백솔로몬입니다 83 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 확실한가요? 84 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 네, 틀림없습니다 85 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 그렇군요 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 감사합니다 87 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 그럼 이만 끊겠습니다 88 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 파친코장 같은 데서 무슨 일이 벌어지는지 누가 알겠어? 89 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 아이나, 지도 걱정이라예 90 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 근데 고토 상이 자기 한번 믿어 보라 안 합니까 91 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 가족도 아닌데 92 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 모자수를 자기 식구들처럼 보살펴 줄 리 없잖아 93 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 그럼 우짭니까 94 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 가도 노아 같은 길을 갈 끼라 그래 믿으면서 착각하고 살까예? 95 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 전쟁 중엔 다르지 96 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 살아남으려고 어쩔 수 없이 뭐든지 해야 했어 97 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 다들 그랬으니까 98 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 하지만 이제 아니야 99 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 성님은 우리가 진짜로 괜찮아졌다 생각합니까? 100 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 아니, 왜 꼭 파친코장이어야 하냐구 101 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 좀 더 떳떳한 길도 분명 있을 거야 102 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 그런 말은 아주버님한테서 들을 줄 알았어예 103 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 성님이 아이라 104 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}"받는 사람 - 반도 요셉 일본, 오사카" 105 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}"보내는 사람 - 김창호 한국, 평양" 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 이 책 별로야? 107 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 설마, 아주 좋아 108 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 근데 왜 그래? 109 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 이런 비참한 이야기를 읽으면... 110 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 절망적인 사람들의 이야기를 읽으면 111 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 배가 고파져 112 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 이상하다는 건 알지만 113 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 이 지독한 배고픔은 어디서 오는 걸까? 114 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 어떻게 생각해? 115 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 소설 속 등장인물은 네가 아니야 116 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 넌 앞으로도 굶거나 117 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 가난하게 살 일은 없을 거야 118 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 그런데도 배부르게 먹어서 119 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 절대 배고플 일이 없을 거라고 확신하고 싶은 거지 120 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 하지만 아무리 배가 터질 정도로 먹어도 121 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 아무 맛도 못 느꼈다는 걸 깨닫게 될 거야 122 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 모든 요리가 종이처럼 맛없었다는 걸 말이야 123 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 네 방으로 데려가 줘 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 널 원해 125 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 미안해 126 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 오늘은 일주일에 한 번 있는 저녁 약속 있어 127 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 네 신비한 은인이랑? 128 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 그렇게 부르지 마 129 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 하지만 맞잖아 130 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 기숙사비도 그 사람이 내주고 131 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 그건 우리를 위해서 받는 거고, 다른 건... 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 나 그 사람 만나고 싶어 133 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 말했잖아, 절대 안 돼 134 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 그 사람 무슨 문제 있어? 135 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 설마 괴물은 아닐 테고 136 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 우리 사귄 지 몇 달 됐는데 137 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 내가 한 번이라도 안 된다고 한 적 있어? 138 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - 없지만... - 그럼 이 말만 들어 줘 139 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 유일한 부탁이야 140 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 네가 그 사람 만날 일은 절대 없어, 알았지? 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 그럼 하나 약속해 줘 142 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 오늘 그 신비한 사람이랑 143 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 아주 비싼 음식 먹을 때 144 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 한 입 한 입 최대한 맛보고 145 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 배가 터질 정도로 먹어 줘 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 노아야 147 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 우리 모든 걸 다 맛보자 148 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 네, 저희에겐 꿈이 있습니다 149 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 그리고 저희는 이 꿈을 실현할 겁니다 150 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 회원권은 500구좌입니다 151 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}정확히 20분 전에 152 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}단 47구좌가 남아 있었습니다 153 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 지금부터 3개월 후에 건설을 시작할 예정이며 154 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 내년 여름에는 골프 코스도 열 예정입니다 155 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 저기, 요즘 노동력 부족에 대한 대책이 있나요? 156 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 수도권은 건설 러시로 157 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 인력 확보가 어렵다고 들었는데요 158 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 안심하세요 159 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 협력 업체들이 이미 사태를 수습해서 160 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 인력 확보에는 전혀 문제가 없습니다 161 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 말씀하세요 162 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 땅값이 폭락할 거라는 소문이 있는데요 163 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 어떤 견해를 갖고 계신가요? 164 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}제 견해요? 165 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 재밌는 소문이라고 생각합니다 166 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 역사적으로 보더라도 일본에서는 167 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 전후에 땅값이 떨어진 적이 없습니다 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 이곳 도쿄에서는 부동산이 투자의 왕도입니다 169 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 가까운 미래에 170 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 일본은 미국을 제치고 171 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 세계 제일의 경제 대국이 될 겁니다 172 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 생각해 보십시오 173 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 미국이 2위가 될 겁니다 174 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 그런데 과연 걱정할 필요가 있을까요? 175 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 자, 다음은 스파 얘기 듣고 싶으신 분? 176 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 여기에는 이탈리아 최고급 대리석이... 177 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 그럼 다른 문제는 없겠지? 178 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 과분한 지원 덕분에 179 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 나머지 의원들도 우리 편에 섰어요 180 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 이제 방해받을 일은 없을 겁니다 181 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 그렇군 182 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 금액은? 183 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 4천만 엔입니다 184 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 물론 기대한 바에 못 미칠 테지만 185 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 이것도 상당히 파격적인 금액이에요 186 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 3천만 187 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 더는 안 돼 188 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 하지만 고 사장님 189 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 아무리 사장님 말이라도 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 다른 의원들을 움직이긴 쉽지 않아요 191 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 다른 약속이 있나요? 192 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 응 아주 중요한 손님이지 193 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 방해해서 죄송합니다 194 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 아래층 로비에서 기다릴까요? 195 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 아니야 196 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 둘을 만나게 해 주고 싶었어 197 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 자, 여기 앉아 198 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 이쪽은 쿠로가네 씨야 199 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 알고 있습니다 신문에서 자주 봤어요 200 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 신문에 따라서 201 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 이 나라의 미래를 책임질 정치가나... 202 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 만악의 근원으로 평가가 갈리죠 203 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 모두 호의적이었어요 204 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 그래서 이 청년은 누구죠? 205 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 차세대를 이끌 우수한 인재 중 한 명이지 206 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 근데 안타깝게도 너무 겸손해 207 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 그 부분을 단련시킬 생각이야 208 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 지금 뭐 해요? 209 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 대학교 2학년입니다 210 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 와세다요 211 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - 뭐 전공할 거예요? - 정치학 212 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 훌륭한 선택이네요 213 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 고 사장님 말대로 유망한 인재라면 214 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 조만간 신문에서 학생 이름도 볼 수 있겠군요 215 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 이름이 뭐죠? 216 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 백입니다 217 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 백노아요 218 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 꼭 다시 만나요 219 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 이만 실례하겠습니다 220 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 잠깐 221 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 다음에는 3천만이란 숫자를 기대할게 222 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 평소보다 넉넉하게 넣었어 223 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 결혼해서 새살림 차렸잖아 224 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 축하 선물이라고 생각해 225 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 또 나가는 거예요? 226 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 바람 좀 쐬면 좋을 것 같아서 227 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 뭐 할 얘기 있어요? 228 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 이게 뭐예요? 229 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 그 사람한테서 온 거야 230 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 미안해 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 내가 숨겨 놨었어 232 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 오늘은 딸기 맛을 먹어 봅시다 233 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 새로운 거에 도전해 봐야죠 234 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 무슨 일 있어요? 235 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 제 아들이... 236 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 당신이 나와 친하게 지내는 건 237 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 우리 돈 때문이라고 의심해서 238 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 탐정을 고용했어요 239 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 뭐라고요? 240 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 그러면 안 된다고 했어요 241 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 하지만 걔한테는 악의가 없어요 242 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 저를 걱정해서 그런 거예요 243 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 그래서 뭔가 알게 된 거죠? 244 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 전쟁인가요? 245 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 아주 오래전 일입니다 246 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 당신은 어렸어요 그래도... 247 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 저는... 248 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 살인자입니다 249 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 여기 뭐 하러 왔어? 250 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 아직도 여기 있었군 251 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 여전히 그의 뒤처리나 하고 다니나? 252 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 요시이 씨가 묻잖아 253 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 잠깐 비켜 줘 254 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 걱정하지 마, 스기하라 255 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 전에도 나 혼자 괜찮았잖아 256 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 확실하게 말해 두려고 왔어 257 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 내 아들한테 더 관여하지 마 손떼 258 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 그건 무리야 259 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 형 아들은 나한테 큰돈을 벌어 줘야 해 260 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 이미 나한테서 많이 뺏어 갔잖아 261 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 그렇게 생각해? 262 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 재밌네 263 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 난 네 할아버지한테 예쁨받으려고 한 적 없어 264 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 난 부탁한 적 없는데 265 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 그쪽에서 멋대로... 266 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 솔로몬 얘기를 하러 왔다면 267 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 내 대답은 이거야 268 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 이건 그 녀석의 선택이야 269 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 옛날의 형처럼 270 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 불만이 있으면 직접 그 녀석한테 말해 봐 271 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 형네 부자 사이에 어떤 문제가 있는지 모르겠지만 272 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 그건 내 탓이 아니야 273 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 기억할 거야 274 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 난 널 파멸시킬 수도 있었지만 275 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 널 도와줬어 276 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 잘 들어 277 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 내 아들한테 무슨 짓 하면 이번엔 가만있지 않을 거야 278 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 난 뭐든 할 수 있어 279 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 알겠어? 280 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 여기 281 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 두 상자 줘 282 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 담배도 283 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 잔돈은 가져 284 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 두 상자 달래요 285 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 모자수 286 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 그건 내가 가져갈게 287 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 넌 청소나 해 288 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 요시이 씨, 어서 오세요 289 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 오늘은 마모루도 같이 왔군요 290 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 형 정말 여기서 일해? 291 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 근데 형 몇 살이야? 292 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 15살 293 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 넌? 294 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 7살 295 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 저 사람 네 할아버지야? 296 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 우리 할아버지 몰라? 297 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 몰라 298 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 마모루 299 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 '카라마조프의 형제들'은 다 읽었어? 300 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 그럼요 301 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 넌 어떻게 봤어? 302 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 그 책을 읽으셨어요? 303 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 네가 읽은 건 다 읽었다, 노아야 304 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 수업에 필요한 건 전부 305 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 근데 왜요? 바쁘시잖아요, 고 상은 306 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 나한텐 그런 기회가 없었거든 307 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 노아야, 네가 워낙 책을 좋아하니 나도 동기 부여가 됐다 308 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 다만 그 책들이 네 미래는 아니야 309 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 전 정치 쪽으론 안 갈 겁니다 310 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 선생님이 되고 싶거든요 311 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 와세다까지 와서 선생이나 되겠다고? 312 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 말도 안 되는 소리 313 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 여기 네 앞에 얼마나 많은 기회들이 있는지 314 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 네가 몰라서 그러는 거야 315 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 그건 알지만 316 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 제 진로는 제가 이미 결정했습니다 317 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 누구죠? 318 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 죄송해요, 여기서 친구랑 만나기로 해서요 319 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 여기 왜 왔어? 320 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 이쪽은? 321 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 나카조노 아키코입니다 322 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 노아와 친한 친구예요 323 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 노아가 절 불렀어요 324 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 갑작스럽지만 음식은 충분하니까 같이 먹어요 325 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 나카조노... 326 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 혹시 아버님이 나카조노 히토시 씨인가요? 327 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 외무성 사무차관님요 328 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 네, 제 아버지입니다 329 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 노아야, 앉아 330 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 내가 누군지 알아요? 331 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 그럼요 노아가 칭찬 많이 했어요 332 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 노아의 장래 얘기를 하고 있었어요 333 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 노아의 장래요? 334 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 꽤 진지한 얘기네요 335 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 전 노아에게 멋진 미래가 기다린다고 생각해요 336 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 처음 만났을 때부터 그렇게 느꼈어요 337 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 하지만 그러려면 본인이 강하게 원해야겠죠 338 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 그쪽이 노아한테 힘이 될 수 있을 것 같네요 339 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 미래를 위하여 340 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 지겨운 시플리스 '사요나라'다 341 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 저기요 342 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 집에 언제 가요? 343 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 난 미국 안 돌아가 344 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 마카오 갈 거야 345 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - 요시이 씨가 일을 제안했어 - 어떤 일요? 346 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 게임 벤처를 전반적으로 운영하는 일 347 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 애들은 어쩌고요? 348 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 나라고 모르겠어? 349 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 나 없이도 잘 크고 잘 살아남았어 350 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 그런 생각 할 수 있죠 351 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 근데 진심이에요? 352 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 그럼 353 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 마카오라고요? 354 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 뭐 어때? 355 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 난 도쿄도 거쳤잖아 또 다른 정거장일 뿐이야 356 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 게다가 너나 나나 여기 시장이 곧 무너질 거 알잖아 357 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 네가 처음 했던 거짓말이 아직도 기억나 358 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 뭐였죠? 359 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 '난 여기 머물 생각 없어요' 360 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 알잖아 361 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 자기 거짓말을 믿기 시작하면 정말 큰일 난 거야 362 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 고마워요 363 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 저쪽도 한 잔 더요 364 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 그건 거짓말 아니었어요 365 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 그래도 아베 덕분에 여기 있네요 366 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 그 사람 지금 제정신 아닐 거야 367 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 상관없어요 368 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 날 저주하기만 하면요 369 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 아베한테 조금이라도 동정심이 안 느껴져? 370 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 전혀요 그럴 여유 없어요 371 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 고마워요 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 될 대로 되라지 373 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 그 사람 전혀 네가 말한 괴물이 아니었어 374 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 그런 말 안 했어 375 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 그럼 나 때문인가? 376 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 내가 널 창피하게 할까 봐 걱정했어? 377 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 이 일엔 관여하지 말라고 부탁했잖아 378 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 난 관여하고 싶었어 379 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 사과할 생각은 없어 380 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 내가 갖고 놀아도 되는 상대라고 생각하는 거야? 381 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 너처럼 세상 물정 모르고 부유한 여자애가 382 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 갖고 노는 장난감... 383 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 나한테 그런 말도 할 줄 아네 384 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 내가 모르는 것 같아? 385 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 네가 사람들의 반응을 즐기고 있다는 거 386 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 너랑 조선인 애인 387 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 스캔들로 딱이지 388 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 주목받고 싶어서 안달이 났구나 389 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 참 불쌍하다 390 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 난 남들이 날 어떻게 보든 상관없어 391 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 그게 너랑 나의 차이야 392 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 넌 사람들 시선으로 자신을 정의하잖아 393 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 잘 생각해 봐 394 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - 정말 불쌍한 건 누굴까? - 가 395 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 싫어 396 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 널 놓치지 않을 거야 397 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 난 이제 너 같은 사람은 질색이야 398 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 내가 진실을 알아서? 399 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 그게 이유야? 400 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 네가 뭘 알아? 401 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 아무것도 모르면서 402 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 근데 너 당연히 알고 있겠지? 403 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 그 사람 네 아버지지? 404 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - 고한수는 네... - 닥치라고! 405 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 "스위트 룸" 406 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 당장 고 사장님께 할 말이 있어요 407 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - 시간이 늦어서... - 들여보내요 408 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 볼일 있으면 부를게요 409 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 앉자 410 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 걜 그렇게 만나실 게 아니었어요 411 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 아키코요 걔가 저랑 한 약속을 어긴 거죠 412 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 그래서 그만 만나자고 했더니 413 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 아주 어이없는 소리를 하는 거예요 414 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 정말이지, 진짜... 415 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 말도 안 돼요 416 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 이런 말에 신경 쓰는 제가 한심하지만 417 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 그래도 직접 들어야겠어요 418 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 그 애가 뭐라고 했는데? 419 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 고 상이... 420 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 당신이... 421 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 제 아버지라고요 422 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 사실이 아니라고 말하세요! 423 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 사실이다 424 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 그때 난 생선 중개상이었어 425 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 오사카와 부산을 오가며 일했지 426 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 모국 땅을 밟은 게 거의 16년 만이었다 427 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 별 느낌 없을 것 같더니 아니더라 428 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 강제로 그런 건가요? 429 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 아니야 430 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 엄마를 이용한 건 맞잖아 431 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 그런 거잖아! 432 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 그렇게 믿고 싶은 거 아니고? 433 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 내가 가난한 시골 여자를 갖고 논 거라고, 음? 434 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 네 엄마가 나를 사랑했다는 사실보다... 435 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 그럴 리 없어 436 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 당신은 더러워 437 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 부패하고 438 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 이기적이야 439 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 그럼 넌 어떨 거 같애 440 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 내 몸속에 흐르는 피가... 441 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 네 안에도 흐르고 있잖아 442 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 네가 여태껏 아버지라고 불렀던 그 멍청한 인간의 피가 아니라 443 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 네가 뭔데 나한테 더럽다고 하는 거야 444 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 당신을 봤으니까 445 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 그때 그 농장에서! 446 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 그게 뭐! 447 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 내가 너한테 뭐라고 했어 448 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 앞만 봐 449 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 노아야 450 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 언제나 앞만 보라고 했지 451 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 그날... 452 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 넌 내 말을 깊이 새겼어 453 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 돌아보지 않았거든 454 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 넌 내 거야 455 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 노아야 456 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 그래도 이제 이 연극은 끝낼 수 있겠다 457 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 집에 가서 자라 458 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 내일 아침 눈을 뜨면 보일 거야 459 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 모든 게 달라졌다는 게 460 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 다들 굽신댈 거다 461 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 내가 그렇게 만들 거야 462 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 '저놈들은 적이다' 463 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 그렇게 들었습니다 464 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 '놈들은 일본 여자를 강간하고 우리 집을 부순다' 465 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 전 그 말을 믿었어요 466 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 전 아내를 떠올렸어요 467 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 앞으로 태어날 아이들과 468 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 부모님도요 469 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 그땐 두 분 다 살아 계셨어요 470 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 우린 지칠 대로 지쳤었고 471 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 배도 고팠어요 472 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 게다가 무자비한 더위에... 473 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 벌레한테 온 몸을 물렸었죠 474 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 몇 달 동안 반쯤 죽어 가고 있었어요 475 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 도저히 인간이라 할 만한 꼴이 아니었어요 476 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 '아, 이렇게 죽는구나' 477 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 그렇게 생각했어요 478 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 그래서... 479 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 그 명령을 받았을 때 480 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 몸에서 혼이 빠져나간 것처럼 481 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 그냥 시키는 대로 했어요 482 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 그런데 그게 마지막 명령이 아니었어요 483 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 하나 더 있었어요 484 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 '전부 잊어라' 485 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 그렇게 말했어요 486 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 전 그 명령에 따랐어요 487 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 우리는 바보였어요 488 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 과거를 잊을 수 있다고 생각했어요 489 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 그럼 우린 어떡해야 하죠? 490 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 남은 인생을 과거에 얽매여 살아야 하나요? 491 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 부디 건강하세요 492 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 아무렴 그렇지 493 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 그렇고 말고 494 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 한 오백 년 사자는데 495 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 웬 성화요 496 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 기구한 497 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 운명의 장난이런가 498 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 왜 이다지도 499 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 앞날이 암담헌가 500 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 아무렴... 501 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 노아야 502 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 니 와 여 있노? 503 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 엄마 504 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 와? 무슨 일이고? 505 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 그냥 506 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 엄마 얼굴 보고 싶어서요 507 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 니 학교에서 뭔 일 있었나? 508 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 거가 마이 힘드나? 509 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 아니요 510 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 너무 좋아요 511 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 태어나서 처음으로 512 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 내가 뭐든 할 수 있을 거 같아요 513 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 근데 와 그라노? 514 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 말해 봐라 515 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 와 여 온 거고? 516 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 말했잖아요 517 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 엄마 얼굴 보려구요 518 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 이제 갈게요 519 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 벌써? 520 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 인자 막 와 놓고선 521 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 잠은 자고 가라 522 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 낼 아침에 가면 된다 아이가 523 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 안 돼요 524 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 가야 돼요 525 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 친구랑 약속이 있어요 526 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 그라믄 역까지 같이 가자 527 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 괜찮아요 528 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 오늘도 많이 힘드셨을 텐데 529 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 그냥 쉬세요, 엄마 530 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 몸 관리 잘하세요 531 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 노아야 532 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 괜찮아요, 엄마 533 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 노아야 534 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 노아야 535 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 우리 노아 못 봤십니까? 536 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 노아야! 노아야! 537 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 뉴스 속보입니다 538 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 와에이 엔터프라이즈 대표이사 아베 마사루의 자살이라는 539 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 충격적인 소식이 금융계에 파문을 일으키고 있습니다 540 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 아베 씨는 저명한 인물이었지만 541 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 건설 문제로 관계자들의 불안이 커지고 있었다고 합니다 542 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 시신은 오늘 이른 오전 중부산악 국립공원에서 발견됐습니다 543 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 등산로에 있던 여러 목격자들은 544 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 남자가 절벽에서 떨어지는 걸 봤다고 말했습니다 545 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}현장을 수색하는 경찰의 말에 따르면 546 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}아베 씨의 신발은 발견됐지만 유서는 나오지 않았습니다 547 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 수사가 계속 진행 중입니다 548 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 다음 뉴스입니다 549 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 지 혼자 어디 갔을꼬? 돈도 없고 기댈 데도 없이 550 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 사람들 풀어서 찾고 있어 551 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 전국을 뒤지고 있다고 552 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 벌써 몇 주쨉니다 553 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 다 찾아봤다 아입니까 554 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 흔적도 없으예 555 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 내가 반드시 찾을 거야 556 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 절대 포기 안 해 557 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 이보이소 558 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 우리 탓입니다 559 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 결국 이래 사달이 날 거였어예 560 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 말도 안 되는 소리 하지 마 561 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 사실입니다! 562 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 우리가 아를 망친 깁니다 563 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 아니야 564 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 선자야 네가 그렇게 고생한 것도 565 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 내가 죄를 지은 것도 566 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 다 그 애를 위해서였다고 567 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 가는 싫다 했십니다 568 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 내 바로 알았어야 됐는데 569 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 그날 밤에... 570 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 작별 인사 하러 왔던 깁니다 571 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 지 걱정 말라고 그 말이 하고 싶어서 572 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 자비를 베푼 깁니더 573 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 없대예 574 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 아무 흔적도 없답디다 575 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 선자야 576 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 고 사장님! 577 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 오사카 돌아오시는데 왜 안 알려 주셨어요 578 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 건배! 579 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 어머! 580 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 저 완전히 취했어요 581 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 고 사장님 저랑 놀고 싶어요? 582 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 고 사장님? 583 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 꺼져! 584 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 계속해! 585 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 내 어렸을 적에 586 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 우리 아버지가 영도에 뛰댕기던 야생마 얘기를 해 준 적이 있데이 587 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 천리마라꼬 588 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 밤낮으로 뛰댕깄다 하대 589 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 얼매나 빠른지 지 그림자를 몬 따라가 590 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 결국에는 몸땡이랑 떨어졌다 하드라 591 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 모자수야 592 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 내는... 593 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 가끔 궁금하데이 594 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 와 이 세상에 누구는 살아남고 595 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 누구는 몬 그라는 긴가 596 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 지 그림자를 찾는 사람 597 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 몬 찾는 사람 598 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 근데 그 몸땡이는 599 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 그림자 없이는 몬 사는 기다 600 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 그기... 601 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 우리가 어디 있는지 보여 주는 긴데 602 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 우쨌든 간에 603 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 니랑 내랑은 여 있다 604 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 우리가 사랑한 사람 다 떠났어도 605 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 우리는 여... 606 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 식탁에 앉아 있는 기라 607 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 솔로몬도 여 있는 기다 608 00:56:04,364 --> 00:56:09,953 "나가노" 609 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 저기, 실례합니다 610 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 일손 필요 없으세요? 611 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 제가 일자리를 찾고 있거든요 612 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 혹시 조선인 아니죠? 613 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 아니에요 614 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 아닙니다 615 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 열심히 일하겠습니다 616 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 약속드립니다 617 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 뭐, 그럼 618 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 어떻게 하는지 보죠 619 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 이름을 안 물어봤네 620 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 오가와입니다 621 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 오가와 미나토예요 622 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 "파친코" 623 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 자막: 차동인