1 00:00:07,716 --> 00:00:10,093 (日本語) 歴史を動かす歯車は–– 2 00:00:07,716 --> 00:00:13,639 {\an8}日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,639 無限の因果関係が 絡み合って–– 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,893 まさに気が遠くなるほどです 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 トルストイはこう考えていた 6 00:00:22,481 --> 00:00:26,944 この歴史の歯車の原動力は 庶民の労働であると 7 00:00:27,528 --> 00:00:32,073 ハッとさせられるのはそこです 彼は真理を語っているのです 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,787 バンドウくん どう思う? 9 00:00:37,412 --> 00:00:38,705 賛成かね? 10 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 それがトルストイの意図した–– 11 00:00:44,878 --> 00:00:47,798 テーマであるという 点については賛成です 12 00:00:48,048 --> 00:00:51,552 でも僕は この作品にはその意図が–– 13 00:00:51,552 --> 00:00:54,179 十分 反映されていないと 思います 14 00:00:54,721 --> 00:00:58,100 ナカゾノさんは明らかに そこを見落としています 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,562 この小説には–– 16 00:01:01,562 --> 00:01:05,524 貴族と貴族社会に出入りする 人物しか登場しません 17 00:01:06,149 --> 00:01:08,277 この小説に欠けているのは 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,030 万華鏡のように 描かれる人々の暮らし... 19 00:01:12,030 --> 00:01:16,910 つまりそれは このクラスにも いるような特権階級ではなく–– 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 特権階級の気まぐれによって ルールがコロコロ変わる世界で 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,793 必死に生きる民衆たちの姿です 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,548 さっきも言ったように テーマはテーマで–– 23 00:01:29,548 --> 00:01:33,051 それが作品に生かされて いるかどうかは 別の問題です 24 00:01:33,510 --> 00:01:36,930 ある意味 トルストイによって 書かれた時点で–– 25 00:01:37,347 --> 00:01:41,059 この小説は落第だと思います 26 00:01:43,812 --> 00:01:45,689 そのとおりだ バンドウくん 27 00:01:46,064 --> 00:01:49,234 今回も見事に 作品の本質を見抜いたね 28 00:01:49,735 --> 00:01:52,029 みんなもバンドウくんを 見習うように 29 00:01:52,613 --> 00:01:56,366 さて じゃ 9章を開いて 30 00:02:00,662 --> 00:02:04,666 トルストイは34歳の時に結婚を... 31 00:02:17,012 --> 00:02:19,890 ここじゃダメだよ 人に見られる 32 00:02:19,890 --> 00:02:22,893 そんなのどうでもいい 勝手に見ればいいでしょ 33 00:02:29,900 --> 00:02:31,401 もう授業に行かなきゃ 34 00:02:31,610 --> 00:02:32,569 アキコ 35 00:04:05,412 --> 00:04:07,372 原作 ミン・ジン・リー 36 00:04:18,175 --> 00:04:20,719 Pachinko パチンコ 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,280 はよせい モーザス 38 00:04:41,865 --> 00:04:43,367 見とけよ 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 動いた 動いた うわ やった 40 00:04:52,084 --> 00:04:53,502 ちょろいもんやな 41 00:04:53,502 --> 00:04:54,670 やろ? 42 00:04:57,965 --> 00:04:59,091 よっしゃ 今や 43 00:04:59,716 --> 00:05:00,634 いけいけ 44 00:05:19,486 --> 00:05:20,445 それ 45 00:05:24,783 --> 00:05:25,742 それ... 46 00:05:26,535 --> 00:05:28,245 持って帰れる思てんか 47 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 ゴトウさん? 48 00:05:32,249 --> 00:05:34,710 店におったんですか? てっきり木曜... 49 00:05:34,710 --> 00:05:38,005 つべこべ言わんと よう聞け 50 00:05:38,964 --> 00:05:41,925 俺はお前のおかんの 中華そばが大好きなんや 51 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 せやから情けをかけたる 52 00:05:47,514 --> 00:05:48,724 一緒に来い 53 00:05:51,602 --> 00:05:54,438 (韓国語) 本当なの? 私を見なさい 54 00:05:56,106 --> 00:05:57,316 ごめんなさい 55 00:06:01,320 --> 00:06:04,239 厳しく怒ります 約束します 56 00:06:04,531 --> 00:06:05,908 お金も全部 払いますから 57 00:06:05,908 --> 00:06:09,244 厳しく怒って それでどないなんねん 58 00:06:09,953 --> 00:06:11,330 その後は? 59 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 私たちがもっと気いつけて 学校の勉強もちゃんと... 60 00:06:16,126 --> 00:06:19,004 こいつは学校の 教科書向きやないんや 61 00:06:22,424 --> 00:06:26,011 でも... 学校は行かないと 62 00:06:27,471 --> 00:06:29,973 他にできることありますか? 63 00:06:36,939 --> 00:06:40,317 俺んとこで働かせてみい うちの店で 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 まっとうな仕事やし 65 00:06:44,363 --> 00:06:48,617 店におったら何の問題も起きひん それは俺が請け合う 66 00:06:50,244 --> 00:06:52,120 モーザスは子供やし... 67 00:06:52,120 --> 00:06:55,123 そんなこと言うてるんやない バンドウさん 68 00:06:55,999 --> 00:06:57,751 兄貴やないってことや 69 00:07:35,664 --> 00:07:36,957 届いた書類に–– 70 00:07:37,749 --> 00:07:41,295 借入金が全額 返済されたって あるんですけど 71 00:07:41,587 --> 00:07:43,130 何かの間違いやないですかね? 72 00:07:43,130 --> 00:07:46,633 確かに3日前に お振り込みがありまして–– 73 00:07:47,217 --> 00:07:50,012 全額 返済ずみとなっております 74 00:07:51,180 --> 00:07:55,142 そやけど... 誰が振り込んだか 分かりますか? 75 00:07:55,142 --> 00:08:00,522 口座番号43087からの お振り込みのようで–– 76 00:08:00,522 --> 00:08:03,317 ベク・ソロモン様の お名義となっております 77 00:08:06,069 --> 00:08:08,363 それ 確かですか? 78 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 はい 間違いございません 79 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 ああ そうですか 80 00:08:15,204 --> 00:08:16,246 おおきに 81 00:08:16,455 --> 00:08:18,373 それでは失礼いたします 82 00:08:24,379 --> 00:08:28,008 パチンコ場で 何があるか分からない 83 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 もちろん私も心配です 84 00:08:34,056 --> 00:08:38,559 でもゴトウさんが “俺を信じてくれ”と 85 00:08:44,816 --> 00:08:46,610 家族のように–– 86 00:08:47,694 --> 00:08:50,572 面倒を見てくれるわけない 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,660 なら どうしろと? 88 00:08:55,577 --> 00:08:59,623 あの子もノアのようになれると 思いますか? 89 00:09:10,884 --> 00:09:12,719 確かに戦争中は–– 90 00:09:13,804 --> 00:09:17,724 生き延びるために 何でもすべきだった 91 00:09:18,684 --> 00:09:20,143 でも今は違う 92 00:09:20,435 --> 00:09:23,605 私たちはもう安泰だとでも? 93 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 なぜ よりによって パチンコ場なの? 94 00:09:27,526 --> 00:09:30,153 堂々とできる仕事があるはず 95 00:09:33,323 --> 00:09:38,328 さんのような小言を さんから聞くなんて 96 00:10:06,315 --> 00:10:10,736 {\an8}〝特別市里 キム・チャンホ〟 97 00:10:38,722 --> 00:10:40,682 この本が好きじゃないの? 98 00:10:41,225 --> 00:10:43,644 まさか 大好きよ 99 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 何なの? 100 00:10:46,063 --> 00:10:49,149 こういう悲惨な話を読むと... 101 00:10:49,775 --> 00:10:52,236 絶望的な人たちの話を読むとね 102 00:10:54,029 --> 00:10:55,405 おなかがすくの 103 00:10:56,698 --> 00:10:58,158 変なのは分かってる 104 00:10:58,825 --> 00:11:02,746 でも どこから来るんだろ この恐ろしい空腹感は... 105 00:11:03,956 --> 00:11:05,207 ねえ どう思う? 106 00:11:08,335 --> 00:11:12,297 小説に出てくる登場人物たちは 君じゃないでしょ 107 00:11:13,465 --> 00:11:18,428 君はこれから先も 飢えたり 貧乏な暮らしをすることはない 108 00:11:19,096 --> 00:11:21,974 なのに おなかいっぱい 食べることによって 109 00:11:21,974 --> 00:11:23,267 自分は決して–– 110 00:11:23,809 --> 00:11:28,188 ひもじい思いをすることはないって 確信したいんだよ きっと 111 00:11:29,898 --> 00:11:35,195 でも そうやって おなかが はち切れるくらい食べたとしても 112 00:11:35,696 --> 00:11:40,534 君は自分が何も味わって いなかったことに気づくだろうね 113 00:11:41,743 --> 00:11:46,540 どの料理も 紙みたいに 味気なかったってことに 114 00:11:52,629 --> 00:11:54,173 部屋に連れていって 115 00:11:56,300 --> 00:11:57,426 したいの 116 00:12:00,220 --> 00:12:01,138 ごめん 117 00:12:03,473 --> 00:12:07,186 今夜は週に一度の 食事の約束があるんだ 118 00:12:09,521 --> 00:12:11,773 あなたの謎の恩人ね 119 00:12:12,649 --> 00:12:15,027 そんな呼び方 やめてほしいな 120 00:12:15,319 --> 00:12:16,904 でも本当のことでしょ? 121 00:12:16,904 --> 00:12:19,156 寮費だってその人に 払ってもらってるんだし 122 00:12:19,990 --> 00:12:23,702 僕たちのために そうして もらってはいるけど それ以外は... 123 00:12:24,119 --> 00:12:25,579 でも会ってみたいわ 124 00:12:25,871 --> 00:12:29,625 前も言ったじゃないか 絶対 会わせられないって 125 00:12:29,625 --> 00:12:31,585 その人のどこがいけないの? 126 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 まさか怪物じゃあるまいし 127 00:12:38,842 --> 00:12:42,221 僕たちが付き合い始めてから 何ヶ月か経つけど 128 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 一度でも僕が君に ダメだって言ったことある? 129 00:12:46,600 --> 00:12:47,309 ないけど 130 00:12:47,309 --> 00:12:49,686 それじゃ これだけは 僕の言うこと聞いて 131 00:12:50,229 --> 00:12:52,147 たった1つのお願いだから 132 00:12:53,148 --> 00:12:56,777 君があの人に会うことは絶対ない 分かったね? 133 00:13:09,164 --> 00:13:10,707 1つ約束して 134 00:13:12,334 --> 00:13:13,418 今夜–– 135 00:13:13,836 --> 00:13:18,382 その謎のベールに包まれた人と ゴージャスなディナーを食べる時は 136 00:13:19,132 --> 00:13:22,302 ひと口 ひと口 心ゆくまで味わって 137 00:13:23,053 --> 00:13:25,514 おなかが はち切れるくらい 食べてきてね 138 00:13:27,933 --> 00:13:28,892 ノア 139 00:13:29,810 --> 00:13:34,147 あなたと私で 何もかも味わいつくしましょ 140 00:13:45,158 --> 00:13:48,328 そう 私たちは夢を築いています 141 00:13:48,996 --> 00:13:54,334 そして私どもは この夢を実現するのです 142 00:13:55,043 --> 00:13:58,297 会員権の募集定員は500口です 143 00:13:58,797 --> 00:14:01,133 ちょうど 20分前に–– 144 00:14:01,800 --> 00:14:05,637 残りわずか 47口となりました 145 00:14:10,100 --> 00:14:15,147 今から3ヶ月後に 建設開始を予定しております 146 00:14:15,564 --> 00:14:19,568 来年の夏にはゴルフコースも オープンする予定です 147 00:14:20,777 --> 00:14:25,240 あの 昨今の労働力不足について 何か対策は? 148 00:14:25,240 --> 00:14:26,867 都内は建設ラッシュで–– 149 00:14:26,867 --> 00:14:29,745 労働力の確保が 厳しい状況と聞いていますが? 150 00:14:30,370 --> 00:14:31,747 ご安心ください 151 00:14:32,497 --> 00:14:35,918 提携企業各社が 既に事態を収拾し–– 152 00:14:36,251 --> 00:14:41,131 労働力の確保については 全く問題ございません 153 00:14:42,799 --> 00:14:44,051 どうぞ 154 00:14:45,302 --> 00:14:47,721 地価が暴落するという があります 155 00:14:47,721 --> 00:14:50,933 それに関して どういった 見解をお持ちですか? 156 00:14:59,566 --> 00:15:01,151 私の見解ですか? 157 00:15:02,528 --> 00:15:03,445 ああ... 158 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 面白い噂だと思っています 159 00:15:14,331 --> 00:15:18,377 歴史的に見ても 日本では戦後–– 160 00:15:20,087 --> 00:15:23,590 地価が下がったことは 一度もありません 161 00:15:24,675 --> 00:15:29,263 ここ東京では不動産こそが 投資の王道です 162 00:15:30,597 --> 00:15:34,101 近い将来 日本はアメリカを抜き–– 163 00:15:34,434 --> 00:15:37,688 世界一の 経済大国になるでしょう 164 00:15:39,147 --> 00:15:42,901 考えてみてください アメリカが2位になるんですよ 165 00:15:43,735 --> 00:15:47,865 果たして 心配する必要が あるでしょうか? 166 00:15:51,869 --> 00:15:56,790 さあ では次に スパの話を聞きたい方? 167 00:15:58,417 --> 00:16:02,379 ここにはイタリアの 最高級大理石を敷き詰めます 168 00:16:02,379 --> 00:16:03,255 これが東京... 169 00:16:03,881 --> 00:16:06,758 それじゃ 他に問題はないだろうな? 170 00:16:07,426 --> 00:16:12,181 過分なご支援を頂いたおかげで 残りの議員もこちらにつきました 171 00:16:12,723 --> 00:16:14,892 これでもう 邪魔が入ることはないでしょう 172 00:16:15,601 --> 00:16:16,810 結構 173 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 金額のほうは? 174 00:16:19,605 --> 00:16:20,939 4000万です 175 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 もちろん ご期待に 沿えていないのは分かっていますが 176 00:16:25,360 --> 00:16:26,778 これだって相当 破格ですよ 177 00:16:26,778 --> 00:16:28,071 3000 178 00:16:29,656 --> 00:16:31,200 それが限界だ 179 00:16:33,368 --> 00:16:37,623 しかしね コさん いくらあなたからの指示でも 180 00:16:37,623 --> 00:16:40,417 他の議員を動かすのは 簡単じゃないんですよ 181 00:16:43,545 --> 00:16:45,130 他に誰か約束が? 182 00:16:46,340 --> 00:16:48,300 とても大事な客人でね 183 00:16:48,675 --> 00:16:50,177 お邪魔してすみません 184 00:16:50,719 --> 00:16:52,179 下のロビーで待ってましょうか 185 00:16:52,179 --> 00:16:53,680 邪魔なんかじゃない 186 00:16:54,389 --> 00:16:56,225 君たちを会わせたかったんだ 187 00:16:56,558 --> 00:16:58,393 さあ ここに座りなさい 188 00:17:00,312 --> 00:17:02,147 こちらはクロガネさんだ 189 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 存じてます いつも新聞で 190 00:17:08,487 --> 00:17:13,157 新聞によっては “この国の未来を担う政治家” 191 00:17:13,909 --> 00:17:16,619 あるいは“諸悪の根源”と 評価は分かれますが... 192 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 どの新聞も好意的でした 193 00:17:19,330 --> 00:17:21,750 で? こちらの青年は? 194 00:17:22,751 --> 00:17:25,921 次世代を担う 優秀な人材の1人だ 195 00:17:27,214 --> 00:17:31,176 でも 残念なことに謙虚すぎてね 196 00:17:32,511 --> 00:17:34,596 そこを鍛えようと思ってるが 197 00:17:34,805 --> 00:17:36,265 それじゃ 今は何を? 198 00:17:37,015 --> 00:17:40,227 大学2年生です 早稲田の 199 00:17:40,519 --> 00:17:41,854 これからどんな勉強を? 200 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 政治学だ 201 00:17:43,689 --> 00:17:45,858 それは素晴らしい選択だ 202 00:17:46,567 --> 00:17:49,403 コさんの言葉どおりの 有望な人材なら–– 203 00:17:50,279 --> 00:17:54,575 近いうちに 君の名前も 新聞で見ることになりそうだね 204 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 で? 君の名前は? 205 00:17:58,912 --> 00:18:00,038 ベクです 206 00:18:01,498 --> 00:18:02,624 ベク・ノア 207 00:18:10,757 --> 00:18:12,593 きっとまた 会うことになるでしょう 208 00:18:15,429 --> 00:18:18,515 では これで失礼します 209 00:18:19,933 --> 00:18:21,435 その前にちょっと 210 00:18:35,324 --> 00:18:38,911 次回は 3000という数字を 期待してるよ 211 00:18:41,705 --> 00:18:45,751 今日は封筒に いつもより 多めに入れておいた 212 00:18:47,252 --> 00:18:49,713 結婚して 新居を 構えたそうじゃないか 213 00:18:52,007 --> 00:18:54,468 私からの お祝いだと思ってくれ 214 00:19:10,400 --> 00:19:11,860 また外出を? 215 00:19:16,031 --> 00:19:18,200 風に当たると よさそうだ 216 00:19:29,044 --> 00:19:30,671 何か話があるの? 217 00:19:44,768 --> 00:19:46,228 これは何? 218 00:19:49,857 --> 00:19:51,733 あの人からの手紙だ 219 00:20:01,785 --> 00:20:02,870 すまない 220 00:20:05,038 --> 00:20:06,623 俺が隠してた 221 00:21:39,258 --> 00:21:41,593 今日はイチゴ味 食べてみましょ 222 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 何でも新しいのに 挑戦してみないとね 223 00:21:53,814 --> 00:21:55,440 なんかあったんですか? 224 00:22:00,404 --> 00:22:01,947 うちの息子... 225 00:22:03,282 --> 00:22:06,410 あなたが私と 仲良くするんは–– 226 00:22:07,578 --> 00:22:11,832 私たちの... お金目当てや言うて 227 00:22:12,541 --> 00:22:14,835 探偵さん呼んだんです 228 00:22:20,132 --> 00:22:21,133 え? 229 00:22:22,176 --> 00:22:23,594 今 何て? 230 00:22:24,219 --> 00:22:26,763 そんなことしたら あかんって... 231 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 でも息子には悪気ありません 232 00:22:32,603 --> 00:22:35,772 私のこと心配して... 233 00:22:35,981 --> 00:22:36,815 で... 234 00:22:38,233 --> 00:22:40,527 何か知ってしまったんですね 235 00:22:48,118 --> 00:22:49,661 戦争か 236 00:22:52,497 --> 00:22:55,209 あれはもう 随分 昔のことです 237 00:22:59,588 --> 00:23:02,591 あなたは若かった それでも... 238 00:23:02,591 --> 00:23:03,509 私... 239 00:23:05,052 --> 00:23:06,512 人殺しです 240 00:23:15,437 --> 00:23:17,356 ここに何しに来た? 241 00:23:22,611 --> 00:23:24,530 まだここにおったとはな 242 00:23:25,072 --> 00:23:27,115 あれから そいつの ケツ拭きまくっとんか 243 00:23:28,951 --> 00:23:31,286 ヨシイさんが 聞いてるでしょうが 244 00:23:32,120 --> 00:23:33,413 外してくれ 245 00:23:33,956 --> 00:23:36,124 心配するな スギハラ 246 00:23:36,124 --> 00:23:38,919 前も俺1人で大丈夫だっただろ 247 00:23:44,007 --> 00:23:46,385 俺がここに来たのは はっきり言うとくためや 248 00:23:48,011 --> 00:23:51,431 息子にはもう関わんな 手 切ってくれ 249 00:23:51,431 --> 00:23:52,975 それは無理だな 250 00:23:53,851 --> 00:23:58,272 あんたの息子は 俺のために大金を 稼いでくることになってるんだ 251 00:23:59,273 --> 00:24:01,733 もう十分なもん 俺から奪ったやろ 252 00:24:02,150 --> 00:24:05,612 そんな風に思ってんのか これは面白い 253 00:24:05,612 --> 00:24:06,780 俺はお前のじいさんに 254 00:24:06,780 --> 00:24:08,657 かわいがられようなんか 思ってへんかった 255 00:24:09,324 --> 00:24:12,327 俺から頼んだんちゃう 向こうが勝手にな 256 00:24:12,327 --> 00:24:15,247 あんたがソロモンの話を しに来たのなら 257 00:24:15,247 --> 00:24:17,082 俺の答えはこうだ 258 00:24:17,875 --> 00:24:22,087 これはあいつが選んだことだ 昔のあんたのように 259 00:24:22,629 --> 00:24:26,258 文句があるなら 自分であいつに話せばいい 260 00:24:26,758 --> 00:24:30,888 あんたたち親子の間に どんなヒビが 入ってんのか知らないが 261 00:24:31,763 --> 00:24:33,599 それは俺のせいじゃない 262 00:24:43,901 --> 00:24:45,402 覚えてるはずや 263 00:24:46,320 --> 00:24:49,072 昔 俺はお前を 破滅させることもできた 264 00:24:50,365 --> 00:24:51,700 俺 助けてやったやろ 265 00:24:53,160 --> 00:24:54,369 よう聞け 266 00:24:55,537 --> 00:24:58,582 息子に何かしたら 今度こそ容赦せえへんぞ 267 00:24:59,499 --> 00:25:00,959 俺 何でもやんぞ 268 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 分かっとんな? 269 00:25:33,158 --> 00:25:34,076 おい 270 00:25:37,371 --> 00:25:39,498 2箱くれ タバコもな 271 00:25:40,624 --> 00:25:42,125 釣りは取っといてええぞ 272 00:25:47,506 --> 00:25:48,882 2箱やって 273 00:25:54,137 --> 00:25:55,055 おい 274 00:25:56,098 --> 00:25:59,101 それは俺が持ってくから お前は掃除 275 00:26:08,819 --> 00:26:11,947 ヨシイさん いらっしゃい 今日は... 276 00:26:25,002 --> 00:26:28,589 兄ちゃん ホンマここで働いとるん? 277 00:26:29,715 --> 00:26:32,426 でも兄ちゃん いくつ? 278 00:26:34,011 --> 00:26:36,972 15や お前は? 279 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 7歳 280 00:26:40,684 --> 00:26:43,770 あれ お前のじいちゃんか? 281 00:26:45,898 --> 00:26:49,526 うん うちのじいちゃんのこと 知らへんの? 282 00:26:51,195 --> 00:26:52,446 知らんけど 283 00:26:54,114 --> 00:26:55,741 マモル 行くぞ 284 00:27:13,509 --> 00:27:16,470 「カラマーゾフの兄弟」は 読んだか? 285 00:27:17,638 --> 00:27:18,680 はい 286 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 お前の感想は? 287 00:27:20,807 --> 00:27:22,559 あの本をお読みに? 288 00:27:23,268 --> 00:27:27,439 お前が講義で読んだ本は 全て読んだ 289 00:27:27,814 --> 00:27:28,857 なぜですか? 290 00:27:29,316 --> 00:27:31,193 お忙しいのに 291 00:27:33,153 --> 00:27:35,197 今まで機会がなかったが 292 00:27:36,406 --> 00:27:40,661 ノアが読書好きだから 俺も読みたくなった 293 00:27:40,661 --> 00:27:44,540 だが それらの本は お前の未来ではない 294 00:27:50,003 --> 00:27:51,964 政治家にはなりません 295 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 教師になりたい 296 00:27:57,010 --> 00:27:59,972 早稲田に入ったのに ただの教師に? 297 00:28:01,223 --> 00:28:02,724 冗談じゃない 298 00:28:03,308 --> 00:28:07,437 お前は 多くの機会に恵まれてるんだ 299 00:28:08,021 --> 00:28:09,439 分かっていますが 300 00:28:11,233 --> 00:28:13,569 進路はもう決めました 301 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 どなたかな? 302 00:28:36,675 --> 00:28:40,762 お邪魔してすみません こちらでお友達と待ち合わせてて... 303 00:28:43,473 --> 00:28:44,850 なんでここに? 304 00:28:45,559 --> 00:28:46,602 こちらは? 305 00:28:48,729 --> 00:28:50,314 ナカゾノ アキコです 306 00:28:50,772 --> 00:28:54,902 ノアくんとは仲のいい友人で 彼にここに呼ばれました 307 00:28:55,235 --> 00:28:58,280 突然のお客さんだけど 料理はあるからね 308 00:28:58,280 --> 00:29:00,073 さあ どうぞ 309 00:29:09,917 --> 00:29:11,168 ナカゾノ... 310 00:29:12,252 --> 00:29:14,546 もしかして 君のお父上は–– 311 00:29:14,755 --> 00:29:18,175 ナカゾノ ヒトシさん? 外務事務次官の? 312 00:29:18,175 --> 00:29:20,969 はい 私の父です 313 00:29:37,236 --> 00:29:39,279 ノア 座りなさい 314 00:29:51,542 --> 00:29:54,127 私が誰だか知ってるのかい? 315 00:29:54,127 --> 00:29:58,048 もちろんです ノアくんは あなたのことを褒めてるんですよ 316 00:29:59,883 --> 00:30:03,887 今ちょうど ノアの将来について 話してたんだ 317 00:30:04,096 --> 00:30:05,430 彼の将来? 318 00:30:06,056 --> 00:30:07,766 随分 真面目な話ですね 319 00:30:08,058 --> 00:30:12,062 私は 彼には素晴らしい未来が 待ってると思います 320 00:30:12,271 --> 00:30:14,106 初めて会った時から そう感じました 321 00:30:14,815 --> 00:30:18,485 でもそれにはまず 本人が強く望まないと 322 00:30:19,486 --> 00:30:22,614 君ならノアの 力になれるだろう 323 00:30:30,247 --> 00:30:30,998 未来へ! 324 00:30:37,004 --> 00:30:39,173 あばよ シフリーズ 325 00:30:40,424 --> 00:30:41,383 やあ 326 00:30:42,551 --> 00:30:43,802 いつ帰国を? 327 00:30:43,802 --> 00:30:45,637 アメリカには帰らない 328 00:30:46,722 --> 00:30:47,764 マカオだ 329 00:30:49,141 --> 00:30:50,809 仕事を紹介された 330 00:30:50,809 --> 00:30:51,810 何の? 331 00:30:53,187 --> 00:30:55,939 ヨシイさんの ゲーム会社の経営だ 332 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 お子さんたちは? 333 00:30:57,983 --> 00:30:59,318 そうだよな 334 00:31:00,777 --> 00:31:04,740 だが子供たちは 私なしで生きてきた 335 00:31:05,657 --> 00:31:08,410 それは今までの話でしょう 336 00:31:09,203 --> 00:31:10,204 本気ですか? 337 00:31:10,204 --> 00:31:11,705 もちろんだ 338 00:31:12,789 --> 00:31:14,082 しかしマカオ? 339 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 何が悪い 340 00:31:16,126 --> 00:31:18,712 東京は通過点にすぎない 341 00:31:19,129 --> 00:31:23,050 東京の市場は崩壊すると 知ってるだろ 342 00:31:28,138 --> 00:31:30,516 君は私にウソをついた 343 00:31:31,725 --> 00:31:32,809 どんな? 344 00:31:33,852 --> 00:31:35,437 “居座りはしない”と 345 00:31:42,611 --> 00:31:47,282 自分のウソを信じ始めると 厄介なことに 346 00:31:47,282 --> 00:31:48,325 どうも 347 00:31:49,785 --> 00:31:51,703 彼にもお代わりを 348 00:31:53,205 --> 00:31:55,040 ウソではなかった 349 00:31:56,083 --> 00:31:58,460 だがアベのせいで ここに 350 00:31:59,628 --> 00:32:02,297 今頃 ヤツは憤慨してるはず 351 00:32:04,758 --> 00:32:08,428 ヤツに呪われようと構わない 352 00:32:09,680 --> 00:32:13,183 ヤツを気の毒に思わないのか? 353 00:32:13,392 --> 00:32:14,685 少しも 354 00:32:15,435 --> 00:32:16,728 その余裕はない 355 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 ありがとう 356 00:32:30,993 --> 00:32:32,119 どうでもいい 357 00:32:38,083 --> 00:32:41,795 あの人 あなたが言ってたような 怪物なんかじゃ全然ないじゃない 358 00:32:42,087 --> 00:32:44,006 そういうことじゃない 359 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 じゃ 私? 360 00:32:46,884 --> 00:32:48,135 私があなたに–– 361 00:32:48,135 --> 00:32:51,221 恥をかかせるんじゃないかって 心配してたとか? 362 00:32:51,722 --> 00:32:54,516 このことには 関わらないでくれって頼んだだろ 363 00:32:56,977 --> 00:33:00,105 私は関わりたかったの 謝るつもりはないわ 364 00:33:03,317 --> 00:33:06,320 僕が 弄んでいい相手だと 思ってるのか 365 00:33:07,446 --> 00:33:10,741 君みたいに裕福で 世間知らずの女の子が 366 00:33:11,074 --> 00:33:12,784 退屈しのぎに遊ぶ オモチャだとでも... 367 00:33:12,784 --> 00:33:15,245 私に向かって よくそんなこと言えるわね 368 00:33:16,914 --> 00:33:19,499 僕が気づかないとでも 思ってるのか? 369 00:33:20,709 --> 00:33:24,671 みんなの反応を引き出して 君が楽しんでることを 370 00:33:24,880 --> 00:33:29,051 君と朝鮮人の恋人 スキャンダルにはもってこいだ 371 00:33:29,468 --> 00:33:31,845 注目されたくて必死なんだろ 372 00:33:32,554 --> 00:33:35,015 かわいそうだな 君は 373 00:33:36,391 --> 00:33:38,810 私は人に どう見られたって構わない 374 00:33:38,810 --> 00:33:41,188 そこがあなたと私の違いよ 375 00:33:41,522 --> 00:33:44,233 あなたは人にどう見られるかで 自分を定義してる 376 00:33:44,650 --> 00:33:48,028 考えてごらんなさいよ 本当にかわいそうなのはどっち? 377 00:33:48,028 --> 00:33:49,279 出てけ 378 00:33:51,198 --> 00:33:52,324 断るわ 379 00:33:53,617 --> 00:33:55,410 あなたを手放すもんですか 380 00:33:59,665 --> 00:34:02,042 でももう僕は君なんかごめんだ 381 00:34:07,631 --> 00:34:11,510 私が真実を知ってるから? それが理由? 382 00:34:17,599 --> 00:34:22,271 君に何が分かるっていうんだ? 何も知らないくせに 383 00:34:30,696 --> 00:34:32,739 でももちろん 知ってるんでしょ? 384 00:34:41,581 --> 00:34:44,751 あの人はあなたの父親よね コ・ハンスはあなたの... 385 00:34:44,751 --> 00:34:46,253 黙れって言っただろ! 386 00:35:12,946 --> 00:35:16,200 今すぐコさんに 話さなきゃならないことがあって 387 00:35:16,909 --> 00:35:17,951 もう遅いので... 388 00:35:17,951 --> 00:35:19,494 入れてあげなさい 389 00:35:30,172 --> 00:35:32,132 用があれば呼ぶから 390 00:35:37,471 --> 00:35:38,472 座れ 391 00:35:38,972 --> 00:35:40,933 会わせたくなかった 392 00:35:42,309 --> 00:35:45,729 アキコが 僕との約束を破ったんです 393 00:35:47,064 --> 00:35:51,235 別れを切り出したら 妙なことを言われました 394 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 あり得ない 395 00:35:55,989 --> 00:35:57,533 信じ難いことです 396 00:35:58,450 --> 00:36:00,911 気にする自分が愚かですが 397 00:36:03,372 --> 00:36:05,207 確かめたいんです 398 00:36:05,916 --> 00:36:07,626 何て言われた 399 00:36:10,337 --> 00:36:11,630 コさんが... 400 00:36:15,384 --> 00:36:16,593 あなたが–– 401 00:36:20,514 --> 00:36:22,057 僕の父親だと 402 00:36:32,276 --> 00:36:34,361 ウソだと言って 403 00:36:47,416 --> 00:36:48,667 事実だ 404 00:36:59,595 --> 00:37:04,850 俺は昔 魚の仲買人で 大阪とを行き来していた 405 00:37:06,268 --> 00:37:10,272 16年ぶりに 祖国の地を踏んだ時だった 406 00:37:12,858 --> 00:37:16,236 予想外に心を動かされた 407 00:37:19,114 --> 00:37:20,866 無理強いを? 408 00:37:22,451 --> 00:37:23,619 いいや 409 00:37:24,453 --> 00:37:26,455 母さんを利用したんだろ 410 00:37:27,831 --> 00:37:29,208 違うか? 411 00:37:29,499 --> 00:37:31,210 そう信じたいんだろ 412 00:37:32,628 --> 00:37:35,756 俺が田舎娘を弄んだんだと 413 00:37:37,216 --> 00:37:39,092 彼女は俺を愛していて... 414 00:37:39,092 --> 00:37:40,511 そんなわけない 415 00:37:43,138 --> 00:37:48,393 あなたは汚い 腐りきってて身勝手だ 416 00:37:49,311 --> 00:37:52,606 そういうお前はどうなんだ 417 00:37:54,900 --> 00:37:56,652 俺に流れる血が 418 00:37:58,862 --> 00:38:00,447 お前にも流れてる 419 00:38:02,824 --> 00:38:06,537 お前が“父さん”と呼んでた 男の血じゃない 420 00:38:06,912 --> 00:38:08,956 俺を“汚い”と言う資格が? 421 00:38:08,956 --> 00:38:11,041 あなたの汚い姿を見た 422 00:38:12,668 --> 00:38:13,877 あの時 農場で 423 00:38:13,877 --> 00:38:15,087 それが何だ 424 00:38:16,421 --> 00:38:18,090 お前に こう言った 425 00:38:20,133 --> 00:38:22,845 “前だけを見ろ ノア” 426 00:38:24,805 --> 00:38:26,640 “いつも前を見ろ”と 427 00:38:35,899 --> 00:38:36,984 お前は–– 428 00:38:38,819 --> 00:38:40,904 その言葉を胸に刻んだ 429 00:38:43,365 --> 00:38:44,825 振り向かずに行った 430 00:38:48,620 --> 00:38:50,205 お前は俺のものだ 431 00:38:54,376 --> 00:38:55,294 ノア 432 00:38:57,963 --> 00:39:00,299 もう芝居は終わりだ 433 00:39:02,467 --> 00:39:03,886 帰って寝ろ 434 00:39:04,344 --> 00:39:08,724 明日 目が覚めたら 全てが変わってるはずだ 435 00:39:10,392 --> 00:39:12,477 皆 お前の前にひれ伏す 436 00:39:15,981 --> 00:39:17,691 俺がそう仕向ける 437 00:39:55,521 --> 00:39:59,691 ヤツらは敵やって そう言い聞かされました 438 00:40:02,361 --> 00:40:06,740 ヤツらは日本の女性を強姦して 我々の家を壊してしまうんや 439 00:40:08,867 --> 00:40:10,911 私はそれを信じてました 440 00:40:14,289 --> 00:40:18,252 妻や これから 生まれてくるであろう–– 441 00:40:18,919 --> 00:40:21,588 子供たちのことを 想像してみました 442 00:40:22,923 --> 00:40:24,758 あと両親のことも 443 00:40:26,260 --> 00:40:28,929 あの時はまだ 2人とも生きてたんですよ 444 00:40:33,725 --> 00:40:39,022 私らもう 疲れ切ってました 腹もすかして 445 00:40:44,903 --> 00:40:49,324 それにあの 容赦のない あの暑さ... 446 00:40:52,828 --> 00:40:56,456 体もそこら中 虫に刺されてね 447 00:41:02,588 --> 00:41:06,383 もう何ヶ月もの間 ずっと半分 死にかかってて 448 00:41:09,595 --> 00:41:14,224 とても人間... 人間のような 有り様やなかったですよ 449 00:41:17,978 --> 00:41:22,524 ああ もうこのまま 死ぬんやろなって 450 00:41:25,402 --> 00:41:27,196 そんな風に思ってました 451 00:41:33,202 --> 00:41:38,290 せやから... やれって命令された時–– 452 00:41:42,461 --> 00:41:45,172 体から魂が 抜けるみたいになって 453 00:41:48,592 --> 00:41:50,928 言われるがまま やってました 454 00:41:57,100 --> 00:42:02,356 けどそれは最後の命令やなかった もう1つあったんです 455 00:42:09,071 --> 00:42:10,614 “全部 忘れろ” 456 00:42:12,282 --> 00:42:13,909 そう言われたんです 457 00:42:16,245 --> 00:42:18,997 私はその命令に従いました 458 00:42:26,547 --> 00:42:29,258 私たちはバカでした 459 00:42:30,467 --> 00:42:33,303 過去は忘れられる 思ってた 460 00:42:35,556 --> 00:42:37,808 私らどうしたらええんです? 461 00:42:38,809 --> 00:42:44,231 残りの人生 過去にとらわれたまま 生きろって言うんですか? 462 00:43:08,463 --> 00:43:11,884 どうか お元気で 463 00:43:47,503 --> 00:43:52,341 もちろん そうだ 464 00:43:52,883 --> 00:43:57,221 そうだとも 465 00:43:58,347 --> 00:44:03,644 ただ500年 添い遂げたいだけなのに 466 00:44:03,644 --> 00:44:07,981 こうも気をもむのか 467 00:44:08,899 --> 00:44:14,196 数奇な運命の–– 468 00:44:14,196 --> 00:44:18,659 いたずらなのか 469 00:44:19,701 --> 00:44:25,290 なぜ これほどまでに 470 00:44:25,290 --> 00:44:29,628 先行きが見えぬのだろうか 471 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 もちろん... 472 00:44:50,190 --> 00:44:51,191 ノア 473 00:44:52,067 --> 00:44:53,402 なぜ ここに? 474 00:44:53,610 --> 00:44:54,736 母さん 475 00:44:55,779 --> 00:44:58,323 どうしたの 何かあった? 476 00:44:59,241 --> 00:45:02,786 母さんの顔を見たくて来た 477 00:45:05,998 --> 00:45:09,585 大学で何かあったの? つらい思いを? 478 00:45:09,585 --> 00:45:10,752 ううん 479 00:45:12,087 --> 00:45:13,505 すごく楽しい 480 00:45:14,423 --> 00:45:19,136 生まれて初めて 何でも できそうな気がした 481 00:45:21,346 --> 00:45:22,848 なら どうして? 482 00:45:23,473 --> 00:45:26,518 教えて どうして帰ってきたの? 483 00:45:27,227 --> 00:45:28,604 言ったでしょ 484 00:45:29,313 --> 00:45:30,981 母さんの顔を見たくて 485 00:45:38,488 --> 00:45:39,740 じゃあ行くね 486 00:45:40,532 --> 00:45:41,742 もう? 487 00:45:42,743 --> 00:45:44,786 来たばかりでしょ 488 00:45:45,537 --> 00:45:48,957 今夜は泊まって 朝 戻ればいい 489 00:45:49,625 --> 00:45:50,667 ダメだ 490 00:45:50,918 --> 00:45:54,630 友達と約束があるから 帰らないと 491 00:45:58,175 --> 00:46:00,802 なら駅まで一緒に行こう 492 00:46:01,011 --> 00:46:02,012 大丈夫だ 493 00:46:03,347 --> 00:46:07,809 今日も大変だったでしょ もう休んで 494 00:46:10,729 --> 00:46:12,314 体に気をつけて 495 00:46:14,149 --> 00:46:15,359 ノア 496 00:46:17,069 --> 00:46:18,695 大丈夫だよ 母さん 497 00:46:54,940 --> 00:46:55,983 ノア 498 00:46:56,483 --> 00:46:57,401 ノア 499 00:46:58,277 --> 00:47:00,237 ノアを見ませんでした? 500 00:47:09,746 --> 00:47:10,998 ノア 501 00:47:11,498 --> 00:47:12,708 ノア 502 00:47:35,522 --> 00:47:36,940 ニュース速報です 503 00:47:36,940 --> 00:47:40,694 ワエイエンタープライズ 代表取締役社長 アベ マサル氏の 504 00:47:40,694 --> 00:47:45,616 自殺という衝撃的なニュースが 金融界に波紋を広げています 505 00:47:45,616 --> 00:47:49,828 アベ氏は著名な存在でしたが 建設業のトラブルが原因で 506 00:47:49,828 --> 00:47:52,331 関係者の不安が 高まっていたということです 507 00:47:52,998 --> 00:47:57,419 遺体は今朝早く 中部山岳国立公園で発見されました 508 00:47:58,337 --> 00:48:00,839 登山道にいた複数の目撃者は–– 509 00:48:00,839 --> 00:48:05,928 崖から男性が落下するところを見て 警察に通報したと話しています 510 00:48:07,137 --> 00:48:10,265 現場を捜索していた 警察によりますと 511 00:48:10,265 --> 00:48:14,811 アベ氏の靴が見つかりましたが 遺書は発見されていません 512 00:48:15,187 --> 00:48:17,940 引き続き捜査が行われています 513 00:48:18,690 --> 00:48:19,816 次のニュースです 514 00:48:20,984 --> 00:48:25,405 一体 どこへ? お金も頼る当てもないのに 515 00:48:25,405 --> 00:48:29,368 全国くまなく 捜させているところだ 516 00:48:29,368 --> 00:48:31,203 もう数週間 経ちます 517 00:48:31,703 --> 00:48:34,915 いまだに 何の手がかりもないのでは? 518 00:48:36,792 --> 00:48:38,710 俺が必ず捜し出す 519 00:48:39,753 --> 00:48:41,296 絶対に諦めない 520 00:48:44,466 --> 00:48:45,676 いいですか? 521 00:48:47,135 --> 00:48:48,679 私たちのせいです 522 00:48:50,347 --> 00:48:52,516 こうなると分かってた 523 00:48:53,517 --> 00:48:54,726 バカ言うな 524 00:48:54,726 --> 00:48:55,769 私たちが–– 525 00:48:57,104 --> 00:48:58,689 ノアを破滅させた 526 00:48:58,689 --> 00:48:59,773 違う 527 00:49:01,233 --> 00:49:02,401 ソンジャ 528 00:49:02,693 --> 00:49:06,488 お前が苦労したのも 俺が過ちを犯したのも–– 529 00:49:06,905 --> 00:49:08,782 あの子のためだった 530 00:49:09,950 --> 00:49:11,952 ノアはイヤがってた 531 00:49:13,954 --> 00:49:16,373 気づいてやるべきだった 532 00:49:31,054 --> 00:49:32,514 あの夜–– 533 00:49:34,933 --> 00:49:37,477 別れの挨拶をしに来たんです 534 00:49:41,440 --> 00:49:45,194 “心配するな”と 言いたかったんでしょう 535 00:49:50,657 --> 00:49:52,701 あの子の情けです 536 00:50:18,185 --> 00:50:19,394 手がかりが–– 537 00:50:21,897 --> 00:50:24,191 見つからないそうです 538 00:50:31,114 --> 00:50:32,366 ソンジャ 539 00:51:53,155 --> 00:51:54,072 コさん 540 00:51:54,531 --> 00:51:59,286 なんで大阪帰ってくるのに 教えてくれへんかったんです? 541 00:52:01,496 --> 00:52:02,623 かんぱーい 542 00:52:05,626 --> 00:52:06,752 もう~ 543 00:52:07,961 --> 00:52:10,339 うちもうベロベロやん 544 00:52:15,302 --> 00:52:18,972 コさん うちと遊びたいん? 545 00:52:20,265 --> 00:52:21,225 コさん? 546 00:52:22,809 --> 00:52:23,852 うせろ! 547 00:52:47,417 --> 00:52:48,710 続けろ 548 00:53:39,845 --> 00:53:43,640 私が幼い頃 父さんが–– 549 00:53:43,640 --> 00:53:47,686 にいた野生馬の話を してくれた 550 00:53:49,563 --> 00:53:51,064 “”といって–– 551 00:53:52,524 --> 00:53:54,776 昼も夜も走り続ける 552 00:53:55,402 --> 00:54:00,240 でも速すぎて その影がついていけずに 553 00:54:00,240 --> 00:54:03,285 結局 体から 影が離れてしまった 554 00:54:11,877 --> 00:54:13,253 モーザス 555 00:54:14,379 --> 00:54:18,592 私は時々 疑問に思う 556 00:54:20,344 --> 00:54:26,350 なぜ世の中には生き残る人と 生き残れない人がいるのか 557 00:54:27,476 --> 00:54:32,397 影を見つけられる人と 見つけられない人がいるのか 558 00:54:34,149 --> 00:54:37,778 でも その体は–– 559 00:54:39,154 --> 00:54:41,907 影がないと生きていけない 560 00:54:44,535 --> 00:54:45,619 影は–– 561 00:54:47,621 --> 00:54:50,457 私たちの居場所を教えてくれる 562 00:54:57,381 --> 00:54:58,924 いずれにしても–– 563 00:55:00,884 --> 00:55:04,096 お前と私はここにいる 564 00:55:05,681 --> 00:55:08,392 愛する人が去っていっても–– 565 00:55:08,392 --> 00:55:13,146 私たちは この食卓の前に座ってる 566 00:55:17,985 --> 00:55:20,153 ソロモンもここにいる 567 00:56:27,054 --> 00:56:30,682 あの すみません 人手は要りませんか? 568 00:56:32,559 --> 00:56:35,020 僕 仕事を探してるんですが 569 00:56:39,900 --> 00:56:43,570 まさか... 朝鮮人じゃないだろうな? 570 00:56:44,112 --> 00:56:46,698 いいえ 違います 571 00:56:48,408 --> 00:56:52,329 僕 真面目に働きます 約束します 572 00:56:57,084 --> 00:57:00,087 それじゃ見せてもらおっか 573 00:57:09,471 --> 00:57:11,306 名前を聞いてなかったな 574 00:57:17,145 --> 00:57:18,313 オガワです 575 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 オガワ ミナトといいます 576 00:59:21,770 --> 00:59:24,690 日本語字幕 福留 友子