1 00:00:07,799 --> 00:00:10,052 (in giapponese) È la ruota della storia. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Il continuo susseguirsi di causa ed effetto. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Ed è proprio estenuante. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Anche Tolstoj la pensava così. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Pensava che questa ruota fosse messa in moto 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 dagli sforzi della gente comune. 7 00:00:27,611 --> 00:00:31,823 È questo che lo rende un romanzo rivelatore. Dice la verità. 8 00:00:34,493 --> 00:00:35,369 Bando, 9 00:00:35,953 --> 00:00:36,912 che ne pensi? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Sei d'accordo? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Concordo che Tolstoj volesse porre l'accento su questa tematica. 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 Tuttavia, 13 00:00:49,675 --> 00:00:54,179 ci sono delle lacune nello svolgimento. 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 La signorina Nakazono non ha colto quest'aspetto. 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Nel romanzo, 16 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 i protagonisti sono aristocratici e persone che hanno legami con quel mondo. 17 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Ciò che manca è il caleidoscopio 18 00:01:08,819 --> 00:01:11,780 della vera esperienza umana. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,950 Il punto di vista di un'umanità non privilegiata, 20 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 come molti qui, 21 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 ma che appartiene a un mondo 22 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 in cui bisogna lottare per sopravvivere. 23 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Certo, la tematica è valida, 24 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 ma lo svolgimento lascia a desiderare. 25 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Secondo il mio punto di vista, 26 00:01:37,514 --> 00:01:40,976 questo libro è un fallimento. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Ben detto, Bando. 28 00:01:46,190 --> 00:01:49,234 Ancora una volta, hai colto appieno il punto. 29 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Tutti voi dovreste prendere esempio. 30 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Adesso, apriamo tutti il libro al capitolo nove. 31 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 UN ANNO DOPO 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,430 Non possiamo farlo qui. 33 00:02:18,847 --> 00:02:19,890 Ci vedranno. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Non mi importa. Che guardino pure. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,652 Ma devo andare a lezione. 36 00:04:05,454 --> 00:04:07,372 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,928 PACHINKO - LA MOGLIE COREANA 38 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Sbrigati, Mozasu. 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Guarda. 40 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Guarda, funziona! Ce l'hai fatta! 41 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - È un gioco da ragazzi. - È facile. 42 00:04:58,006 --> 00:05:00,551 Ancora un po'. Continua. 43 00:05:19,611 --> 00:05:20,612 Quello lì. 44 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Credevi davvero di farla franca? 45 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Signor Goto. 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Non mi aspettavo di vedervi qui. 47 00:05:34,084 --> 00:05:36,378 - Credevo che il giovedì non... - Zitto! 48 00:05:36,879 --> 00:05:38,130 Apri bene le orecchie. 49 00:05:39,047 --> 00:05:41,884 È solo perché vado pazzo per i noodle di tua madre 50 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 che sarò clemente con te. 51 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Vieni con me. 52 00:05:51,727 --> 00:05:54,354 (in coreano) L'hai fatto davvero? Guardami. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Mi dispiace. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Riceverà una punizione. 55 00:06:02,863 --> 00:06:06,074 Avete la mia parola. Vi ridarò i soldi che avete perso. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Punirlo... 57 00:06:07,993 --> 00:06:09,161 a cosa servirà? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 E poi? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Saremo più attenti, 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 ci assicureremo che studi. 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 I libri scolastici non fanno per lui. 62 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Ma... 63 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 deve andare a scuola. 64 00:06:27,596 --> 00:06:29,890 Altrimenti che farà? 65 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Lasciate che lavori per me. 66 00:06:39,358 --> 00:06:40,317 Alla sala pachinko. 67 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 È un lavoro onesto. 68 00:06:44,279 --> 00:06:46,990 E non si caccerà nei guai. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Me ne assicurerò io. 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 È troppo piccolo... 71 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Non mi state ascoltando, signora Bando. 72 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Lui non è come suo fratello. 73 00:07:32,369 --> 00:07:35,581 AVVISO DI ESTINZIONE DEL PRESTITO 74 00:07:35,581 --> 00:07:36,957 Ho una lettera qui 75 00:07:37,875 --> 00:07:41,003 in cui c'è scritto che il prestito è stato estinto. 76 00:07:41,712 --> 00:07:43,297 Dev'esserci un errore. 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Qui vedo che è stato effettuato un pagamento. 78 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Un bonifico, tre giorni fa, dell'intera somma. 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 Ma... 80 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 può vedere chi l'ha effettuato? 81 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Sembra sia stato effettuato da Tokyo. 82 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Baek Solomon. Il conto è intestato a lui. 83 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Ne è sicura? 84 00:08:08,947 --> 00:08:10,782 Certo, ne sono sicura. 85 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 Capisco. 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Grazie. 87 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Buona giornata. 88 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Cosa ne sappiamo di quello che succede in una sala pachinko? 89 00:08:30,636 --> 00:08:32,846 Anch'io sono preoccupata. 90 00:08:33,972 --> 00:08:34,972 Però... 91 00:08:35,974 --> 00:08:38,352 il signor Goto mi ha dato la sua parola. 92 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Non è uno di famiglia. 93 00:08:47,736 --> 00:08:50,614 Non baderà a Mozasu come se fosse suo figlio. 94 00:08:53,242 --> 00:08:54,493 E che facciamo allora? 95 00:08:55,661 --> 00:08:59,623 Continuiamo a illuderci nella convinzione che seguirà le orme di Noa? 96 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Durante la guerra era diverso. 97 00:09:13,762 --> 00:09:17,641 Dovevamo fare ciò che potevamo per sopravvivere. Ognuno di noi. 98 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Ma adesso non è più così. 99 00:09:20,477 --> 00:09:23,939 Credi davvero che siamo fuori dai guai? 100 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Ma perché proprio una sala pachinko? 101 00:09:27,526 --> 00:09:30,195 Ci saranno alternative più rispettabili. 102 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 È un discorso che mi aspetterei da tuo marito, 103 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 non certo da te. 104 00:09:59,933 --> 00:10:04,146 {\an8}A Bando Yoseb Osaka, Giappone 105 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}Da Kim Changho Pyongyang, Corea 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Non ti piace il libro? 107 00:10:41,266 --> 00:10:43,393 Mi piace. Non è questo. 108 00:10:43,977 --> 00:10:45,312 E cosa, allora? 109 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Leggere di tutta questa sofferenza 110 00:10:49,816 --> 00:10:52,110 e di tutta questa gente disperata... 111 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 mi fa venire fame. 112 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 È strano, lo so. 113 00:10:58,951 --> 00:11:02,704 Da dove proviene? Quest'appetito insaziabile? 114 00:11:03,997 --> 00:11:05,249 Che ne pensi? 115 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 I personaggi del libro non sono te. 116 00:11:13,507 --> 00:11:18,220 Tu non devi preoccuparti di patire la fame o di vivere in condizioni squallide. 117 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Eppure, vuoi riempirti la pancia 118 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 per dimostrare a te stessa che non soffrirai mai la fame. 119 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Ma nonostante ciò, anche con la pancia sul punto di scoppiare, 120 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 ti rendi conto di non aver assaporato niente. 121 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 Tutto quel cibo 122 00:11:43,203 --> 00:11:46,331 sapeva di cartone. 123 00:11:52,713 --> 00:11:54,131 Portami nella tua stanza. 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Ti voglio. 125 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Mi dispiace. 126 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Ho il mio impegno settimanale a cena. 127 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Con il tuo misterioso benefattore. 128 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Non chiamarlo così. 129 00:12:15,485 --> 00:12:17,029 Però è vero, no? 130 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Ti paga la retta del dormitorio. 131 00:12:20,115 --> 00:12:25,120 - Lo faccio per noi. - Allora voglio conoscerlo. 132 00:12:25,913 --> 00:12:29,666 Te l'ho già detto, non succederà mai. 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Perché, che ha? 134 00:12:32,169 --> 00:12:34,171 È una specie di mostro? 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Nei mesi trascorsi da quando stiamo insieme, 136 00:12:42,262 --> 00:12:45,349 ti ho mai negato qualcosa? 137 00:12:46,475 --> 00:12:47,309 No, ma... 138 00:12:47,309 --> 00:12:49,686 Allora concedimelo. 139 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 È l'unico favore che ti chiedo. 140 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Non dovrai mai incontrarlo, va bene? 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 E tu fammi una promessa. 142 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Stasera, quando sarai con questa persona misteriosa 143 00:13:16,213 --> 00:13:18,298 a goderti una cena costosa, 144 00:13:19,341 --> 00:13:22,219 dovrai assaporare ogni boccone prelibato 145 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 finché non starai per scoppiare. 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 147 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 noi due dobbiamo assaporare tutto. 148 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 In verità, stiamo costruendo un sogno. 149 00:13:49,121 --> 00:13:54,168 E lo stiamo trasformando in realtà. 150 00:13:55,127 --> 00:13:58,088 L'iscrizione sarà limitata a 500 persone. 151 00:13:58,964 --> 00:14:00,966 {\an8}E 20 minuti fa, 152 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}erano rimasti solo 47 posti. 153 00:14:10,601 --> 00:14:14,980 Prevediamo di avviare i lavori tra 90 giorni. 154 00:14:15,606 --> 00:14:17,024 Ed entro l'estate prossima, 155 00:14:17,024 --> 00:14:19,818 contiamo di aprire il campo da golf. 156 00:14:20,986 --> 00:14:22,112 Mi scusi. 157 00:14:22,112 --> 00:14:25,240 Cosa pensate di fare in merito alla carenza di manodopera? 158 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Con l'aumento dei cantieri, 159 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 ho sentito dire che è un'impresa trovare le risorse. 160 00:14:30,412 --> 00:14:31,788 Ve lo assicuro, 161 00:14:32,581 --> 00:14:35,751 i nostri partner hanno la situazione sotto controllo. 162 00:14:36,251 --> 00:14:40,923 Non avremo problemi a garantire la manodopera. 163 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Prego, dica pure. 164 00:14:45,385 --> 00:14:47,888 Gira voce di una crisi del settore immobiliare. 165 00:14:47,888 --> 00:14:50,682 Qual è la sua opinione in merito? 166 00:14:59,650 --> 00:15:00,984 {\an8}La mia opinione? 167 00:15:10,619 --> 00:15:12,579 Trovo divertente questa voce. 168 00:15:14,414 --> 00:15:18,418 Perché la storia ci dice che, dopo la Seconda guerra mondiale, 169 00:15:20,128 --> 00:15:23,590 i prezzi dei terreni non sono mai scesi in questo Paese. 170 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Qui a Tokyo, 171 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 il settore immobiliare la fa da padrone. 172 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 E nel prossimo futuro, 173 00:15:32,349 --> 00:15:34,017 il Giappone supererà gli USA, 174 00:15:34,518 --> 00:15:37,479 diventando l'economia più potente del mondo. 175 00:15:38,939 --> 00:15:39,815 Pensateci. 176 00:15:41,108 --> 00:15:42,943 L'America al secondo posto. 177 00:15:43,819 --> 00:15:44,778 Sul serio, 178 00:15:45,404 --> 00:15:47,573 che cosa abbiamo da temere? 179 00:15:51,410 --> 00:15:52,244 Bene, 180 00:15:53,078 --> 00:15:56,456 a chi interessa della spa? 181 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Sarà fatta con il più pregiato marmo italiano... 182 00:16:04,006 --> 00:16:06,758 Quindi, non devo aspettarmi altri problemi? 183 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Grazie al vostro generoso sostegno, 184 00:16:10,262 --> 00:16:12,181 gli altri politici si sono ricreduti. 185 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Non ci saranno altri intoppi. 186 00:16:15,684 --> 00:16:16,977 Molto bene. 187 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 E l'importo? 188 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Quaranta milioni di yen. 189 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 So che non è quello che speravate, 190 00:16:25,444 --> 00:16:28,071 - ma è comunque un buon affare... - Trenta milioni. 191 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Non un centesimo di più. 192 00:16:33,410 --> 00:16:34,620 Signor Koh, 193 00:16:35,495 --> 00:16:40,375 non è che, perché me lo chiedete voi, sarà facile convincere gli altri politici. 194 00:16:43,587 --> 00:16:46,048 - Aspettavate qualcuno? - Sì. 195 00:16:46,507 --> 00:16:48,133 Un ospite molto importante. 196 00:16:48,634 --> 00:16:50,135 Non volevo disturbare. 197 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Posso aspettare di sotto. 198 00:16:52,304 --> 00:16:53,639 Niente affatto. 199 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Volevo farvi conoscere. 200 00:16:56,683 --> 00:16:58,393 Vieni, unisciti a noi. 201 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Ti presento il signor Kurogane. 202 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 So chi siete. Vi vedo spesso sui giornali. 203 00:17:08,612 --> 00:17:09,946 Per alcuni giornali 204 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 sono il futuro di questa grande nazione, 205 00:17:14,034 --> 00:17:16,703 per altri una piaga. 206 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Parlano tutti molto bene di voi. 207 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 E chi è questo giovanotto? 208 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Una delle menti più brillanti della prossima generazione. 209 00:17:27,214 --> 00:17:28,048 Però... 210 00:17:29,299 --> 00:17:31,176 è troppo modesto. 211 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Ma ci lavoreremo su. 212 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 E che cosa fai? 213 00:17:37,099 --> 00:17:39,184 Sono uno studente al secondo anno. 214 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 Alla Waseda. 215 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - In cosa vuoi specializzarti? - Scienze politiche. 216 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Ottima scelta. 217 00:17:46,650 --> 00:17:49,486 E se sei così promettente come dice il signor Koh, 218 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 tra non molto, 219 00:17:52,155 --> 00:17:54,575 vedrò anche il tuo nome sui giornali. 220 00:17:55,033 --> 00:17:55,993 Dimmi... 221 00:17:56,743 --> 00:17:58,078 come ti chiami? 222 00:17:58,996 --> 00:18:00,038 Baek. 223 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Baek Noa. 224 00:18:10,883 --> 00:18:12,551 Ci rivedremo sicuramente. 225 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Adesso devo andare. 226 00:18:20,184 --> 00:18:21,393 Prima che andiate... 227 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 La prossima volta, mi aspetto che la cifra sia di 30 milioni. 228 00:18:41,830 --> 00:18:45,751 Oggi troverete un po' più del solito. 229 00:18:47,336 --> 00:18:49,963 So che vi siete sposato e che avete una nuova casa. 230 00:18:52,090 --> 00:18:53,926 Consideratelo il mio regalo di nozze. 231 00:19:10,484 --> 00:19:11,860 Stai uscendo di nuovo? 232 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Mi farà bene prendere un po' d'aria. 233 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 C'è qualcos'altro? 234 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 E queste cosa sono? 235 00:19:49,940 --> 00:19:51,733 Sono da parte di quella persona. 236 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Mi dispiace. 237 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Te le ho tenute nascoste. 238 00:21:39,383 --> 00:21:41,468 Oggi proviamo quelli alla fragola. 239 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 Fa bene provare cose nuove. 240 00:21:53,981 --> 00:21:55,148 Qualche problema? 241 00:22:00,529 --> 00:22:01,989 Mio figlio... 242 00:22:03,407 --> 00:22:06,285 ha il sospetto che ti sia avvicinato a me 243 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 solo perché vuoi i nostri soldi. 244 00:22:12,666 --> 00:22:15,169 Ha assunto un investigatore per indagare su di te. 245 00:22:22,301 --> 00:22:23,594 Che cosa ha fatto? 246 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Non avrebbe dovuto farlo... 247 00:22:28,557 --> 00:22:31,935 ma aveva dei validi motivi. 248 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Era preoccupato per me. 249 00:22:35,939 --> 00:22:37,024 E quindi... 250 00:22:38,317 --> 00:22:40,527 ha scoperto qualcosa. 251 00:22:48,202 --> 00:22:49,244 Sulla guerra. 252 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 È successo tanto tempo fa. 253 00:22:59,713 --> 00:23:03,509 - Eri giovane, eppure... - Io... 254 00:23:05,135 --> 00:23:06,428 sono un assassino. 255 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Perché sei venuto? 256 00:23:22,653 --> 00:23:24,446 Ancora qui, vedo. 257 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Ancora a ripulire i suoi casini. 258 00:23:29,034 --> 00:23:31,161 Il signor Yoshii ti ha fatto una domanda. 259 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Lasciaci soli. 260 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Non preoccuparti, Sugihara. 261 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Ho già avuto a che fare con lui. 262 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Sono venuto a mettere in chiaro le cose. 263 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Sta' lontano da mio figlio. Taglia i ponti con lui. 264 00:23:51,473 --> 00:23:52,766 Non posso. 265 00:23:53,934 --> 00:23:57,938 Tuo figlio mi farà guadagnare un sacco di soldi. 266 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Non ti basta quello che hai preso da me? 267 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 È questo che pensi? 268 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Interessante. 269 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Non ho mai voluto l'affetto di tuo nonno. 270 00:24:09,408 --> 00:24:10,826 Non l'ho mai chiesto. 271 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 È stata una sua scelta. 272 00:24:12,327 --> 00:24:15,330 Sei venuto a parlarmi di Solomon. 273 00:24:15,330 --> 00:24:16,832 E ti sto dicendo... 274 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 che ha preso la sua decisione. 275 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Come te, tanti anni fa. 276 00:24:22,713 --> 00:24:24,089 Se questo ti crea problemi, 277 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 parlane con lui. 278 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Perché la spaccatura che c'è tra voi 279 00:24:31,930 --> 00:24:33,515 non dipende da me. 280 00:24:43,942 --> 00:24:45,110 Sappiamo entrambi 281 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 che avrei potuto rovinarti all'epoca. 282 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Invece, ho avuto pietà. 283 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Stammi a sentire. 284 00:24:55,621 --> 00:24:58,540 Se fai del male a mio figlio, non mi farò scrupoli. 285 00:24:59,583 --> 00:25:00,959 Sai di cosa sono capace. 286 00:25:02,336 --> 00:25:03,337 Intesi? 287 00:25:33,242 --> 00:25:34,243 Ehi! 288 00:25:37,454 --> 00:25:39,540 Prendimi due scatole e le sigarette. 289 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Tieni il resto. 290 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Vuole due scatole. 291 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Ehi. 292 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Ci penso io. 293 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Tu torna a pulire. 294 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Signor Yoshii, benvenuto. 295 00:26:11,154 --> 00:26:13,031 C'è anche Mamoru oggi. 296 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Lavori davvero qui? 297 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Ma quanti anni hai? 298 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Quindici. 299 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Tu? 300 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Sette. 301 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Quello lì... 302 00:26:42,728 --> 00:26:43,770 è tuo nonno? 303 00:26:46,940 --> 00:26:49,526 Non lo conosci? 304 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 No, non lo conosco. 305 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Mamoru. 306 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Hai finito di leggere I fratelli Karamazov? 307 00:27:17,763 --> 00:27:19,014 Certo. 308 00:27:19,014 --> 00:27:20,349 Come l'hai trovato? 309 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Voi l'avete letto? 310 00:27:23,310 --> 00:27:27,356 Io leggo tutto quello che leggi tu, Noa. Quello che ti viene chiesto per i corsi. 311 00:27:27,856 --> 00:27:28,857 Perché? 312 00:27:29,399 --> 00:27:31,193 Avete già tanto da fare, signor Koh. 313 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Perché non ho mai potuto farlo. 314 00:27:36,490 --> 00:27:40,661 Noa, sono stato ispirato dalla tua passione per i libri. 315 00:27:40,661 --> 00:27:41,745 Però... 316 00:27:42,454 --> 00:27:44,248 i libri non sono il tuo futuro. 317 00:27:50,003 --> 00:27:52,047 Non mi interessa la politica. 318 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Voglio fare l'insegnante. 319 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Vieni ammesso alla Waseda e vuoi fare l'insegnante? 320 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 È ridicolo. 321 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Hai un ventaglio enorme di opportunità davanti a te. 322 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Ma non te ne rendi conto. 323 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Me ne rendo conto. 324 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 Ma ho già deciso che strada seguire. 325 00:28:35,799 --> 00:28:36,884 Chi sei? 326 00:28:36,884 --> 00:28:39,928 Scusate l'interruzione, sono qui per vedere il mio amico. 327 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Che ci fai qui? 328 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Chi è? 329 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Sono Nakazono Akiko. 330 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Una cara amica di Noa. 331 00:28:53,275 --> 00:28:54,651 Mi ha invitata lui. 332 00:28:55,360 --> 00:28:57,237 Non aspettavo ospiti. 333 00:28:57,237 --> 00:28:59,990 Ma c'è abbastanza cibo per tutti, prego. 334 00:29:09,917 --> 00:29:11,084 Nakazono... 335 00:29:12,377 --> 00:29:16,215 Tuo padre è Nakazono Hitoshi? 336 00:29:16,798 --> 00:29:20,844 - Il sottosegretario agli Esteri? - Sì, è mio padre. 337 00:29:37,361 --> 00:29:39,112 Noa, siediti. 338 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Sai chi sono? 339 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Certo. Noa ha parlato molto bene di voi. 340 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Stavamo discutendo del suo futuro. 341 00:30:03,887 --> 00:30:05,389 Del suo futuro? 342 00:30:06,181 --> 00:30:07,766 Un discorso serio. 343 00:30:08,183 --> 00:30:12,187 Secondo me, ha un grande futuro davanti a sé. 344 00:30:12,187 --> 00:30:14,273 L'ho capito subito quando l'ho visto. 345 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Però, prima deve volerlo. 346 00:30:19,486 --> 00:30:22,447 Magari puoi aiutarlo tu. 347 00:30:30,163 --> 00:30:30,998 Al futuro. 348 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Cazzo, sayonara, Shiffley's. 349 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Ehi, amico. 350 00:30:42,676 --> 00:30:45,721 - Quando vai a casa? - Non tornerò negli Stati Uniti. 351 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macao. 352 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii mi ha offerto un lavoro. - Come cosa? 353 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Dovrò gestire un'attività di gioco. Tutto quanto. 354 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 E i tuoi figli? 355 00:30:58,025 --> 00:30:59,526 Chi voglio prendere in giro? 356 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Ce l'hanno fatta finora senza di me e sono sopravvissuti. 357 00:31:05,782 --> 00:31:08,160 Certo, forse all'inizio. Ma... 358 00:31:09,286 --> 00:31:10,287 dici sul serio? 359 00:31:10,829 --> 00:31:11,872 Sì. 360 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 Macao? 361 00:31:14,458 --> 00:31:15,459 Perché no? 362 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Ho resistito a Tokyo. È solo un'altra tappa sul percorso. 363 00:31:19,213 --> 00:31:23,091 E poi, io e te sappiamo che il mercato crollerà qui. Dovresti pensarci. 364 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Ricordo ancora la prima bugia che mi hai raccontato. 365 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Quale è stata? 366 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Non sono qui per rimanere." 367 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Si è davvero messi male 368 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 quando si inizia a credere alle proprie bugie, comunque. 369 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Grazie. 370 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Un altro per lui. 371 00:31:53,288 --> 00:31:55,290 Non doveva essere una bugia. 372 00:31:56,208 --> 00:31:58,335 Ma grazie ad Abe, eccomi qui. 373 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Quell'uomo starà andando fuori di testa. 374 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Mi va bene. 375 00:32:06,677 --> 00:32:08,303 Purché maledica il mio nome. 376 00:32:09,721 --> 00:32:12,975 Non provi neanche un minimo di dispiacere per lui? 377 00:32:13,475 --> 00:32:14,476 Neanche un po'. 378 00:32:15,477 --> 00:32:16,687 Non posso permettermelo. 379 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Grazie. 380 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Fanculo a tutti. 381 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Non è il mostro che avevi descritto. 382 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Non è questo. 383 00:32:44,923 --> 00:32:46,008 Ero io il problema? 384 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Avevi paura che ti mettessi in imbarazzo? 385 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Ti ho chiesto di starne fuori! 386 00:32:57,019 --> 00:33:00,105 Voglio essere coinvolta. E non ti chiederò scusa. 387 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Pensi di poterti prendere gioco di me? 388 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Credi che sia un giocattolino con cui una ragazza ricca 389 00:33:11,116 --> 00:33:15,037 - e ingenua come te possa divertirsi... - Come osi parlarmi in questo modo? 390 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Credi che non lo veda? 391 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Che ci provi gusto a far parlare la gente? 392 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Tu e il tuo amante coreano. 393 00:33:27,007 --> 00:33:28,300 Che grande scandalo. 394 00:33:29,510 --> 00:33:31,887 Sei alla disperata ricerca di attenzione. 395 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 Sei patetica. 396 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Non mi importa di quello che pensano gli altri. 397 00:33:38,894 --> 00:33:40,979 È questa la differenza tra noi. 398 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Tu lasci che siano gli altri a definirti. 399 00:33:44,691 --> 00:33:46,151 Pensaci. 400 00:33:46,860 --> 00:33:49,279 - Chi è quello patetico tra noi due? - Vattene. 401 00:33:51,281 --> 00:33:52,282 Mi rifiuto. 402 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Non ti lascerò andare. 403 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Non ti voglio più. 404 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Perché conosco la verità? 405 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 È per questo? 406 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Cosa credi di sapere? 407 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Tu non sai niente. 408 00:34:30,862 --> 00:34:32,656 Lo sai, no? 409 00:34:41,665 --> 00:34:43,542 Quell'uomo è tuo padre. 410 00:34:44,126 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu è... - Stai zitta! 411 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SUITE 412 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Devo parlare subito con Koh Hansu. 413 00:35:16,992 --> 00:35:18,785 - È tardi... - Fallo entrare. 414 00:35:30,297 --> 00:35:32,007 Ti chiamo io, se ho bisogno. 415 00:35:37,596 --> 00:35:38,597 Sediamoci. 416 00:35:39,097 --> 00:35:40,933 Non avreste dovuto incontrarla. 417 00:35:42,392 --> 00:35:45,646 Akiko. Non ha mantenuto la promessa che mi aveva fatto. 418 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 E quando ho provato a lasciarla, mi ha detto un'assurdità. 419 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 È completamente... 420 00:35:56,073 --> 00:35:57,157 senza senso. 421 00:35:58,492 --> 00:36:01,078 Ma per quanto sia sciocco credere alle sue parole... 422 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 devo sentirmelo dire da voi. 423 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Che cosa ti ha detto? 424 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Mi ha detto... 425 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 che voi siete... 426 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 mio padre. 427 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Ditemi che non è vero! 428 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 È la verità. 429 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Facevo il commerciante di pesce. 430 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Viaggiavo tra Osaka e Busan. 431 00:37:06,435 --> 00:37:10,272 Non mettevo piede nel mio Paese da quasi 16 anni. 432 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Non pensavo mi avrebbe fatto effetto, ma mi sbagliavo. 433 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 L'avete costretta con la forza? 434 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Certo che no. 435 00:37:24,578 --> 00:37:26,413 Ma avete approfittato di lei. 436 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Dev'essere così! 437 00:37:29,208 --> 00:37:31,168 È questo che vuoi credere? 438 00:37:32,628 --> 00:37:35,547 Che mi sono preso gioco di una povera ragazza di campagna? 439 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Invece di accettare il fatto che mi amava? 440 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Non è possibile. 441 00:37:43,222 --> 00:37:44,848 Voi siete un uomo disgustoso. 442 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Corrotto. 443 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Ed egoista. 444 00:37:49,353 --> 00:37:50,437 Allora... 445 00:37:51,313 --> 00:37:52,397 tu come saresti? 446 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Il sangue che scorre nelle mie vene... 447 00:37:58,862 --> 00:38:00,531 è lo stesso che scorre nelle tue. 448 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Non il sangue di quell'idiota che hai chiamato "papà" per anni. 449 00:38:06,995 --> 00:38:10,999 - Chi sei per dirmi che sono disgustoso? - Io vi ho visto. 450 00:38:12,626 --> 00:38:15,337 - Quella sera, alla fattoria! - E allora? 451 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Che cosa ti ho detto? 452 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Guarda avanti. 453 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa... 454 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 guarda sempre avanti. 455 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Quel giorno... 456 00:38:38,819 --> 00:38:40,863 so che hai ascoltato le mie parole. 457 00:38:43,365 --> 00:38:44,950 Non ti sei voltato indietro. 458 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Tu sei mio. 459 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 460 00:38:57,963 --> 00:39:00,215 possiamo porre fine a questa farsa. 461 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Vai a casa e dormi. 462 00:39:04,219 --> 00:39:08,557 Quando ti sveglierai domani, vedrai. Sarà tutto diverso. 463 00:39:10,434 --> 00:39:12,436 Dovranno prostrarsi. 464 00:39:16,023 --> 00:39:17,691 Farò in modo che sia così. 465 00:39:55,562 --> 00:39:57,606 Loro erano il nemico. 466 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 È questo che ci dissero. 467 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Che avrebbero violentato le nostre donne e raso al suolo le nostre case. 468 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Io gli credetti. 469 00:40:14,331 --> 00:40:18,210 Pensai a mia moglie... 470 00:40:18,961 --> 00:40:21,547 ai bambini che avremmo avuto. 471 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 E ai miei genitori. 472 00:40:26,260 --> 00:40:28,929 Erano ancora vivi all'epoca. 473 00:40:33,851 --> 00:40:37,396 Eravamo tutti stremati. 474 00:40:37,771 --> 00:40:38,939 Avevamo fame. 475 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Faceva un caldo infernale. 476 00:40:52,911 --> 00:40:56,540 Avevamo le punture di insetti su tutto il corpo. 477 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Per tutti quei mesi, abbiamo avuto un piede nella fossa. 478 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 In quelle condizioni, non eravamo degli esseri umani. 479 00:41:18,061 --> 00:41:22,649 Pensavo: "Moriremo qui". 480 00:41:25,485 --> 00:41:27,029 È questo che pensavo. 481 00:41:33,285 --> 00:41:34,286 E poi... 482 00:41:35,954 --> 00:41:38,248 quando ci diedero l'ordine... 483 00:41:42,586 --> 00:41:45,172 fu come se l'anima si staccasse dal mio corpo. 484 00:41:48,634 --> 00:41:50,761 E feci quello che mi era stato detto. 485 00:41:57,184 --> 00:42:00,020 Ma non fu l'ultimo ordine. 486 00:42:00,771 --> 00:42:02,314 Ne seguì un altro. 487 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Dimenticate tutto." 488 00:42:12,324 --> 00:42:13,659 Ecco cosa ci dissero. 489 00:42:16,370 --> 00:42:18,914 Obbedii a quell'ordine. 490 00:42:26,630 --> 00:42:29,174 Siamo stati stupidi 491 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 a pensare di poter dimenticare il passato. 492 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 E cosa dovremmo fare? 493 00:42:38,892 --> 00:42:44,064 Passare il resto della vita incatenati a esso? 494 00:43:08,589 --> 00:43:11,800 Ti auguro ogni bene. 495 00:43:40,495 --> 00:43:46,960 Scorrono lacrime vedendoti salutare Il nostro amore e andartene 496 00:43:47,628 --> 00:43:52,341 Va bene, è così 497 00:43:53,050 --> 00:43:57,763 Non v'è dubbio 498 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Ma perché tutto questo clamore Per aver semplicemente chiesto 499 00:44:03,727 --> 00:44:08,190 Di stare insieme per 500 anni? 500 00:44:08,982 --> 00:44:11,818 È per caso 501 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Uno scherzo del destino? 502 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Il mio futuro 503 00:44:22,538 --> 00:44:29,461 Sembra ormai grigio 504 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Va bene, è così, non v'è dubbio 505 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 506 00:44:52,109 --> 00:44:53,151 Che ci fai qui? 507 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Mamma. 508 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Che c'è? Che succede? 509 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Niente... 510 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Volevo solo vedere il tuo viso. 511 00:45:05,998 --> 00:45:07,749 Si tratta dell'università? 512 00:45:08,125 --> 00:45:09,626 È troppo dura? 513 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 No. 514 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 L'università mi piace. 515 00:45:14,506 --> 00:45:15,966 Per la prima volta, 516 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 ho la sensazione di poter fare tutto. 517 00:45:21,346 --> 00:45:22,806 Allora perché... 518 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Dimmelo. 519 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Perché sei venuto? 520 00:45:27,311 --> 00:45:28,687 Te l'ho già detto. 521 00:45:29,479 --> 00:45:30,898 Avevo voglia di vederti. 522 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Adesso me ne vado. 523 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Vai già via? 524 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Ma sei appena arrivato. 525 00:45:45,621 --> 00:45:48,665 Dormi qui stanotte. Te ne vai domani mattina. 526 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Non posso. 527 00:45:51,043 --> 00:45:52,211 Devo andare. 528 00:45:52,711 --> 00:45:54,630 Ho preso un impegno con un amico. 529 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Allora ti accompagno alla stazione. 530 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Non fa niente. 531 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Sarà stata una giornata dura per te. 532 00:46:06,225 --> 00:46:07,851 Voglio che ti riposi, mamma. 533 00:46:10,812 --> 00:46:12,189 Abbi cura di te. 534 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 535 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 È tutto a posto, mamma. 536 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 537 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 538 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Qualcuno ha visto mio figlio? 539 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 540 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Aggiornamenti dell'ultim'ora. 541 00:47:37,024 --> 00:47:38,692 La notizia sconvolgente 542 00:47:38,692 --> 00:47:41,945 del suicidio del CEO della Waei Enterprises, Masaru Abe, 543 00:47:41,945 --> 00:47:45,699 sta facendo il giro del settore finanziario. 544 00:47:45,699 --> 00:47:47,659 Il signor Abe era una figura di spicco, 545 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 ma le recenti controversie hanno gettato un'ombra sul suo ultimo progetto. 546 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Il suo corpo è stato ritrovato stamattina nel parco nazionale di Chūbu-Sangaku. 547 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 I testimoni sul luogo 548 00:48:00,923 --> 00:48:05,886 hanno detto di aver visto un uomo cadere dalla scogliera. 549 00:48:07,513 --> 00:48:10,349 {\an8}Quando hanno setacciato l'area, le forze dell'ordine 550 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}hanno trovato le scarpe del signor Abe, ma nessun biglietto d'addio. 551 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Sono ancora in corso le indagini. 552 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Prossima notizia... 553 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Dove potrebbe essere senza soldi e senza nessuno a cui potersi rivolgere? 554 00:48:25,489 --> 00:48:29,451 I miei uomini lo stanno cercando in lungo e in largo in tutto il Paese. 555 00:48:29,451 --> 00:48:31,119 Sono passate settimane! 556 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 L'abbiamo cercato ovunque. 557 00:48:33,664 --> 00:48:35,040 Non c'è traccia di lui. 558 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Lo troverò, a qualsiasi costo. 559 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 Non mi arrenderò. 560 00:48:44,633 --> 00:48:45,717 Guardaci. 561 00:48:47,261 --> 00:48:48,679 È colpa nostra. 562 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Era prevedibile che sarebbe successo. 563 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 - Non dire stupidaggini. - È la verità! 564 00:48:57,229 --> 00:48:59,439 - L'abbiamo rovinato. - No. 565 00:49:01,233 --> 00:49:04,236 Sunja, tutti i tuoi sacrifici, 566 00:49:04,862 --> 00:49:06,280 tutti i miei peccati... 567 00:49:07,030 --> 00:49:08,740 l'abbiamo fatto per lui. 568 00:49:10,033 --> 00:49:11,743 Ha detto che non lo voleva. 569 00:49:14,079 --> 00:49:16,206 E io avrei dovuto aspettarmelo. 570 00:49:31,180 --> 00:49:32,389 Quella sera... 571 00:49:35,017 --> 00:49:37,394 è venuto a dirmi addio. 572 00:49:41,565 --> 00:49:45,068 A dirmi di non preoccuparmi. Aveva bisogno di dirmelo. 573 00:49:50,699 --> 00:49:52,784 È stato indulgente. 574 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 È sparito. 575 00:50:22,022 --> 00:50:24,107 Non c'è traccia di lui. 576 00:50:31,156 --> 00:50:32,199 Sunja. 577 00:51:53,071 --> 00:51:54,072 Signor Koh! 578 00:51:54,656 --> 00:51:59,286 Perché non mi avete detto che eravate tornato a Osaka? 579 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Salute! 580 00:52:05,751 --> 00:52:06,752 Oh, no! 581 00:52:08,045 --> 00:52:10,130 Sono ubriaca. 582 00:52:15,344 --> 00:52:16,220 Signor Koh, 583 00:52:17,054 --> 00:52:18,889 avete voglia di giocare? 584 00:52:20,349 --> 00:52:21,225 Signor Koh? 585 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Sparisci! 586 00:52:47,543 --> 00:52:48,585 Continua! 587 00:53:39,928 --> 00:53:41,513 Quando ero piccola, 588 00:53:42,431 --> 00:53:47,644 mio padre mi raccontava dei cavalli selvaggi che correvano liberi a Yeongdo. 589 00:53:49,563 --> 00:53:50,981 I Chollima. 590 00:53:52,649 --> 00:53:54,818 Correvano notte e giorno. 591 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Erano talmente veloci che le loro ombre non riuscivano a stargli dietro 592 00:54:00,365 --> 00:54:03,327 e quindi finivano per staccarsi dai loro corpi. 593 00:54:11,919 --> 00:54:12,961 Mozasu, 594 00:54:14,463 --> 00:54:15,464 a volte, 595 00:54:16,798 --> 00:54:18,592 mi capita di chiedermi... 596 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 "Perché, in questo mondo, alcune persone sopravvivono 597 00:54:23,597 --> 00:54:26,266 e altre no?" 598 00:54:27,601 --> 00:54:29,853 È forse perché alcuni trovano le loro ombre 599 00:54:30,812 --> 00:54:32,314 e altri invece no? 600 00:54:34,274 --> 00:54:37,903 Perché un corpo 601 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 non può vivere senza la sua ombra. 602 00:54:44,660 --> 00:54:45,661 Quelle ombre... 603 00:54:47,704 --> 00:54:50,374 ci dicono dove siamo. 604 00:54:57,422 --> 00:54:58,924 Nonostante tutto... 605 00:55:01,009 --> 00:55:03,929 io e te siamo qui. 606 00:55:05,722 --> 00:55:10,477 Anche se molti di coloro che amavamo non ci sono più, noi siamo ancora qui, 607 00:55:11,228 --> 00:55:13,230 seduti a questo tavolo. 608 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 E anche Solomon è ancora qui. 609 00:56:27,137 --> 00:56:28,430 Chiedo scusa. 610 00:56:29,097 --> 00:56:30,891 Avete bisogno di aiuto? 611 00:56:32,601 --> 00:56:34,770 Sto cercando un lavoro. 612 00:56:40,067 --> 00:56:43,403 Non sei uno di quei coreani, vero? 613 00:56:44,238 --> 00:56:45,113 No. 614 00:56:45,697 --> 00:56:46,740 Non lo sono. 615 00:56:48,617 --> 00:56:50,035 Sono un gran lavoratore. 616 00:56:51,161 --> 00:56:52,246 Ve lo assicuro. 617 00:56:57,167 --> 00:56:58,168 Va bene. 618 00:56:58,710 --> 00:57:00,212 Vediamo come te la cavi. 619 00:57:09,555 --> 00:57:11,306 Non ti ho chiesto come ti chiami. 620 00:57:17,229 --> 00:57:18,355 Ogawa. 621 00:57:20,774 --> 00:57:22,442 Ogawa Minato. 622 00:57:44,756 --> 00:57:49,887 PACHINKO 623 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Sottotitoli: Felice Tedesco 624 00:59:14,304 --> 00:59:17,099 DUBBING BROTHERS