1
00:00:07,799 --> 00:00:10,052
(in giapponese) È la ruota della storia.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Il continuo susseguirsi
di causa ed effetto.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Ed è proprio estenuante.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Anche Tolstoj la pensava così.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Pensava che questa ruota
fosse messa in moto
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
dagli sforzi della gente comune.
7
00:00:27,611 --> 00:00:31,823
È questo che lo rende
un romanzo rivelatore. Dice la verità.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,369
Bando,
9
00:00:35,953 --> 00:00:36,912
che ne pensi?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Sei d'accordo?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Concordo che Tolstoj volesse porre
l'accento su questa tematica.
12
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
Tuttavia,
13
00:00:49,675 --> 00:00:54,179
ci sono delle lacune nello svolgimento.
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
La signorina Nakazono
non ha colto quest'aspetto.
15
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Nel romanzo,
16
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
i protagonisti sono aristocratici
e persone che hanno legami con quel mondo.
17
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Ciò che manca è il caleidoscopio
18
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
della vera esperienza umana.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,950
Il punto di vista
di un'umanità non privilegiata,
20
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
come molti qui,
21
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
ma che appartiene a un mondo
22
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
in cui bisogna lottare per sopravvivere.
23
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Certo, la tematica è valida,
24
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
ma lo svolgimento lascia a desiderare.
25
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Secondo il mio punto di vista,
26
00:01:37,514 --> 00:01:40,976
questo libro è un fallimento.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Ben detto, Bando.
28
00:01:46,190 --> 00:01:49,234
Ancora una volta,
hai colto appieno il punto.
29
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Tutti voi dovreste prendere esempio.
30
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Adesso, apriamo tutti il libro
al capitolo nove.
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
UN ANNO DOPO
32
00:02:17,095 --> 00:02:18,430
Non possiamo farlo qui.
33
00:02:18,847 --> 00:02:19,890
Ci vedranno.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Non mi importa. Che guardino pure.
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,652
Ma devo andare a lezione.
36
00:04:05,454 --> 00:04:07,372
TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE
37
00:04:18,132 --> 00:04:20,928
PACHINKO - LA MOGLIE COREANA
38
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Sbrigati, Mozasu.
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,367
Guarda.
40
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Guarda, funziona! Ce l'hai fatta!
41
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- È un gioco da ragazzi.
- È facile.
42
00:04:58,006 --> 00:05:00,551
Ancora un po'. Continua.
43
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
Quello lì.
44
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Credevi davvero di farla franca?
45
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Signor Goto.
46
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Non mi aspettavo di vedervi qui.
47
00:05:34,084 --> 00:05:36,378
- Credevo che il giovedì non...
- Zitto!
48
00:05:36,879 --> 00:05:38,130
Apri bene le orecchie.
49
00:05:39,047 --> 00:05:41,884
È solo perché vado pazzo
per i noodle di tua madre
50
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
che sarò clemente con te.
51
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Vieni con me.
52
00:05:51,727 --> 00:05:54,354
(in coreano)
L'hai fatto davvero? Guardami.
53
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Mi dispiace.
54
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Riceverà una punizione.
55
00:06:02,863 --> 00:06:06,074
Avete la mia parola.
Vi ridarò i soldi che avete perso.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Punirlo...
57
00:06:07,993 --> 00:06:09,161
a cosa servirà?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
E poi?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Saremo più attenti,
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
ci assicureremo che studi.
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
I libri scolastici non fanno per lui.
62
00:06:22,508 --> 00:06:23,509
Ma...
63
00:06:24,384 --> 00:06:26,053
deve andare a scuola.
64
00:06:27,596 --> 00:06:29,890
Altrimenti che farà?
65
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Lasciate che lavori per me.
66
00:06:39,358 --> 00:06:40,317
Alla sala pachinko.
67
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
È un lavoro onesto.
68
00:06:44,279 --> 00:06:46,990
E non si caccerà nei guai.
69
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Me ne assicurerò io.
70
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
È troppo piccolo...
71
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Non mi state ascoltando, signora Bando.
72
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Lui non è come suo fratello.
73
00:07:32,369 --> 00:07:35,581
AVVISO DI ESTINZIONE DEL PRESTITO
74
00:07:35,581 --> 00:07:36,957
Ho una lettera qui
75
00:07:37,875 --> 00:07:41,003
in cui c'è scritto
che il prestito è stato estinto.
76
00:07:41,712 --> 00:07:43,297
Dev'esserci un errore.
77
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Qui vedo
che è stato effettuato un pagamento.
78
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Un bonifico, tre giorni fa,
dell'intera somma.
79
00:07:51,305 --> 00:07:52,306
Ma...
80
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
può vedere chi l'ha effettuato?
81
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Sembra sia stato effettuato da Tokyo.
82
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Baek Solomon. Il conto è intestato a lui.
83
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Ne è sicura?
84
00:08:08,947 --> 00:08:10,782
Certo, ne sono sicura.
85
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
Capisco.
86
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Grazie.
87
00:08:16,413 --> 00:08:18,165
Buona giornata.
88
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Cosa ne sappiamo di quello che succede
in una sala pachinko?
89
00:08:30,636 --> 00:08:32,846
Anch'io sono preoccupata.
90
00:08:33,972 --> 00:08:34,972
Però...
91
00:08:35,974 --> 00:08:38,352
il signor Goto mi ha dato la sua parola.
92
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Non è uno di famiglia.
93
00:08:47,736 --> 00:08:50,614
Non baderà a Mozasu
come se fosse suo figlio.
94
00:08:53,242 --> 00:08:54,493
E che facciamo allora?
95
00:08:55,661 --> 00:08:59,623
Continuiamo a illuderci nella convinzione
che seguirà le orme di Noa?
96
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Durante la guerra era diverso.
97
00:09:13,762 --> 00:09:17,641
Dovevamo fare ciò che potevamo
per sopravvivere. Ognuno di noi.
98
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Ma adesso non è più così.
99
00:09:20,477 --> 00:09:23,939
Credi davvero che siamo fuori dai guai?
100
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Ma perché proprio una sala pachinko?
101
00:09:27,526 --> 00:09:30,195
Ci saranno alternative più rispettabili.
102
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
È un discorso
che mi aspetterei da tuo marito,
103
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
non certo da te.
104
00:09:59,933 --> 00:10:04,146
{\an8}A Bando Yoseb
Osaka, Giappone
105
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}Da Kim Changho
Pyongyang, Corea
106
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Non ti piace il libro?
107
00:10:41,266 --> 00:10:43,393
Mi piace. Non è questo.
108
00:10:43,977 --> 00:10:45,312
E cosa, allora?
109
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Leggere di tutta questa sofferenza
110
00:10:49,816 --> 00:10:52,110
e di tutta questa gente disperata...
111
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
mi fa venire fame.
112
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
È strano, lo so.
113
00:10:58,951 --> 00:11:02,704
Da dove proviene?
Quest'appetito insaziabile?
114
00:11:03,997 --> 00:11:05,249
Che ne pensi?
115
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
I personaggi del libro non sono te.
116
00:11:13,507 --> 00:11:18,220
Tu non devi preoccuparti di patire la fame
o di vivere in condizioni squallide.
117
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Eppure, vuoi riempirti la pancia
118
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
per dimostrare a te stessa
che non soffrirai mai la fame.
119
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Ma nonostante ciò, anche con la pancia
sul punto di scoppiare,
120
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
ti rendi conto
di non aver assaporato niente.
121
00:11:41,785 --> 00:11:43,203
Tutto quel cibo
122
00:11:43,203 --> 00:11:46,331
sapeva di cartone.
123
00:11:52,713 --> 00:11:54,131
Portami nella tua stanza.
124
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Ti voglio.
125
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Mi dispiace.
126
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Ho il mio impegno settimanale a cena.
127
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Con il tuo misterioso benefattore.
128
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Non chiamarlo così.
129
00:12:15,485 --> 00:12:17,029
Però è vero, no?
130
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Ti paga la retta del dormitorio.
131
00:12:20,115 --> 00:12:25,120
- Lo faccio per noi.
- Allora voglio conoscerlo.
132
00:12:25,913 --> 00:12:29,666
Te l'ho già detto, non succederà mai.
133
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Perché, che ha?
134
00:12:32,169 --> 00:12:34,171
È una specie di mostro?
135
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Nei mesi trascorsi
da quando stiamo insieme,
136
00:12:42,262 --> 00:12:45,349
ti ho mai negato qualcosa?
137
00:12:46,475 --> 00:12:47,309
No, ma...
138
00:12:47,309 --> 00:12:49,686
Allora concedimelo.
139
00:12:50,312 --> 00:12:52,105
È l'unico favore che ti chiedo.
140
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Non dovrai mai incontrarlo, va bene?
141
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
E tu fammi una promessa.
142
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Stasera, quando sarai
con questa persona misteriosa
143
00:13:16,213 --> 00:13:18,298
a goderti una cena costosa,
144
00:13:19,341 --> 00:13:22,219
dovrai assaporare ogni boccone prelibato
145
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
finché non starai per scoppiare.
146
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
147
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
noi due dobbiamo assaporare tutto.
148
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
In verità, stiamo costruendo un sogno.
149
00:13:49,121 --> 00:13:54,168
E lo stiamo trasformando in realtà.
150
00:13:55,127 --> 00:13:58,088
L'iscrizione sarà limitata a 500 persone.
151
00:13:58,964 --> 00:14:00,966
{\an8}E 20 minuti fa,
152
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}erano rimasti solo 47 posti.
153
00:14:10,601 --> 00:14:14,980
Prevediamo di avviare i lavori
tra 90 giorni.
154
00:14:15,606 --> 00:14:17,024
Ed entro l'estate prossima,
155
00:14:17,024 --> 00:14:19,818
contiamo di aprire il campo da golf.
156
00:14:20,986 --> 00:14:22,112
Mi scusi.
157
00:14:22,112 --> 00:14:25,240
Cosa pensate di fare
in merito alla carenza di manodopera?
158
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Con l'aumento dei cantieri,
159
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
ho sentito dire
che è un'impresa trovare le risorse.
160
00:14:30,412 --> 00:14:31,788
Ve lo assicuro,
161
00:14:32,581 --> 00:14:35,751
i nostri partner hanno
la situazione sotto controllo.
162
00:14:36,251 --> 00:14:40,923
Non avremo problemi
a garantire la manodopera.
163
00:14:42,549 --> 00:14:44,009
Prego, dica pure.
164
00:14:45,385 --> 00:14:47,888
Gira voce di una crisi
del settore immobiliare.
165
00:14:47,888 --> 00:14:50,682
Qual è la sua opinione in merito?
166
00:14:59,650 --> 00:15:00,984
{\an8}La mia opinione?
167
00:15:10,619 --> 00:15:12,579
Trovo divertente questa voce.
168
00:15:14,414 --> 00:15:18,418
Perché la storia ci dice che,
dopo la Seconda guerra mondiale,
169
00:15:20,128 --> 00:15:23,590
i prezzi dei terreni
non sono mai scesi in questo Paese.
170
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Qui a Tokyo,
171
00:15:26,718 --> 00:15:29,137
il settore immobiliare la fa da padrone.
172
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
E nel prossimo futuro,
173
00:15:32,349 --> 00:15:34,017
il Giappone supererà gli USA,
174
00:15:34,518 --> 00:15:37,479
diventando l'economia più potente
del mondo.
175
00:15:38,939 --> 00:15:39,815
Pensateci.
176
00:15:41,108 --> 00:15:42,943
L'America al secondo posto.
177
00:15:43,819 --> 00:15:44,778
Sul serio,
178
00:15:45,404 --> 00:15:47,573
che cosa abbiamo da temere?
179
00:15:51,410 --> 00:15:52,244
Bene,
180
00:15:53,078 --> 00:15:56,456
a chi interessa della spa?
181
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Sarà fatta
con il più pregiato marmo italiano...
182
00:16:04,006 --> 00:16:06,758
Quindi,
non devo aspettarmi altri problemi?
183
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Grazie al vostro generoso sostegno,
184
00:16:10,262 --> 00:16:12,181
gli altri politici si sono ricreduti.
185
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Non ci saranno altri intoppi.
186
00:16:15,684 --> 00:16:16,977
Molto bene.
187
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
E l'importo?
188
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Quaranta milioni di yen.
189
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
So che non è quello che speravate,
190
00:16:25,444 --> 00:16:28,071
- ma è comunque un buon affare...
- Trenta milioni.
191
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Non un centesimo di più.
192
00:16:33,410 --> 00:16:34,620
Signor Koh,
193
00:16:35,495 --> 00:16:40,375
non è che, perché me lo chiedete voi,
sarà facile convincere gli altri politici.
194
00:16:43,587 --> 00:16:46,048
- Aspettavate qualcuno?
- Sì.
195
00:16:46,507 --> 00:16:48,133
Un ospite molto importante.
196
00:16:48,634 --> 00:16:50,135
Non volevo disturbare.
197
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Posso aspettare di sotto.
198
00:16:52,304 --> 00:16:53,639
Niente affatto.
199
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Volevo farvi conoscere.
200
00:16:56,683 --> 00:16:58,393
Vieni, unisciti a noi.
201
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Ti presento il signor Kurogane.
202
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
So chi siete. Vi vedo spesso sui giornali.
203
00:17:08,612 --> 00:17:09,946
Per alcuni giornali
204
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
sono il futuro di questa grande nazione,
205
00:17:14,034 --> 00:17:16,703
per altri una piaga.
206
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Parlano tutti molto bene di voi.
207
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
E chi è questo giovanotto?
208
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Una delle menti più brillanti
della prossima generazione.
209
00:17:27,214 --> 00:17:28,048
Però...
210
00:17:29,299 --> 00:17:31,176
è troppo modesto.
211
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Ma ci lavoreremo su.
212
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
E che cosa fai?
213
00:17:37,099 --> 00:17:39,184
Sono uno studente al secondo anno.
214
00:17:39,184 --> 00:17:40,519
Alla Waseda.
215
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- In cosa vuoi specializzarti?
- Scienze politiche.
216
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Ottima scelta.
217
00:17:46,650 --> 00:17:49,486
E se sei così promettente
come dice il signor Koh,
218
00:17:50,362 --> 00:17:51,363
tra non molto,
219
00:17:52,155 --> 00:17:54,575
vedrò anche il tuo nome sui giornali.
220
00:17:55,033 --> 00:17:55,993
Dimmi...
221
00:17:56,743 --> 00:17:58,078
come ti chiami?
222
00:17:58,996 --> 00:18:00,038
Baek.
223
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Baek Noa.
224
00:18:10,883 --> 00:18:12,551
Ci rivedremo sicuramente.
225
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Adesso devo andare.
226
00:18:20,184 --> 00:18:21,393
Prima che andiate...
227
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
La prossima volta, mi aspetto
che la cifra sia di 30 milioni.
228
00:18:41,830 --> 00:18:45,751
Oggi troverete un po' più del solito.
229
00:18:47,336 --> 00:18:49,963
So che vi siete sposato
e che avete una nuova casa.
230
00:18:52,090 --> 00:18:53,926
Consideratelo il mio regalo di nozze.
231
00:19:10,484 --> 00:19:11,860
Stai uscendo di nuovo?
232
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Mi farà bene prendere un po' d'aria.
233
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
C'è qualcos'altro?
234
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
E queste cosa sono?
235
00:19:49,940 --> 00:19:51,733
Sono da parte di quella persona.
236
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Mi dispiace.
237
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Te le ho tenute nascoste.
238
00:21:39,383 --> 00:21:41,468
Oggi proviamo quelli alla fragola.
239
00:21:42,177 --> 00:21:43,929
Fa bene provare cose nuove.
240
00:21:53,981 --> 00:21:55,148
Qualche problema?
241
00:22:00,529 --> 00:22:01,989
Mio figlio...
242
00:22:03,407 --> 00:22:06,285
ha il sospetto che ti sia avvicinato a me
243
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
solo perché vuoi i nostri soldi.
244
00:22:12,666 --> 00:22:15,169
Ha assunto un investigatore
per indagare su di te.
245
00:22:22,301 --> 00:22:23,594
Che cosa ha fatto?
246
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Non avrebbe dovuto farlo...
247
00:22:28,557 --> 00:22:31,935
ma aveva dei validi motivi.
248
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Era preoccupato per me.
249
00:22:35,939 --> 00:22:37,024
E quindi...
250
00:22:38,317 --> 00:22:40,527
ha scoperto qualcosa.
251
00:22:48,202 --> 00:22:49,244
Sulla guerra.
252
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
È successo tanto tempo fa.
253
00:22:59,713 --> 00:23:03,509
- Eri giovane, eppure...
- Io...
254
00:23:05,135 --> 00:23:06,428
sono un assassino.
255
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Perché sei venuto?
256
00:23:22,653 --> 00:23:24,446
Ancora qui, vedo.
257
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Ancora a ripulire i suoi casini.
258
00:23:29,034 --> 00:23:31,161
Il signor Yoshii ti ha fatto una domanda.
259
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Lasciaci soli.
260
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Non preoccuparti, Sugihara.
261
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Ho già avuto a che fare con lui.
262
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Sono venuto a mettere in chiaro le cose.
263
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Sta' lontano da mio figlio.
Taglia i ponti con lui.
264
00:23:51,473 --> 00:23:52,766
Non posso.
265
00:23:53,934 --> 00:23:57,938
Tuo figlio mi farà guadagnare
un sacco di soldi.
266
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Non ti basta quello che hai preso da me?
267
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
È questo che pensi?
268
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Interessante.
269
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Non ho mai voluto l'affetto di tuo nonno.
270
00:24:09,408 --> 00:24:10,826
Non l'ho mai chiesto.
271
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
È stata una sua scelta.
272
00:24:12,327 --> 00:24:15,330
Sei venuto a parlarmi di Solomon.
273
00:24:15,330 --> 00:24:16,832
E ti sto dicendo...
274
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
che ha preso la sua decisione.
275
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Come te, tanti anni fa.
276
00:24:22,713 --> 00:24:24,089
Se questo ti crea problemi,
277
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
parlane con lui.
278
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Perché la spaccatura che c'è tra voi
279
00:24:31,930 --> 00:24:33,515
non dipende da me.
280
00:24:43,942 --> 00:24:45,110
Sappiamo entrambi
281
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
che avrei potuto rovinarti all'epoca.
282
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Invece, ho avuto pietà.
283
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Stammi a sentire.
284
00:24:55,621 --> 00:24:58,540
Se fai del male a mio figlio,
non mi farò scrupoli.
285
00:24:59,583 --> 00:25:00,959
Sai di cosa sono capace.
286
00:25:02,336 --> 00:25:03,337
Intesi?
287
00:25:33,242 --> 00:25:34,243
Ehi!
288
00:25:37,454 --> 00:25:39,540
Prendimi due scatole e le sigarette.
289
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Tieni il resto.
290
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Vuole due scatole.
291
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Ehi.
292
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Ci penso io.
293
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Tu torna a pulire.
294
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Signor Yoshii, benvenuto.
295
00:26:11,154 --> 00:26:13,031
C'è anche Mamoru oggi.
296
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Lavori davvero qui?
297
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Ma quanti anni hai?
298
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Quindici.
299
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Tu?
300
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Sette.
301
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Quello lì...
302
00:26:42,728 --> 00:26:43,770
è tuo nonno?
303
00:26:46,940 --> 00:26:49,526
Non lo conosci?
304
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
No, non lo conosco.
305
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Mamoru.
306
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Hai finito di leggere
I fratelli Karamazov?
307
00:27:17,763 --> 00:27:19,014
Certo.
308
00:27:19,014 --> 00:27:20,349
Come l'hai trovato?
309
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Voi l'avete letto?
310
00:27:23,310 --> 00:27:27,356
Io leggo tutto quello che leggi tu, Noa.
Quello che ti viene chiesto per i corsi.
311
00:27:27,856 --> 00:27:28,857
Perché?
312
00:27:29,399 --> 00:27:31,193
Avete già tanto da fare, signor Koh.
313
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Perché non ho mai potuto farlo.
314
00:27:36,490 --> 00:27:40,661
Noa, sono stato ispirato
dalla tua passione per i libri.
315
00:27:40,661 --> 00:27:41,745
Però...
316
00:27:42,454 --> 00:27:44,248
i libri non sono il tuo futuro.
317
00:27:50,003 --> 00:27:52,047
Non mi interessa la politica.
318
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Voglio fare l'insegnante.
319
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Vieni ammesso alla Waseda
e vuoi fare l'insegnante?
320
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
È ridicolo.
321
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Hai un ventaglio enorme di opportunità
davanti a te.
322
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Ma non te ne rendi conto.
323
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Me ne rendo conto.
324
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
Ma ho già deciso che strada seguire.
325
00:28:35,799 --> 00:28:36,884
Chi sei?
326
00:28:36,884 --> 00:28:39,928
Scusate l'interruzione,
sono qui per vedere il mio amico.
327
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Che ci fai qui?
328
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Chi è?
329
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Sono Nakazono Akiko.
330
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Una cara amica di Noa.
331
00:28:53,275 --> 00:28:54,651
Mi ha invitata lui.
332
00:28:55,360 --> 00:28:57,237
Non aspettavo ospiti.
333
00:28:57,237 --> 00:28:59,990
Ma c'è abbastanza cibo per tutti, prego.
334
00:29:09,917 --> 00:29:11,084
Nakazono...
335
00:29:12,377 --> 00:29:16,215
Tuo padre è Nakazono Hitoshi?
336
00:29:16,798 --> 00:29:20,844
- Il sottosegretario agli Esteri?
- Sì, è mio padre.
337
00:29:37,361 --> 00:29:39,112
Noa, siediti.
338
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Sai chi sono?
339
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Certo. Noa ha parlato molto bene di voi.
340
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Stavamo discutendo del suo futuro.
341
00:30:03,887 --> 00:30:05,389
Del suo futuro?
342
00:30:06,181 --> 00:30:07,766
Un discorso serio.
343
00:30:08,183 --> 00:30:12,187
Secondo me,
ha un grande futuro davanti a sé.
344
00:30:12,187 --> 00:30:14,273
L'ho capito subito quando l'ho visto.
345
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Però, prima deve volerlo.
346
00:30:19,486 --> 00:30:22,447
Magari puoi aiutarlo tu.
347
00:30:30,163 --> 00:30:30,998
Al futuro.
348
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Cazzo, sayonara, Shiffley's.
349
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Ehi, amico.
350
00:30:42,676 --> 00:30:45,721
- Quando vai a casa?
- Non tornerò negli Stati Uniti.
351
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macao.
352
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Yoshii mi ha offerto un lavoro.
- Come cosa?
353
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Dovrò gestire un'attività di gioco.
Tutto quanto.
354
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
E i tuoi figli?
355
00:30:58,025 --> 00:30:59,526
Chi voglio prendere in giro?
356
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Ce l'hanno fatta finora senza di me
e sono sopravvissuti.
357
00:31:05,782 --> 00:31:08,160
Certo, forse all'inizio. Ma...
358
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
dici sul serio?
359
00:31:10,829 --> 00:31:11,872
Sì.
360
00:31:12,873 --> 00:31:13,874
Macao?
361
00:31:14,458 --> 00:31:15,459
Perché no?
362
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Ho resistito a Tokyo.
È solo un'altra tappa sul percorso.
363
00:31:19,213 --> 00:31:23,091
E poi, io e te sappiamo che il mercato
crollerà qui. Dovresti pensarci.
364
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Ricordo ancora la prima bugia
che mi hai raccontato.
365
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Quale è stata?
366
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Non sono qui per rimanere."
367
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Si è davvero messi male
368
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
quando si inizia a credere
alle proprie bugie, comunque.
369
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Grazie.
370
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Un altro per lui.
371
00:31:53,288 --> 00:31:55,290
Non doveva essere una bugia.
372
00:31:56,208 --> 00:31:58,335
Ma grazie ad Abe, eccomi qui.
373
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Quell'uomo starà andando fuori di testa.
374
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Mi va bene.
375
00:32:06,677 --> 00:32:08,303
Purché maledica il mio nome.
376
00:32:09,721 --> 00:32:12,975
Non provi neanche
un minimo di dispiacere per lui?
377
00:32:13,475 --> 00:32:14,476
Neanche un po'.
378
00:32:15,477 --> 00:32:16,687
Non posso permettermelo.
379
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Grazie.
380
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Fanculo a tutti.
381
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Non è il mostro che avevi descritto.
382
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Non è questo.
383
00:32:44,923 --> 00:32:46,008
Ero io il problema?
384
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Avevi paura che ti mettessi in imbarazzo?
385
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Ti ho chiesto di starne fuori!
386
00:32:57,019 --> 00:33:00,105
Voglio essere coinvolta.
E non ti chiederò scusa.
387
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Pensi di poterti prendere gioco di me?
388
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Credi che sia un giocattolino
con cui una ragazza ricca
389
00:33:11,116 --> 00:33:15,037
- e ingenua come te possa divertirsi...
- Come osi parlarmi in questo modo?
390
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Credi che non lo veda?
391
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Che ci provi gusto a far parlare la gente?
392
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Tu e il tuo amante coreano.
393
00:33:27,007 --> 00:33:28,300
Che grande scandalo.
394
00:33:29,510 --> 00:33:31,887
Sei alla disperata ricerca di attenzione.
395
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
Sei patetica.
396
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Non mi importa
di quello che pensano gli altri.
397
00:33:38,894 --> 00:33:40,979
È questa la differenza tra noi.
398
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Tu lasci che siano gli altri a definirti.
399
00:33:44,691 --> 00:33:46,151
Pensaci.
400
00:33:46,860 --> 00:33:49,279
- Chi è quello patetico tra noi due?
- Vattene.
401
00:33:51,281 --> 00:33:52,282
Mi rifiuto.
402
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Non ti lascerò andare.
403
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Non ti voglio più.
404
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Perché conosco la verità?
405
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
È per questo?
406
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Cosa credi di sapere?
407
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Tu non sai niente.
408
00:34:30,862 --> 00:34:32,656
Lo sai, no?
409
00:34:41,665 --> 00:34:43,542
Quell'uomo è tuo padre.
410
00:34:44,126 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu è...
- Stai zitta!
411
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SUITE
412
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Devo parlare subito con Koh Hansu.
413
00:35:16,992 --> 00:35:18,785
- È tardi...
- Fallo entrare.
414
00:35:30,297 --> 00:35:32,007
Ti chiamo io, se ho bisogno.
415
00:35:37,596 --> 00:35:38,597
Sediamoci.
416
00:35:39,097 --> 00:35:40,933
Non avreste dovuto incontrarla.
417
00:35:42,392 --> 00:35:45,646
Akiko. Non ha mantenuto la promessa
che mi aveva fatto.
418
00:35:47,189 --> 00:35:51,318
E quando ho provato a lasciarla,
mi ha detto un'assurdità.
419
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
È completamente...
420
00:35:56,073 --> 00:35:57,157
senza senso.
421
00:35:58,492 --> 00:36:01,078
Ma per quanto sia sciocco
credere alle sue parole...
422
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
devo sentirmelo dire da voi.
423
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Che cosa ti ha detto?
424
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Mi ha detto...
425
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
che voi siete...
426
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
mio padre.
427
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Ditemi che non è vero!
428
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
È la verità.
429
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Facevo il commerciante di pesce.
430
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Viaggiavo tra Osaka e Busan.
431
00:37:06,435 --> 00:37:10,272
Non mettevo piede nel mio Paese
da quasi 16 anni.
432
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Non pensavo mi avrebbe fatto effetto,
ma mi sbagliavo.
433
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
L'avete costretta con la forza?
434
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Certo che no.
435
00:37:24,578 --> 00:37:26,413
Ma avete approfittato di lei.
436
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Dev'essere così!
437
00:37:29,208 --> 00:37:31,168
È questo che vuoi credere?
438
00:37:32,628 --> 00:37:35,547
Che mi sono preso gioco
di una povera ragazza di campagna?
439
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Invece di accettare il fatto che mi amava?
440
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Non è possibile.
441
00:37:43,222 --> 00:37:44,848
Voi siete un uomo disgustoso.
442
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Corrotto.
443
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Ed egoista.
444
00:37:49,353 --> 00:37:50,437
Allora...
445
00:37:51,313 --> 00:37:52,397
tu come saresti?
446
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Il sangue che scorre nelle mie vene...
447
00:37:58,862 --> 00:38:00,531
è lo stesso che scorre nelle tue.
448
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Non il sangue di quell'idiota
che hai chiamato "papà" per anni.
449
00:38:06,995 --> 00:38:10,999
- Chi sei per dirmi che sono disgustoso?
- Io vi ho visto.
450
00:38:12,626 --> 00:38:15,337
- Quella sera, alla fattoria!
- E allora?
451
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Che cosa ti ho detto?
452
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Guarda avanti.
453
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa...
454
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
guarda sempre avanti.
455
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Quel giorno...
456
00:38:38,819 --> 00:38:40,863
so che hai ascoltato le mie parole.
457
00:38:43,365 --> 00:38:44,950
Non ti sei voltato indietro.
458
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Tu sei mio.
459
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
460
00:38:57,963 --> 00:39:00,215
possiamo porre fine a questa farsa.
461
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Vai a casa e dormi.
462
00:39:04,219 --> 00:39:08,557
Quando ti sveglierai domani, vedrai.
Sarà tutto diverso.
463
00:39:10,434 --> 00:39:12,436
Dovranno prostrarsi.
464
00:39:16,023 --> 00:39:17,691
Farò in modo che sia così.
465
00:39:55,562 --> 00:39:57,606
Loro erano il nemico.
466
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
È questo che ci dissero.
467
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Che avrebbero violentato le nostre donne
e raso al suolo le nostre case.
468
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Io gli credetti.
469
00:40:14,331 --> 00:40:18,210
Pensai a mia moglie...
470
00:40:18,961 --> 00:40:21,547
ai bambini che avremmo avuto.
471
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
E ai miei genitori.
472
00:40:26,260 --> 00:40:28,929
Erano ancora vivi all'epoca.
473
00:40:33,851 --> 00:40:37,396
Eravamo tutti stremati.
474
00:40:37,771 --> 00:40:38,939
Avevamo fame.
475
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Faceva un caldo infernale.
476
00:40:52,911 --> 00:40:56,540
Avevamo le punture di insetti
su tutto il corpo.
477
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Per tutti quei mesi,
abbiamo avuto un piede nella fossa.
478
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
In quelle condizioni,
non eravamo degli esseri umani.
479
00:41:18,061 --> 00:41:22,649
Pensavo: "Moriremo qui".
480
00:41:25,485 --> 00:41:27,029
È questo che pensavo.
481
00:41:33,285 --> 00:41:34,286
E poi...
482
00:41:35,954 --> 00:41:38,248
quando ci diedero l'ordine...
483
00:41:42,586 --> 00:41:45,172
fu come se l'anima
si staccasse dal mio corpo.
484
00:41:48,634 --> 00:41:50,761
E feci quello che mi era stato detto.
485
00:41:57,184 --> 00:42:00,020
Ma non fu l'ultimo ordine.
486
00:42:00,771 --> 00:42:02,314
Ne seguì un altro.
487
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Dimenticate tutto."
488
00:42:12,324 --> 00:42:13,659
Ecco cosa ci dissero.
489
00:42:16,370 --> 00:42:18,914
Obbedii a quell'ordine.
490
00:42:26,630 --> 00:42:29,174
Siamo stati stupidi
491
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
a pensare di poter dimenticare il passato.
492
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
E cosa dovremmo fare?
493
00:42:38,892 --> 00:42:44,064
Passare il resto della vita
incatenati a esso?
494
00:43:08,589 --> 00:43:11,800
Ti auguro ogni bene.
495
00:43:40,495 --> 00:43:46,960
Scorrono lacrime vedendoti salutare
Il nostro amore e andartene
496
00:43:47,628 --> 00:43:52,341
Va bene, è così
497
00:43:53,050 --> 00:43:57,763
Non v'è dubbio
498
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Ma perché tutto questo clamore
Per aver semplicemente chiesto
499
00:44:03,727 --> 00:44:08,190
Di stare insieme per 500 anni?
500
00:44:08,982 --> 00:44:11,818
È per caso
501
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Uno scherzo del destino?
502
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Il mio futuro
503
00:44:22,538 --> 00:44:29,461
Sembra ormai grigio
504
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Va bene, è così, non v'è dubbio
505
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
506
00:44:52,109 --> 00:44:53,151
Che ci fai qui?
507
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Mamma.
508
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Che c'è? Che succede?
509
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Niente...
510
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Volevo solo vedere il tuo viso.
511
00:45:05,998 --> 00:45:07,749
Si tratta dell'università?
512
00:45:08,125 --> 00:45:09,626
È troppo dura?
513
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
No.
514
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
L'università mi piace.
515
00:45:14,506 --> 00:45:15,966
Per la prima volta,
516
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
ho la sensazione di poter fare tutto.
517
00:45:21,346 --> 00:45:22,806
Allora perché...
518
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Dimmelo.
519
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Perché sei venuto?
520
00:45:27,311 --> 00:45:28,687
Te l'ho già detto.
521
00:45:29,479 --> 00:45:30,898
Avevo voglia di vederti.
522
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Adesso me ne vado.
523
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Vai già via?
524
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Ma sei appena arrivato.
525
00:45:45,621 --> 00:45:48,665
Dormi qui stanotte.
Te ne vai domani mattina.
526
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Non posso.
527
00:45:51,043 --> 00:45:52,211
Devo andare.
528
00:45:52,711 --> 00:45:54,630
Ho preso un impegno con un amico.
529
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Allora ti accompagno alla stazione.
530
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Non fa niente.
531
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Sarà stata una giornata dura per te.
532
00:46:06,225 --> 00:46:07,851
Voglio che ti riposi, mamma.
533
00:46:10,812 --> 00:46:12,189
Abbi cura di te.
534
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
535
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
È tutto a posto, mamma.
536
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
537
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
538
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Qualcuno ha visto mio figlio?
539
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
540
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Aggiornamenti dell'ultim'ora.
541
00:47:37,024 --> 00:47:38,692
La notizia sconvolgente
542
00:47:38,692 --> 00:47:41,945
del suicidio del CEO
della Waei Enterprises, Masaru Abe,
543
00:47:41,945 --> 00:47:45,699
sta facendo il giro
del settore finanziario.
544
00:47:45,699 --> 00:47:47,659
Il signor Abe era una figura di spicco,
545
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
ma le recenti controversie hanno gettato
un'ombra sul suo ultimo progetto.
546
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Il suo corpo è stato ritrovato stamattina
nel parco nazionale di Chūbu-Sangaku.
547
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
I testimoni sul luogo
548
00:48:00,923 --> 00:48:05,886
hanno detto di aver visto un uomo
cadere dalla scogliera.
549
00:48:07,513 --> 00:48:10,349
{\an8}Quando hanno setacciato l'area,
le forze dell'ordine
550
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}hanno trovato le scarpe del signor Abe,
ma nessun biglietto d'addio.
551
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Sono ancora in corso le indagini.
552
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Prossima notizia...
553
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Dove potrebbe essere senza soldi
e senza nessuno a cui potersi rivolgere?
554
00:48:25,489 --> 00:48:29,451
I miei uomini lo stanno cercando
in lungo e in largo in tutto il Paese.
555
00:48:29,451 --> 00:48:31,119
Sono passate settimane!
556
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
L'abbiamo cercato ovunque.
557
00:48:33,664 --> 00:48:35,040
Non c'è traccia di lui.
558
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Lo troverò, a qualsiasi costo.
559
00:48:39,878 --> 00:48:41,213
Non mi arrenderò.
560
00:48:44,633 --> 00:48:45,717
Guardaci.
561
00:48:47,261 --> 00:48:48,679
È colpa nostra.
562
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Era prevedibile che sarebbe successo.
563
00:48:53,642 --> 00:48:55,769
- Non dire stupidaggini.
- È la verità!
564
00:48:57,229 --> 00:48:59,439
- L'abbiamo rovinato.
- No.
565
00:49:01,233 --> 00:49:04,236
Sunja, tutti i tuoi sacrifici,
566
00:49:04,862 --> 00:49:06,280
tutti i miei peccati...
567
00:49:07,030 --> 00:49:08,740
l'abbiamo fatto per lui.
568
00:49:10,033 --> 00:49:11,743
Ha detto che non lo voleva.
569
00:49:14,079 --> 00:49:16,206
E io avrei dovuto aspettarmelo.
570
00:49:31,180 --> 00:49:32,389
Quella sera...
571
00:49:35,017 --> 00:49:37,394
è venuto a dirmi addio.
572
00:49:41,565 --> 00:49:45,068
A dirmi di non preoccuparmi.
Aveva bisogno di dirmelo.
573
00:49:50,699 --> 00:49:52,784
È stato indulgente.
574
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
È sparito.
575
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Non c'è traccia di lui.
576
00:50:31,156 --> 00:50:32,199
Sunja.
577
00:51:53,071 --> 00:51:54,072
Signor Koh!
578
00:51:54,656 --> 00:51:59,286
Perché non mi avete detto
che eravate tornato a Osaka?
579
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Salute!
580
00:52:05,751 --> 00:52:06,752
Oh, no!
581
00:52:08,045 --> 00:52:10,130
Sono ubriaca.
582
00:52:15,344 --> 00:52:16,220
Signor Koh,
583
00:52:17,054 --> 00:52:18,889
avete voglia di giocare?
584
00:52:20,349 --> 00:52:21,225
Signor Koh?
585
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Sparisci!
586
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Continua!
587
00:53:39,928 --> 00:53:41,513
Quando ero piccola,
588
00:53:42,431 --> 00:53:47,644
mio padre mi raccontava dei cavalli
selvaggi che correvano liberi a Yeongdo.
589
00:53:49,563 --> 00:53:50,981
I Chollima.
590
00:53:52,649 --> 00:53:54,818
Correvano notte e giorno.
591
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Erano talmente veloci che le loro ombre
non riuscivano a stargli dietro
592
00:54:00,365 --> 00:54:03,327
e quindi finivano
per staccarsi dai loro corpi.
593
00:54:11,919 --> 00:54:12,961
Mozasu,
594
00:54:14,463 --> 00:54:15,464
a volte,
595
00:54:16,798 --> 00:54:18,592
mi capita di chiedermi...
596
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
"Perché, in questo mondo,
alcune persone sopravvivono
597
00:54:23,597 --> 00:54:26,266
e altre no?"
598
00:54:27,601 --> 00:54:29,853
È forse perché alcuni trovano
le loro ombre
599
00:54:30,812 --> 00:54:32,314
e altri invece no?
600
00:54:34,274 --> 00:54:37,903
Perché un corpo
601
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
non può vivere senza la sua ombra.
602
00:54:44,660 --> 00:54:45,661
Quelle ombre...
603
00:54:47,704 --> 00:54:50,374
ci dicono dove siamo.
604
00:54:57,422 --> 00:54:58,924
Nonostante tutto...
605
00:55:01,009 --> 00:55:03,929
io e te siamo qui.
606
00:55:05,722 --> 00:55:10,477
Anche se molti di coloro che amavamo
non ci sono più, noi siamo ancora qui,
607
00:55:11,228 --> 00:55:13,230
seduti a questo tavolo.
608
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
E anche Solomon è ancora qui.
609
00:56:27,137 --> 00:56:28,430
Chiedo scusa.
610
00:56:29,097 --> 00:56:30,891
Avete bisogno di aiuto?
611
00:56:32,601 --> 00:56:34,770
Sto cercando un lavoro.
612
00:56:40,067 --> 00:56:43,403
Non sei uno di quei coreani, vero?
613
00:56:44,238 --> 00:56:45,113
No.
614
00:56:45,697 --> 00:56:46,740
Non lo sono.
615
00:56:48,617 --> 00:56:50,035
Sono un gran lavoratore.
616
00:56:51,161 --> 00:56:52,246
Ve lo assicuro.
617
00:56:57,167 --> 00:56:58,168
Va bene.
618
00:56:58,710 --> 00:57:00,212
Vediamo come te la cavi.
619
00:57:09,555 --> 00:57:11,306
Non ti ho chiesto come ti chiami.
620
00:57:17,229 --> 00:57:18,355
Ogawa.
621
00:57:20,774 --> 00:57:22,442
Ogawa Minato.
622
00:57:44,756 --> 00:57:49,887
PACHINKO
623
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Sottotitoli: Felice Tedesco
624
00:59:14,304 --> 00:59:17,099
DUBBING BROTHERS