1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (bahasa Jepang) Ini roda sejarah. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Perputaran sebab dan akibat tanpa akhir. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Sungguh, itu melelahkan. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Begitulah juga Tolstoy melihatnya. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Dia paham keberadaan roda ini ada 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 berkat hasil kerja orang biasa. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Itulah yang membuat novel ini sangat mewahyukan. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Dia mengatakan yang sebenarnya. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, bagaimana pendapatmu? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Apa kau setuju? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Aku setuju niat Tolstoy adalah berusaha melukiskan tema ini. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Namun, pelaksanaannya gagal. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Nakazono-san gagal melihatnya. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Di novel, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 para tokohnya aristokrat atau sangat terkait dengan dunia itu. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Yang kurang adalah kaleidoskop 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 pengalaman manusia nyata. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Orang yang tak memiliki sudut pandang dari kelas atas 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 sebagaimana banyak orang di ruangan ini, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 tetapi alih-alih melukiskan dunia 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 tempat orang kesulitan untuk bertahan hidup. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Tentu, temanya bagus, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 tetapi pelaksanaannya buruk. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Menurutku, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 buku ini gagal. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Pernyataanmu bagus, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Sekali lagi kau menembus lapisan teks itu. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Sebaiknya kalian yang lain melakukan sepertinya. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Kini ayo beralih ke Buku Sembilan. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 SETAHUN KEMUDIAN 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Kita tak bisa melakukannya di sini. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Ada yang akan melihat. 33 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Aku tak peduli. Biar saja mereka melihat. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Tetapi aku harus masuk kelas. 35 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Cepat, Mozasu. 37 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Lihat ini. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Lihat, berhasil! Kau berhasil! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Gampang. - Mudah sekali. 40 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Sedikit lagi. Teruskan. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Yang itu. 42 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Apa kau sungguh mengira bisa lolos dari ini? 43 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 44 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Aku tak mengira kau di sini. 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Kukira hari Kamis... - Diam! 46 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Dengar baik-baik. 47 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Karena aku sangat menyukai mi ibumu, 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 kau akan kuampuni. 49 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Ikut aku. 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (bahasa Korea) Kau sungguh melakukan ini? 51 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Lihat aku. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Maafkan aku. 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Dia akan dihukum. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Aku berjanji. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Kami akan membayar kerugianmu. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Menghukumnya... 57 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Apa gunanya? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Lalu apa? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Kami akan lebih waspada, 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 memastikan dia bersekolah... 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Dia tak cocok untuk bersekolah. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Tetapi dia perlu bersekolah. 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Dia bisa bagaimana lagi? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Biarkan dia bekerja untukku. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Di ruang pachinko. 66 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Ini pekerjaan jujur. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Dan dia tak akan membuat masalah. 68 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Akan kujamin itu. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Dia terlalu muda. 70 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Kau tak mendengarkanku, Bando-san. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Dia bukan abangnya. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 PEMBERITAHUAN PELUNASAN UTANG 73 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Aku mendapat surat yang menyatakan bahwa utangku dilunasi. 74 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Ini pasti kesalahan. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Kulihat di sini pembayaran telah dilakukan. 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Dengan transfer, tiga hari yang lalu untuk seluruh jumlahnya. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Tetapi... 78 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Apa kau bisa melihat siapa yang membayar? 79 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Tampaknya transfer itu berasal dari Tokyo. 80 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. Dia pemilik rekeningnya. 81 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Kau yakin? 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Aku yakin. 83 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Baiklah. 84 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Terima kasih. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Selamat siang. 86 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Siapa tahu apa yang terjadi di ruang pachinko? 87 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Aku juga cemas sepertimu. 88 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Tetapi Goto-san berjanji kepadaku. 89 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Dia bukan keluarga. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Dia tak akan merawat Mozasu seperti putra sendiri. 91 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Jadi, harus bagaimana? 92 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Terus membodohi diri kita untuk percaya dia akan seperti Noa? 93 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Pada masa perang itu berbeda. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Kita harus melakukan apa saja untuk bertahan hidup. 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Semua orang begitu. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Tetapi kini itu usai. 97 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Kau yakin situasinya sudah aman? 98 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Tetapi kenapa harus pachinko? 99 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Pasti ada cara lebih terhormat untuk berhasil. 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Aku mengira jenis pembicaraan ini berasal dari abang iparku. 101 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Bukan darimu. 102 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}UNTUK TN. YOSEB BANDO OSAKA, JEPANG 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}DARI TN. CHANGHO KIM PYONGYANG, KOREA 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Kau tak suka bukunya? 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Aku sangat suka. Bukan soal itu. 106 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Jadi, apa? 107 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Membaca semua penderitaan ini 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 dan semua orang putus asa ini... 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 Membuatku lapar. 110 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Aneh, aku tahu. 111 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Dari mana ini? Rasa kelaparan ini. 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Bagaimana menurutmu? 113 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Para tokoh di buku ini bukan kau. 114 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Kau tak akan perlu cemas karena kelaparan 115 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 atau hidup dalam kondisi mengenaskan itu. 116 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Namun kau ingin mengisi perutmu 117 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 untuk membuktikan dirimu tak akan menderita. 118 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Tetapi bahkan dengan semua itu, dengan perutmu yang kekenyangan, 119 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 kau mendapati dirimu menyadari kau tak merasakan apa pun. 120 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Semua makanan itu, terasa seperti kertas. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Ajak aku ke kamarmu. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Aku menginginkanmu. 123 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Maaf. 124 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Ada acara makan malam mingguan. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Penderma misteriusmu. 126 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Jangan sebut dia begitu. 127 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Tetapi benar, bukan? 128 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Dia membayari kamar asramamu... 129 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Kulakukan itu untuk kita. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Dan aku ingin menemuinya. 131 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Sudah kukatakan, itu tak akan bisa. 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Memang ada apa dengannya? 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Apa dia semacam monster? 134 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Beberapa bulan ini selama kita berpacaran, 135 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 apa aku pernah menolak apa pun permintaanmu? 136 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Tidak, tetapi... - Maka izinkan aku satu hal ini. 137 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Hanya itu yang kuminta darimu. 138 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Kau tak akan bisa menemuinya. Paham? 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Maka, berjanjilah satu hal. 140 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Malam ini, saat kau bersama orang misteriusmu, 141 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 dan kau makan hidangan paling mahal itu, 142 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 kau akan menikmati setiap gigitan luar biasa 143 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 hingga perutmu akan meletus. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 145 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 kau dan aku, ayo dapatkan semuanya. 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Tentu, kami membangun impian. 147 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Tetapi kami mewujudkan impian ini menjadi kenyataan. 148 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Keanggotaan akan dibatasi pada 500, 149 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}dan 20 menit yang lalu, 150 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}hanya tersisa 47 tempat. 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Kami berharap memulai pembangunan dalam 90 hari. 152 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Dan musim panas berikut, kami berencana membuka lapangan golf. 153 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Maaf. Bagaimana kau mengurus kurangnya buruh akhir-akhir ini? 154 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Dengan begitu banyak pembangunan di kota, 155 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 kudengar sulit mencari tenaga kerja. 156 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Kujamin 157 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 para mitra kami sudah mengendalikan situasi. 158 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Kami tak akan mengalami kekurangan buruh. 159 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Silakan. 160 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Ada gunjingan tentang kemungkinan runtuhnya real estat. 161 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Apa pandanganmu soal ini? 162 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Pandanganku? 163 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Kurasa gunjingan itu lucu. 164 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Sebab sejarah menyatakan sejak akhir Perang Dunia II, 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 harga tanah tak pernah jatuh di negara ini. 166 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Di Tokyo ini, real estat adalah raja. 167 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Dan sebentar lagi, 168 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Jepang akan mengalahkan Amerika Serikat 169 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 untuk menjadi ekonomi terbesar di dunia. 170 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Pikirkanlah. 171 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Amerika sebagai nomor dua. 172 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Jadi, sungguh, apa yang harus kita cemaskan? 173 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Nah, siapa yang mau mendengar soal spa? 174 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Akan dihiasi dengan marmer Italia terbaik... 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Jadi, tak akan ada masalah berikutnya? 176 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Berkat dukunganmu yang dermawan, 177 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 sisa anggota Diet telah berubah pikiran. 178 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Tak akan ada halangan lagi. 179 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Bagus. 180 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Dan harganya? 181 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Empat puluh juta yen. 182 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Aku tahu bukan ini yang kauharapkan, 183 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 tetapi penawarannya masih bagus... 184 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Tiga puluh juta yen. 185 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Tidak lebih. 186 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Tetapi, Koh-san... 187 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Hanya karena kau mengatakannya, 188 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 tak mudah meyakinkan anggota Diet lain. 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Kau menunggu seseorang? 190 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Ya. Tamu sangat penting. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Aku tak berniat mengganggu. 192 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Aku bisa menunggu di bawah di lobi. 193 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Tidak sama sekali. 194 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Aku ingin kalian bertemu. 195 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Bergabunglah. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Ini Kurogane-san. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Aku tahu siapa kau. Aku sering melihatmu di koran. 198 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Tergantung korannya, 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 aku masa depan negara besar ini 200 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 atau bajingan. 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Semua sangat menguntungkan, kujamin. 202 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Siapa pemuda ini? 203 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Dia salah satu pemikir terbesar dari generasi mendatang. 204 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Tetap sayangnya, terlalu rendah hati. 205 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Kami akan menggali itu darinya. 206 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Apa pekerjaanmu? 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Aku mahasiswa tingkat dua. 208 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Di Waseda. 209 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Kau mau belajar apa? - Politik. 210 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Pilihan itu bagus. 211 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Jika kau menjanjikan seperti ucapan Koh-san, 212 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 namamu pun akan segera masuk koran. 213 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Jadi, siapa namamu? 214 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 215 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Pasti kita akan bertemu lagi. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Aku harus pergi. 218 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Sebelum kau pergi. 219 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Lain kali kita bertemu, kuharap angkanya 30. 220 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Kau akan mendapat lebih banyak dari biasanya hari ini. 221 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Kudengar kau menikah dan punya rumah baru. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Anggap saja ini ucapan selamatku. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Kau mau pergi lagi? 224 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Kupikir akan bagus untuk cari udara. 225 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Ada lagi? 226 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Apa ini? 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Ini darinya. 228 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Maaf. 229 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Kusembunyikan ini darimu. 230 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Hari ini, kita mencoba stroberi. 231 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Bagus untuk mencoba hal baru. 232 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Apa terjadi sesuatu? 233 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Putraku... 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Dia curiga kau mendekatiku 235 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 untuk mengambil uang kami. 236 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Jadi, dia membayar penyelidik untuk menyelidikimu. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Dia melakukan apa? 238 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Seharusnya dia tak melakukannya, 239 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 tetapi niatnya baik. 240 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Dia mencemaskanku. 241 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Jadi, dia menemukan sesuatu. 242 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Soal perang. 243 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Itu sudah lama sekali. 244 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Kau masih muda, tetapi... 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Aku... 246 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Aku pembunuh. 247 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Kenapa kau ke sini? 248 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Masih di sini, rupanya. 249 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Masih membereskan kekacauannya. 250 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Yoshii-san bertanya. 251 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Beri kami waktu. 252 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Tenang, Sugihara. 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Aku pernah berurusan dengannya, bukan? 254 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Aku ingin menjelaskan. 255 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Jauhi putraku. Putuskan hubungan dengannya. 256 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Itu mustahil. 257 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Putramu akan menghasilkan banyak uang untukku. 258 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Bukankah kau sudah cukup mengambil dariku? 259 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Begitukah menurutmu? 260 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Itu menarik. 261 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Aku tak pernah ingin cinta kakekmu. 262 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Aku tak pernah memintanya. 263 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Itu pilihannya... 264 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Kau datang untuk membicarakan Solomon. 265 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Dan kukatakan kepadamu 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 dia membuat pilihannya. 267 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Seperti kau bertahun-tahun lalu. 268 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Jika kau masih bermasalah soal itu, bicaralah kepadanya. 269 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Karena apa pun masalah antara kalian, 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 itu bukan salahku. 271 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Kita sama-sama tahu 272 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 aku bisa saja menghancurkanmu saat itu. 273 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Aku malah mengampunimu. 274 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Jadi, dengar. 275 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Jika kau menyakiti putraku, tak akan ada ampun lagi dariku. 276 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Kau tahu kemampuanku. 277 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Paham? 278 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Hei! 279 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Bawakan aku dua kotak. 280 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 Dan rokok. 281 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Simpan kembalinya. 282 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Dia mau dua kotak. 283 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hei. 284 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Akan kuurus ini. 285 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Kembali membersihkan. 286 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, selamat datang. 287 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Dan dengan Mamoru hari ini... 288 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Apa kau sungguh bekerja di sini? 289 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Berapa usiamu? 290 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Lima belas. 291 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Kau? 292 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Tujuh. 293 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Apa itu kakekmu? 294 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Kau tak tahu siapa dia? 295 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Tidak. 296 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 297 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Kau sudah selesaikan Karamazov Bersaudara? 298 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Tentu. 299 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Bagaimana menurutmu? 300 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Kau sudah membacanya? 301 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Aku membaca semua yang kaubaca, Noa. 302 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Apa pun yang dibutuhkan kelasmu. 303 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Kenapa? Kau orang sibuk, Koh-san. 304 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Karena aku tak pernah sempat. 305 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, aku termotivasi dari kecintaanmu terhadap buku. 306 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Tetapi buku-buku itu bukan masa depanmu. 307 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Aku tak mau menyelami politik. 308 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Aku ingin menjadi guru. 309 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Kau datang jauh-jauh ke Waseda untuk menjadi guru? 310 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Itu konyol. 311 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Banyak peluang untukmu di sini. 312 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Kau cuma belum menyadarinya. 313 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Aku tahu itu, 314 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 tetapi aku sudah menentukan jalanku. 315 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Siapa kau? 316 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Maaf mengganggu, tetapi aku ingin bertemu temanku. 317 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Kenapa kau ke sini? 318 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Siapa ini? 319 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Aku Akiko Nakazono. 320 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Teman baik Noa. 321 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Dia mengundangku. 322 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Aku tak mengira ada tamu, tetapi silakan, ada lebih dari cukup. 323 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 324 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Apa ayahmu Nakazono Hitoshi? 325 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Wakil Menteri Luar Negeri? 326 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Ya, itu ayahku. 327 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, duduk. 328 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Kau tahu siapa aku? 329 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Tentu. Noa sangat memujimu. 330 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Kami baru membicarakan masa depannya. 331 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Masa depannya? 332 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Pembicaraannya sangat serius. 333 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Aku yakin ada masa depan cemerlang yang menantinya. 334 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Aku sudah merasakannya pertama kali kami bertemu. 335 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Tetapi pertama, dia harus menginginkannya. 336 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Mungkin kau bisa membantunya dengan itu. 337 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Untuk masa depan. 338 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sayonara, Shiffley's. 339 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hei. 340 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Kapan kau pulang? 341 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Aku tak akan kembali ke Amerika. 342 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Makau. 343 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii-san menawariku kerja. - Melakukan apa? 344 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Menjalankan usaha permainan barunya. Seluruhnya. 345 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Bagaimana dengan anak-anakmu? 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Memang aku membodohi siapa? 347 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Mereka berhasil sejauh ini tanpaku, dan mereka bertahan hidup. 348 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Tentu, awalnya mungkin begitu. 349 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Tetapi apa kau serius? 350 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Ya. 351 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Tetapi Makau? 352 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Kenapa tidak? 353 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Aku berhasil ke Tokyo. Hanya perhentian lain di jalan. 354 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Lagi pula, kita sama-sama tahu pasar akan gagal di sini. Pikirkanlah. 355 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Aku masih ingat kebohongan pertamamu. 356 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Apa itu? 357 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Aku tak mau menetap di sini." 358 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Kau tahu kau sungguh bermasalah 359 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 bila mulai memercayai kebohonganmu. 360 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Terima kasih. 361 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Satu lagi untuknya. 362 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Itu sebenarnya bukan bohong. 363 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Tetapi berkat Abe, di sinilah aku. 364 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Pasti orang itu sangat marah saat ini. 365 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Tak masalah bagiku. 366 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Selama dia mengutuk namaku. 367 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Kau sama sekali tak kasihan dengannya? 368 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Tidak sama sekali. Tak mampu. 369 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Terima kasih. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Persetan. 371 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Dia tak seperti monster yang kaugambarkan. 372 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Bukan soal itu. 373 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Lalu, apa karena aku? 374 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Apa kau cemas aku akan mempermalukanmu? 375 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Aku minta kau tak ikut campur soal ini! 376 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Aku ingin ikut serta. 377 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 Dan aku tak mau minta maaf. 378 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Apa menurutmu aku bisa dianggap remeh? 379 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Semacam mainan untuk menghiburmu 380 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 karena kau gadis naif, kaya... 381 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Beraninya kau bicara begitu? 382 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Kau pikir aku tak paham? 383 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Bahwa kau sangat suka mengungkit reaksi orang. 384 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Kau dan pacar Korea. 385 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Skandal yang hebat. 386 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Kau putus asa ingin perhatian, 387 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 kau menyedihkan. 388 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Aku tak peduli anggapan orang. 389 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Itulah perbedaan antara kita. 390 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Kau membiarkan orang lain menentukan dirimu. 391 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Pikirkanlah. 392 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Siapa yang sungguh menyedihkan di sini? - Pergi. 393 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Aku menolak. 394 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Aku tak mau putus denganmu. 395 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Aku tak menginginkanmu lagi. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Karena aku tahu kebenarannya? 397 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Itukah sebabnya? 398 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Kau pikir kau tahu apa? 399 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Kau tak tahu apa-apa. 400 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Tetapi kau tahu, bukan? 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Pria itu ayahmu. 402 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu... - Kataku tutup mulutmu! 403 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 KAMAR SUITE 404 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Aku harus segera bicara kepada Koh Hansu. 405 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Sudah larut... - Biarkan dia masuk. 406 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Kupanggil jika aku membutuhkanmu. 407 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Ayo duduk. 408 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Kau seharusnya tak bertemu dia. 409 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. Dia melanggar janjinya kepadaku. 410 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Jadi, saat kucoba memutuskan hubungan, 411 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 dia mengatakan hal paling konyol. 412 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Itu sungguh... 413 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Tak masuk akal. 414 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Tetapi walau konyol untuk menganggap ucapannya benar... 415 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 aku perlu mendengarnya darimu. 416 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Apa ucapannya kepadamu? 417 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Katanya... 418 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 kau... 419 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 ayahku. 420 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Katakanlah itu tak benar! 421 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Benar. 422 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Saat itu aku calo ikan. 423 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Aku bepergian antara Osaka dan Busan. 424 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Aku tak pulang ke tanah airku selama hampir 16 tahun. 425 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Aku tak mengira itu memengaruhi, ternyata ya. 426 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Apa kau memerkosanya? 427 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Tentu tidak. 428 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Tetapi kau memanipulasinya. 429 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Pasti begitu! 430 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Apa kau ingin percaya itu? 431 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Bahwa aku merayu gadis desa malang itu? 432 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Alih-alih menerima bahwa dia mencintaiku... 433 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Itu mustahil. 434 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Kau orang menjijikkan. 435 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Korup! 436 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Dan egois. 437 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Lalu, kau bagaimana? 438 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Karena darah yang mengalir dalam diriku... 439 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 juga mengalir dalam dirimu. 440 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Bukan darah orang bodoh yang kaupanggil ayah selama ini. 441 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Memang kau siapa menyebutku jahat? 442 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Aku melihatmu. 443 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Di peternakan malam itu! 444 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Memang kenapa? 445 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Apa kataku sebelumnya? 446 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Lihat ke depan. 447 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 448 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 selalu lihat ke depan. 449 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Hari itu... 450 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 aku tahu kau mendengar ucapanku. 451 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Kau tak berpaling. 452 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Kau putraku. 453 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 454 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 akhirnya kita bisa akhiri kepura-puraan ini. 455 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Pulang dan tidurlah. 456 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Bila kau bangun esok pagi, kau akan paham. 457 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Semua akan berbeda. 458 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Mereka akan tunduk. 459 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Akan kujadikan begitu. 460 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Mereka musuh. 461 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Kami diberi tahu begitu. 462 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Mereka akan datang memerkosa wanita kami, menghancurkan rumah kami. 463 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Aku memercayai mereka. 464 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Aku memikirkan istriku, 465 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 anak-anak yang belum kami miliki, 466 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 dan orang tuaku. 467 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Saat itu mereka masih hidup. 468 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Kami semua sangat kelelahan. 469 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 Dan kelaparan. 470 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Dan cuaca panasnya sangat terik. 471 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Serangga melahap kami. 472 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Selama berbulan-bulan itu, kami nyaris mati. 473 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Dengan kondisi itu, kami hampir bukan manusia. 474 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Jadi pikirku, "Kami akan mati seperti ini." 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Itu yang kupikirkan. 476 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Dan... 477 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 saat perintah turun... 478 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 rohku keluar dari tubuhku... 479 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 dan aku melakukan sesuai perintah. 480 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Tetapi itu bukan perintah terakhir. 481 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Ada satu lagi. 482 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Lupakan semuanya." 483 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Itu perintah mereka kepada kami. 484 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Aku menuruti perintah itu. 485 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Kita semua bodoh 486 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 untuk mengira masa lalu bisa dilupakan. 487 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Lalu harus bagaimana? 488 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Menghabiskan sisa hidup kita terbelenggu dengannya? 489 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Kudoakan kau sehat. 490 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Jadi begitulah 491 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Tak diragukan 492 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Tetapi kenapa heboh Hanya karena meminta 493 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Untuk bersama selama 500 tahun? 494 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Apakah ini 495 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Siasat atau takdir? 496 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Itu masa depanku 497 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Kini tampak kelam 498 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Jadi begitulah Tak diragukan 499 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 500 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Kenapa kau di sini? 501 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Ibu. 502 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Apa? Ada apa? 503 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Hanya... 504 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Aku ingin melihat Ibu. 505 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Ada yang terjadi di sekolah? 506 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Apa terlalu sulit? 507 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Tidak. 508 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Aku suka di sana. 509 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Untuk pertama kalinya, 510 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 aku merasa bisa melakukan apa saja. 511 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Jadi kenapa... 512 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Katakanlah. 513 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Kenapa kau datang? 514 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Sudah kukatakan. 515 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Aku ingin melihat Ibu. 516 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Kini aku akan kembali. 517 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Secepat itu? 518 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Kau baru datang. 519 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Menginaplah. 520 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Kau bisa pergi besok pagi. 521 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Tak bisa. 522 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Aku harus pergi. 523 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Aku punya acara dengan teman. 524 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Jadi, kuantar ke stasiun kereta. 525 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Tak usah. 526 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Aku tahu Ibu kelelahan. 527 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Aku ingin Ibu beristirahat. 528 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Jaga diri baik-baik. 529 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 530 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Ibu, semua baik-baik saja. 531 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 532 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 533 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Apa kau melihat putraku? 534 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 535 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Laporan berita sela. 536 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Berita mengejutkan tentang bunuh diri CEO Perusahaan Wae, Masaru Abe, 537 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 beredar di seluruh kalangan keuangan elite. 538 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Tn. Abe adalah sosok terkemuka 539 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 hingga kontroversi baru-baru ini membayangi proyek pembangunan terakhir. 540 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Mayatnya ditemukan pagi ini di Taman Nasional Chubu Sangaku. 541 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Para saksi di jalan setapak 542 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 menjelaskan tubuh pria jatuh dari puncak tebing. 543 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Ketika pihak berwenang mencari area itu, 544 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}mereka menemukan sepatu Tn. Abe tanpa surat bunuh diri. 545 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Penyelidikan masih berlangsung. 546 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Kini berita selanjutnya... 547 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Dia bisa ada di mana tanpa uang dan orang untuk diandalkan? 548 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Anak buahku masih mencarinya, 549 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 menyisiri seluruh negeri. 550 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Sudah berpekan-pekan! 551 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Kita mencari ke mana-mana. 552 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Tak ada tanda-tandanya. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Dia akan kutemukan bagaimanapun. 554 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Aku tak akan menyerah. 555 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Lihatlah kita. 556 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Ini salah kita. 557 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Akan selalu berakhir seperti ini. 558 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Jangan bicara sembarangan. 559 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 Itu benar! 560 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Kita merusak mentalnya. 561 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Tidak. 562 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, semua pengorbananmu, 563 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 semua dosaku, 564 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 kita lakukan untuknya. 565 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Katanya dia tak mau itu. 566 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Dan seharusnya aku lebih tahu. 567 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Malam itu... 568 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 dia datang untuk berpamitan. 569 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Agar aku tak cemas, dia perlu mengatakan itu. 570 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Itu belas kasihnya. 571 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Dia lenyap. 572 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Tak ada tanda-tandanya. 573 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 574 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 575 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Kenapa tak beri tahu kau kembali ke Osaka? 576 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Bersulang! 577 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Ya ampun! 578 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Aku mabuk. 579 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, kau mau bermain? 580 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 581 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Enyahlah! 582 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Lanjutkan! 583 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Ketika aku masih kecil, 584 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 ayahku menceritakan tentang kuda yang berlarian liar di Yeongdo. 585 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollima. 586 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Siang malam, mereka berlari. 587 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Begitu cepat hingga bayangan mereka tak bisa mengejar, 588 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 dan tubuh mereka terpisah dari bayangannya. 589 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 590 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 aku... 591 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 kadang penasaran... 592 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Kenapa ada orang di dunia ini berhasil bertahan hidup 593 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 sementara yang lain tidak? 594 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Apakah itu mereka yang menemukan bayangan mereka, 595 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 dan mereka yang tidak? 596 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Karena tubuh 597 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 tak bisa hidup tanpa bayangannya. 598 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Bayangan itu memberi tahu kita 599 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 tempat kita. 600 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Apa pun itu, 601 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 kau dan aku ada di sini. 602 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Walau banyak orang yang kita sayangi telah tiada, 603 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 kita ada di sini 604 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 duduk di meja ini. 605 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Dan Solomon juga ada di sini. 606 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Permisi. 607 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Apa kau perlu pekerja? 608 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Aku mencari pekerjaan. 609 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Kau bukan orang Korea? 610 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Bukan. 611 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Aku bukan orang Korea. 612 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Aku pekerja keras. 613 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Aku berjanji. 614 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Kalau begitu, 615 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 mari lihat kemampuanmu. 616 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Aku lupa menanyakan namamu. 617 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Ogawa. 618 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 619 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 620 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto