1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
(bahasa Jepang) Ini roda sejarah.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Perputaran sebab dan akibat tanpa akhir.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Sungguh, itu melelahkan.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Begitulah juga Tolstoy melihatnya.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Dia paham keberadaan roda ini ada
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
berkat hasil kerja orang biasa.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Itulah yang membuat novel ini
sangat mewahyukan.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Dia mengatakan yang sebenarnya.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, bagaimana pendapatmu?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Apa kau setuju?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Aku setuju niat Tolstoy
adalah berusaha melukiskan tema ini.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Namun, pelaksanaannya gagal.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Nakazono-san gagal melihatnya.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Di novel,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
para tokohnya aristokrat
atau sangat terkait dengan dunia itu.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Yang kurang adalah kaleidoskop
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
pengalaman manusia nyata.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Orang yang tak memiliki sudut pandang
dari kelas atas
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
sebagaimana banyak orang di ruangan ini,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
tetapi alih-alih melukiskan dunia
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
tempat orang kesulitan
untuk bertahan hidup.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Tentu, temanya bagus,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
tetapi pelaksanaannya buruk.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Menurutku,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
buku ini gagal.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Pernyataanmu bagus, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Sekali lagi kau menembus
lapisan teks itu.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Sebaiknya kalian yang lain
melakukan sepertinya.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Kini ayo beralih ke Buku Sembilan.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
SETAHUN KEMUDIAN
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Kita tak bisa melakukannya di sini.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Ada yang akan melihat.
33
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Aku tak peduli.
Biar saja mereka melihat.
34
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Tetapi aku harus masuk kelas.
35
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE
36
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Cepat, Mozasu.
37
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Lihat ini.
38
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Lihat, berhasil! Kau berhasil!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Gampang.
- Mudah sekali.
40
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Sedikit lagi. Teruskan.
41
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Yang itu.
42
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Apa kau sungguh mengira
bisa lolos dari ini?
43
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san...
44
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Aku tak mengira kau di sini.
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Kukira hari Kamis...
- Diam!
46
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Dengar baik-baik.
47
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Karena aku sangat menyukai mi ibumu,
48
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
kau akan kuampuni.
49
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Ikut aku.
50
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(bahasa Korea)
Kau sungguh melakukan ini?
51
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Lihat aku.
52
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Maafkan aku.
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Dia akan dihukum.
54
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Aku berjanji.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Kami akan membayar kerugianmu.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Menghukumnya...
57
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Apa gunanya?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Lalu apa?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Kami akan lebih waspada,
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
memastikan dia bersekolah...
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Dia tak cocok untuk bersekolah.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Tetapi dia perlu bersekolah.
63
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Dia bisa bagaimana lagi?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Biarkan dia bekerja untukku.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Di ruang pachinko.
66
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Ini pekerjaan jujur.
67
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Dan dia tak akan membuat masalah.
68
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Akan kujamin itu.
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Dia terlalu muda.
70
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Kau tak mendengarkanku, Bando-san.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Dia bukan abangnya.
72
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
PEMBERITAHUAN PELUNASAN UTANG
73
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Aku mendapat surat yang menyatakan
bahwa utangku dilunasi.
74
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Ini pasti kesalahan.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Kulihat di sini
pembayaran telah dilakukan.
76
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Dengan transfer, tiga hari yang lalu
untuk seluruh jumlahnya.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Tetapi...
78
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Apa kau bisa melihat
siapa yang membayar?
79
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Tampaknya transfer itu
berasal dari Tokyo.
80
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek. Dia pemilik rekeningnya.
81
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Kau yakin?
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Aku yakin.
83
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Baiklah.
84
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Terima kasih.
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Selamat siang.
86
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Siapa tahu
apa yang terjadi di ruang pachinko?
87
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Aku juga cemas sepertimu.
88
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Tetapi Goto-san berjanji kepadaku.
89
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Dia bukan keluarga.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Dia tak akan merawat Mozasu
seperti putra sendiri.
91
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Jadi, harus bagaimana?
92
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Terus membodohi diri kita untuk percaya
dia akan seperti Noa?
93
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Pada masa perang itu berbeda.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Kita harus melakukan
apa saja untuk bertahan hidup.
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Semua orang begitu.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Tetapi kini itu usai.
97
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Kau yakin situasinya sudah aman?
98
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Tetapi kenapa harus pachinko?
99
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Pasti ada cara lebih terhormat
untuk berhasil.
100
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Aku mengira jenis pembicaraan ini
berasal dari abang iparku.
101
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Bukan darimu.
102
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}UNTUK TN. YOSEB BANDO
OSAKA, JEPANG
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}DARI TN. CHANGHO KIM
PYONGYANG, KOREA
104
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Kau tak suka bukunya?
105
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Aku sangat suka. Bukan soal itu.
106
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Jadi, apa?
107
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Membaca semua penderitaan ini
108
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
dan semua orang putus asa ini...
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
Membuatku lapar.
110
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Aneh, aku tahu.
111
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Dari mana ini? Rasa kelaparan ini.
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Bagaimana menurutmu?
113
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Para tokoh di buku ini bukan kau.
114
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Kau tak akan perlu cemas
karena kelaparan
115
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
atau hidup
dalam kondisi mengenaskan itu.
116
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Namun kau ingin mengisi perutmu
117
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
untuk membuktikan
dirimu tak akan menderita.
118
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Tetapi bahkan dengan semua itu,
dengan perutmu yang kekenyangan,
119
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
kau mendapati dirimu menyadari
kau tak merasakan apa pun.
120
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Semua makanan itu,
terasa seperti kertas.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Ajak aku ke kamarmu.
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Aku menginginkanmu.
123
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Maaf.
124
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Ada acara makan malam mingguan.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Penderma misteriusmu.
126
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Jangan sebut dia begitu.
127
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Tetapi benar, bukan?
128
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Dia membayari kamar asramamu...
129
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Kulakukan itu untuk kita.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Dan aku ingin menemuinya.
131
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Sudah kukatakan, itu tak akan bisa.
132
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Memang ada apa dengannya?
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Apa dia semacam monster?
134
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Beberapa bulan ini
selama kita berpacaran,
135
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
apa aku pernah menolak
apa pun permintaanmu?
136
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Tidak, tetapi...
- Maka izinkan aku satu hal ini.
137
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Hanya itu yang kuminta darimu.
138
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Kau tak akan bisa menemuinya. Paham?
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Maka, berjanjilah satu hal.
140
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Malam ini, saat kau
bersama orang misteriusmu,
141
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
dan kau makan hidangan paling mahal itu,
142
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
kau akan menikmati
setiap gigitan luar biasa
143
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
hingga perutmu akan meletus.
144
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
145
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
kau dan aku, ayo dapatkan semuanya.
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Tentu, kami membangun impian.
147
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Tetapi kami mewujudkan impian ini
menjadi kenyataan.
148
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Keanggotaan akan dibatasi pada 500,
149
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}dan 20 menit yang lalu,
150
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}hanya tersisa 47 tempat.
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Kami berharap memulai pembangunan
dalam 90 hari.
152
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Dan musim panas berikut,
kami berencana membuka lapangan golf.
153
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Maaf. Bagaimana kau mengurus
kurangnya buruh akhir-akhir ini?
154
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Dengan begitu banyak
pembangunan di kota,
155
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
kudengar sulit mencari tenaga kerja.
156
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Kujamin
157
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
para mitra kami
sudah mengendalikan situasi.
158
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Kami tak akan mengalami
kekurangan buruh.
159
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Silakan.
160
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Ada gunjingan
tentang kemungkinan runtuhnya real estat.
161
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Apa pandanganmu soal ini?
162
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Pandanganku?
163
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Kurasa gunjingan itu lucu.
164
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Sebab sejarah menyatakan
sejak akhir Perang Dunia II,
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
harga tanah tak pernah jatuh
di negara ini.
166
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Di Tokyo ini, real estat adalah raja.
167
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Dan sebentar lagi,
168
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
Jepang akan mengalahkan Amerika Serikat
169
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
untuk menjadi ekonomi terbesar di dunia.
170
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Pikirkanlah.
171
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Amerika sebagai nomor dua.
172
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Jadi, sungguh,
apa yang harus kita cemaskan?
173
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Nah, siapa yang mau mendengar soal spa?
174
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Akan dihiasi
dengan marmer Italia terbaik...
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Jadi, tak akan ada masalah berikutnya?
176
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Berkat dukunganmu yang dermawan,
177
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
sisa anggota Diet telah berubah pikiran.
178
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Tak akan ada halangan lagi.
179
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Bagus.
180
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Dan harganya?
181
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Empat puluh juta yen.
182
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Aku tahu bukan ini yang kauharapkan,
183
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
tetapi penawarannya masih bagus...
184
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Tiga puluh juta yen.
185
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Tidak lebih.
186
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Tetapi, Koh-san...
187
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Hanya karena kau mengatakannya,
188
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
tak mudah meyakinkan anggota Diet lain.
189
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Kau menunggu seseorang?
190
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Ya. Tamu sangat penting.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Aku tak berniat mengganggu.
192
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Aku bisa menunggu di bawah di lobi.
193
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Tidak sama sekali.
194
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Aku ingin kalian bertemu.
195
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Bergabunglah.
196
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Ini Kurogane-san.
197
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Aku tahu siapa kau.
Aku sering melihatmu di koran.
198
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Tergantung korannya,
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
aku masa depan negara besar ini
200
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
atau bajingan.
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Semua sangat menguntungkan, kujamin.
202
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Siapa pemuda ini?
203
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Dia salah satu pemikir terbesar
dari generasi mendatang.
204
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Tetap sayangnya, terlalu rendah hati.
205
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Kami akan menggali itu darinya.
206
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Apa pekerjaanmu?
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Aku mahasiswa tingkat dua.
208
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Di Waseda.
209
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Kau mau belajar apa?
- Politik.
210
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Pilihan itu bagus.
211
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Jika kau menjanjikan
seperti ucapan Koh-san,
212
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
namamu pun akan segera masuk koran.
213
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Jadi, siapa namamu?
214
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
215
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
216
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Pasti kita akan bertemu lagi.
217
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Aku harus pergi.
218
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Sebelum kau pergi.
219
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Lain kali kita bertemu,
kuharap angkanya 30.
220
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Kau akan mendapat lebih banyak
dari biasanya hari ini.
221
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Kudengar kau menikah
dan punya rumah baru.
222
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Anggap saja ini ucapan selamatku.
223
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Kau mau pergi lagi?
224
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Kupikir akan bagus untuk cari udara.
225
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Ada lagi?
226
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Apa ini?
227
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Ini darinya.
228
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Maaf.
229
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Kusembunyikan ini darimu.
230
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Hari ini, kita mencoba stroberi.
231
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Bagus untuk mencoba hal baru.
232
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Apa terjadi sesuatu?
233
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Putraku...
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Dia curiga kau mendekatiku
235
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
untuk mengambil uang kami.
236
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Jadi, dia membayar penyelidik
untuk menyelidikimu.
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Dia melakukan apa?
238
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Seharusnya dia tak melakukannya,
239
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
tetapi niatnya baik.
240
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Dia mencemaskanku.
241
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Jadi, dia menemukan sesuatu.
242
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Soal perang.
243
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Itu sudah lama sekali.
244
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Kau masih muda, tetapi...
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Aku...
246
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Aku pembunuh.
247
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Kenapa kau ke sini?
248
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Masih di sini, rupanya.
249
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Masih membereskan kekacauannya.
250
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Yoshii-san bertanya.
251
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Beri kami waktu.
252
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Tenang, Sugihara.
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Aku pernah berurusan dengannya, bukan?
254
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Aku ingin menjelaskan.
255
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Jauhi putraku.
Putuskan hubungan dengannya.
256
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Itu mustahil.
257
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Putramu akan menghasilkan
banyak uang untukku.
258
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Bukankah kau sudah
cukup mengambil dariku?
259
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Begitukah menurutmu?
260
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Itu menarik.
261
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Aku tak pernah ingin cinta kakekmu.
262
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Aku tak pernah memintanya.
263
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Itu pilihannya...
264
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Kau datang untuk membicarakan Solomon.
265
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Dan kukatakan kepadamu
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
dia membuat pilihannya.
267
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Seperti kau bertahun-tahun lalu.
268
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Jika kau masih bermasalah soal itu,
bicaralah kepadanya.
269
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Karena apa pun masalah antara kalian,
270
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
itu bukan salahku.
271
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Kita sama-sama tahu
272
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
aku bisa saja menghancurkanmu saat itu.
273
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Aku malah mengampunimu.
274
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Jadi, dengar.
275
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Jika kau menyakiti putraku,
tak akan ada ampun lagi dariku.
276
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Kau tahu kemampuanku.
277
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Paham?
278
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Hei!
279
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Bawakan aku dua kotak.
280
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
Dan rokok.
281
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Simpan kembalinya.
282
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Dia mau dua kotak.
283
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Hei.
284
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Akan kuurus ini.
285
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Kembali membersihkan.
286
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, selamat datang.
287
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Dan dengan Mamoru hari ini...
288
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Apa kau sungguh bekerja di sini?
289
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Berapa usiamu?
290
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Lima belas.
291
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Kau?
292
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Tujuh.
293
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Apa itu kakekmu?
294
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Kau tak tahu siapa dia?
295
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Tidak.
296
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
297
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Kau sudah selesaikan
Karamazov Bersaudara?
298
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Tentu.
299
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Bagaimana menurutmu?
300
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Kau sudah membacanya?
301
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Aku membaca semua yang kaubaca, Noa.
302
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Apa pun yang dibutuhkan kelasmu.
303
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Kenapa? Kau orang sibuk, Koh-san.
304
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Karena aku tak pernah sempat.
305
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, aku termotivasi
dari kecintaanmu terhadap buku.
306
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Tetapi buku-buku itu bukan masa depanmu.
307
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Aku tak mau menyelami politik.
308
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Aku ingin menjadi guru.
309
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Kau datang jauh-jauh ke Waseda
untuk menjadi guru?
310
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Itu konyol.
311
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Banyak peluang untukmu di sini.
312
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Kau cuma belum menyadarinya.
313
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Aku tahu itu,
314
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
tetapi aku sudah menentukan jalanku.
315
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Siapa kau?
316
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Maaf mengganggu,
tetapi aku ingin bertemu temanku.
317
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Kenapa kau ke sini?
318
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Siapa ini?
319
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Aku Akiko Nakazono.
320
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Teman baik Noa.
321
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Dia mengundangku.
322
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Aku tak mengira ada tamu,
tetapi silakan, ada lebih dari cukup.
323
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
324
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Apa ayahmu Nakazono Hitoshi?
325
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Wakil Menteri Luar Negeri?
326
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Ya, itu ayahku.
327
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, duduk.
328
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Kau tahu siapa aku?
329
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Tentu. Noa sangat memujimu.
330
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Kami baru membicarakan masa depannya.
331
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Masa depannya?
332
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Pembicaraannya sangat serius.
333
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Aku yakin ada masa depan cemerlang
yang menantinya.
334
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Aku sudah merasakannya
pertama kali kami bertemu.
335
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Tetapi pertama,
dia harus menginginkannya.
336
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Mungkin kau bisa membantunya dengan itu.
337
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Untuk masa depan.
338
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Sayonara, Shiffley's.
339
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Hei.
340
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Kapan kau pulang?
341
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Aku tak akan kembali ke Amerika.
342
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Makau.
343
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Yoshii-san menawariku kerja.
- Melakukan apa?
344
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Menjalankan usaha
permainan barunya. Seluruhnya.
345
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Bagaimana dengan anak-anakmu?
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Memang aku membodohi siapa?
347
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Mereka berhasil sejauh ini tanpaku,
dan mereka bertahan hidup.
348
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Tentu, awalnya mungkin begitu.
349
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Tetapi apa kau serius?
350
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Ya.
351
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Tetapi Makau?
352
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Kenapa tidak?
353
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Aku berhasil ke Tokyo.
Hanya perhentian lain di jalan.
354
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Lagi pula, kita sama-sama tahu
pasar akan gagal di sini. Pikirkanlah.
355
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Aku masih ingat kebohongan pertamamu.
356
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Apa itu?
357
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Aku tak mau menetap di sini."
358
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Kau tahu kau sungguh bermasalah
359
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
bila mulai memercayai kebohonganmu.
360
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Terima kasih.
361
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Satu lagi untuknya.
362
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Itu sebenarnya bukan bohong.
363
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Tetapi berkat Abe, di sinilah aku.
364
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Pasti orang itu sangat marah saat ini.
365
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Tak masalah bagiku.
366
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Selama dia mengutuk namaku.
367
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Kau sama sekali tak kasihan dengannya?
368
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Tidak sama sekali. Tak mampu.
369
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Terima kasih.
370
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Persetan.
371
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Dia tak seperti monster
yang kaugambarkan.
372
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Bukan soal itu.
373
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Lalu, apa karena aku?
374
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Apa kau cemas aku akan mempermalukanmu?
375
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Aku minta kau tak ikut campur soal ini!
376
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Aku ingin ikut serta.
377
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
Dan aku tak mau minta maaf.
378
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Apa menurutmu aku bisa dianggap remeh?
379
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Semacam mainan untuk menghiburmu
380
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
karena kau gadis naif, kaya...
381
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Beraninya kau bicara begitu?
382
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Kau pikir aku tak paham?
383
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Bahwa kau sangat suka
mengungkit reaksi orang.
384
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Kau dan pacar Korea.
385
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Skandal yang hebat.
386
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Kau putus asa ingin perhatian,
387
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
kau menyedihkan.
388
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Aku tak peduli anggapan orang.
389
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Itulah perbedaan antara kita.
390
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Kau membiarkan orang lain
menentukan dirimu.
391
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Pikirkanlah.
392
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Siapa yang sungguh menyedihkan di sini?
- Pergi.
393
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Aku menolak.
394
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Aku tak mau putus denganmu.
395
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Aku tak menginginkanmu lagi.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Karena aku tahu kebenarannya?
397
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Itukah sebabnya?
398
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Kau pikir kau tahu apa?
399
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Kau tak tahu apa-apa.
400
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Tetapi kau tahu, bukan?
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Pria itu ayahmu.
402
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu...
- Kataku tutup mulutmu!
403
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
KAMAR SUITE
404
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Aku harus segera bicara
kepada Koh Hansu.
405
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Sudah larut...
- Biarkan dia masuk.
406
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Kupanggil jika aku membutuhkanmu.
407
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Ayo duduk.
408
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Kau seharusnya tak bertemu dia.
409
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko. Dia melanggar janjinya kepadaku.
410
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Jadi, saat kucoba memutuskan hubungan,
411
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
dia mengatakan hal paling konyol.
412
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Itu sungguh...
413
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Tak masuk akal.
414
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Tetapi walau konyol
untuk menganggap ucapannya benar...
415
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
aku perlu mendengarnya darimu.
416
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Apa ucapannya kepadamu?
417
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Katanya...
418
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
kau...
419
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
ayahku.
420
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Katakanlah itu tak benar!
421
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Benar.
422
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Saat itu aku calo ikan.
423
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Aku bepergian antara Osaka dan Busan.
424
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Aku tak pulang ke tanah airku
selama hampir 16 tahun.
425
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Aku tak mengira itu memengaruhi,
ternyata ya.
426
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Apa kau memerkosanya?
427
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Tentu tidak.
428
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Tetapi kau memanipulasinya.
429
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Pasti begitu!
430
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Apa kau ingin percaya itu?
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Bahwa aku merayu gadis desa malang itu?
432
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Alih-alih menerima
bahwa dia mencintaiku...
433
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Itu mustahil.
434
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Kau orang menjijikkan.
435
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Korup!
436
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Dan egois.
437
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Lalu, kau bagaimana?
438
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Karena darah yang mengalir
dalam diriku...
439
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
juga mengalir dalam dirimu.
440
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Bukan darah orang bodoh
yang kaupanggil ayah selama ini.
441
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Memang kau siapa menyebutku jahat?
442
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Aku melihatmu.
443
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Di peternakan malam itu!
444
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Memang kenapa?
445
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Apa kataku sebelumnya?
446
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Lihat ke depan.
447
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa,
448
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
selalu lihat ke depan.
449
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Hari itu...
450
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
aku tahu kau mendengar ucapanku.
451
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Kau tak berpaling.
452
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Kau putraku.
453
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
454
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
akhirnya kita bisa akhiri
kepura-puraan ini.
455
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Pulang dan tidurlah.
456
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Bila kau bangun esok pagi,
kau akan paham.
457
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Semua akan berbeda.
458
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Mereka akan tunduk.
459
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Akan kujadikan begitu.
460
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Mereka musuh.
461
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Kami diberi tahu begitu.
462
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Mereka akan datang memerkosa
wanita kami, menghancurkan rumah kami.
463
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Aku memercayai mereka.
464
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Aku memikirkan istriku,
465
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
anak-anak yang belum kami miliki,
466
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
dan orang tuaku.
467
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Saat itu mereka masih hidup.
468
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Kami semua sangat kelelahan.
469
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
Dan kelaparan.
470
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Dan cuaca panasnya sangat terik.
471
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Serangga melahap kami.
472
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Selama berbulan-bulan itu,
kami nyaris mati.
473
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Dengan kondisi itu,
kami hampir bukan manusia.
474
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Jadi pikirku,
"Kami akan mati seperti ini."
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Itu yang kupikirkan.
476
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Dan...
477
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
saat perintah turun...
478
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
rohku keluar dari tubuhku...
479
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
dan aku melakukan sesuai perintah.
480
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Tetapi itu bukan perintah terakhir.
481
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Ada satu lagi.
482
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Lupakan semuanya."
483
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Itu perintah mereka kepada kami.
484
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Aku menuruti perintah itu.
485
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Kita semua bodoh
486
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
untuk mengira masa lalu bisa dilupakan.
487
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Lalu harus bagaimana?
488
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Menghabiskan sisa hidup kita
terbelenggu dengannya?
489
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Kudoakan kau sehat.
490
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Jadi begitulah
491
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Tak diragukan
492
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Tetapi kenapa heboh
Hanya karena meminta
493
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Untuk bersama selama 500 tahun?
494
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Apakah ini
495
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Siasat atau takdir?
496
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Itu masa depanku
497
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Kini tampak kelam
498
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Jadi begitulah
Tak diragukan
499
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
500
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Kenapa kau di sini?
501
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Ibu.
502
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Apa? Ada apa?
503
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Hanya...
504
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Aku ingin melihat Ibu.
505
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Ada yang terjadi di sekolah?
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Apa terlalu sulit?
507
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Tidak.
508
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Aku suka di sana.
509
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Untuk pertama kalinya,
510
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
aku merasa bisa melakukan apa saja.
511
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Jadi kenapa...
512
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Katakanlah.
513
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Kenapa kau datang?
514
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Sudah kukatakan.
515
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Aku ingin melihat Ibu.
516
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Kini aku akan kembali.
517
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Secepat itu?
518
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Kau baru datang.
519
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Menginaplah.
520
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Kau bisa pergi besok pagi.
521
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Tak bisa.
522
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Aku harus pergi.
523
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Aku punya acara dengan teman.
524
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Jadi, kuantar ke stasiun kereta.
525
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Tak usah.
526
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Aku tahu Ibu kelelahan.
527
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Aku ingin Ibu beristirahat.
528
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Jaga diri baik-baik.
529
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
530
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Ibu, semua baik-baik saja.
531
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
532
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
533
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Apa kau melihat putraku?
534
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
535
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Laporan berita sela.
536
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Berita mengejutkan tentang bunuh diri
CEO Perusahaan Wae, Masaru Abe,
537
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
beredar di seluruh
kalangan keuangan elite.
538
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Tn. Abe adalah sosok terkemuka
539
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
hingga kontroversi baru-baru ini
membayangi proyek pembangunan terakhir.
540
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Mayatnya ditemukan pagi ini
di Taman Nasional Chubu Sangaku.
541
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Para saksi di jalan setapak
542
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
menjelaskan tubuh pria jatuh
dari puncak tebing.
543
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Ketika pihak berwenang mencari area itu,
544
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}mereka menemukan sepatu Tn. Abe
tanpa surat bunuh diri.
545
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Penyelidikan masih berlangsung.
546
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Kini berita selanjutnya...
547
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Dia bisa ada di mana
tanpa uang dan orang untuk diandalkan?
548
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Anak buahku masih mencarinya,
549
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
menyisiri seluruh negeri.
550
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Sudah berpekan-pekan!
551
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Kita mencari ke mana-mana.
552
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Tak ada tanda-tandanya.
553
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Dia akan kutemukan bagaimanapun.
554
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Aku tak akan menyerah.
555
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Lihatlah kita.
556
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Ini salah kita.
557
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Akan selalu berakhir seperti ini.
558
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Jangan bicara sembarangan.
559
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
Itu benar!
560
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Kita merusak mentalnya.
561
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Tidak.
562
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, semua pengorbananmu,
563
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
semua dosaku,
564
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
kita lakukan untuknya.
565
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Katanya dia tak mau itu.
566
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Dan seharusnya aku lebih tahu.
567
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Malam itu...
568
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
dia datang untuk berpamitan.
569
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Agar aku tak cemas,
dia perlu mengatakan itu.
570
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Itu belas kasihnya.
571
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Dia lenyap.
572
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Tak ada tanda-tandanya.
573
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
574
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
575
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Kenapa tak beri tahu
kau kembali ke Osaka?
576
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Bersulang!
577
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Ya ampun!
578
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Aku mabuk.
579
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, kau mau bermain?
580
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
581
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Enyahlah!
582
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Lanjutkan!
583
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Ketika aku masih kecil,
584
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
ayahku menceritakan tentang kuda
yang berlarian liar di Yeongdo.
585
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Chollima.
586
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Siang malam, mereka berlari.
587
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Begitu cepat hingga bayangan mereka
tak bisa mengejar,
588
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
dan tubuh mereka terpisah
dari bayangannya.
589
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
590
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
aku...
591
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
kadang penasaran...
592
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
Kenapa ada orang di dunia ini
berhasil bertahan hidup
593
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
sementara yang lain tidak?
594
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Apakah itu mereka
yang menemukan bayangan mereka,
595
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
dan mereka yang tidak?
596
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Karena tubuh
597
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
tak bisa hidup tanpa bayangannya.
598
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Bayangan itu memberi tahu kita
599
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
tempat kita.
600
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Apa pun itu,
601
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
kau dan aku ada di sini.
602
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Walau banyak orang
yang kita sayangi telah tiada,
603
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
kita ada di sini
604
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
duduk di meja ini.
605
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Dan Solomon juga ada di sini.
606
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Permisi.
607
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Apa kau perlu pekerja?
608
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Aku mencari pekerjaan.
609
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Kau bukan orang Korea?
610
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Bukan.
611
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Aku bukan orang Korea.
612
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Aku pekerja keras.
613
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Aku berjanji.
614
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Kalau begitu,
615
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
mari lihat kemampuanmu.
616
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Aku lupa menanyakan namamu.
617
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Ogawa.
618
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
619
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
620
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto