1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (जापानी भाषा में) यह इतिहास का पहिया है। 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 कारण और प्रभाव का वह अंतहीन मंथन। 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 और सच में, यह थका देता है। 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 टॉलस्टॉय की भी यही राय थी। 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 वह समझ गए थे कि यह पहिया 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 आम आदमी के श्रम से संभव हुआ है। 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 यही बात इस उपन्यास को इतना भविष्यसूचक बनाती है। 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 वह सच बोल रहे हैं। 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 बांदो, तुम्हारी क्या राय है? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 क्या तुम सहमत हो? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 मैं सहमत हूँ कि टॉल्स्टॉय का इरादा इसी प्रसंग को चित्रित करने की कोशिश का था। 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 पर, उनके निष्पादन में कमी थी। 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 मिस नाकाज़ोनो यह समझ नहीं सकीं। 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 इस उपन्यास में, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 पात्र कुलीन लोग हैं या उनका उस दुनिया से घनिष्ठ संबंध है। 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 जो चीज़ इसमें नहीं है, वह है 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 वास्तविक मानवीय अनुभवों की विविधता। 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 जो इस कमरे में बैठे कई लोगों की तरह, विशेषाधिकार प्राप्त वर्ग के लोगों के 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 नज़रिये नहीं दर्शाती है, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 बल्कि एक ऐसी दुनिया को दर्शाती है 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 जहाँ लोग जीवित रहने के लिए संघर्ष करते हैं। 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 यह एक अच्छा प्रसंग ज़रूर है, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 पर इसका निष्पादन दुर्भाग्यपूर्ण है। 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 मेरी नज़रों में, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 यह किताब असफल है। 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 बहुत ख़ूब, बांदो। 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 तुमने एक बार फिर विषय की गहराई को भेदा। 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 बेहतर होगा कि बाकी छात्र भी यही करें। 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 अब, चलिए सभी बुक नाइन खोलें। 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 एक साल बाद 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 टोक्यो 1951 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 हम यहाँ यह नहीं कर सकते हैं। 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 कोई देख लेगा। 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 मुझे परवाह नहीं है। उन्हें देखने दो। 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 पर मुझे क्लास में ज़रूर जाना है। 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,928 पचिंको 38 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 जल्दी करो, मोजासु। 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 यह देखो। 40 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 देखो, यह काम कर रहा है! तुमने कर दिखाया! 41 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - यह काफ़ी आसान है। - बेहद आसान है। 42 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 बस थोड़े और। यह करते रहो। 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 वह वाला। 44 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 तुम्हें सच में लगा था कि तुम बचकर निकल जाओगे? 45 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 श्री गोतो... 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 मैंने सोचा नहीं था कि आप यहाँ होंगे। 47 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - मुझे लगा था कि गुरुवारों को आप... - चुप रहो! 48 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 ध्यान से सुनो। 49 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 चूँकि मुझे तुम्हारी माँ के नूडल बेहद पसंद हैं, 50 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 मैं तुम्हें थोड़ी दया दिखाऊँगा। 51 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 मेरे साथ चलो। 52 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (कोरियाई भाषा में) तुमने सच में यह किया? 53 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 मेरी तरफ़ देखो। 54 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 मुझे माफ़ कर दीजिए। 55 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 उसे सज़ा ज़रूर मिलेगी। 56 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 मैं आपसे वादा करती हूँ। 57 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 हम आपके नुकसान का भुगतान भी करेंगे। 58 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 उसे सज़ा देने से... 59 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 उससे क्या फ़ायदा होगा? 60 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 उसके बाद क्या? 61 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 हम और ज़्यादा सावधान रहेंगे, 62 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 सुनिश्चित करेंगे कि वह स्कूल जाए... 63 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 उसे स्कूल की किताबों में दिलचस्पी नहीं है। 64 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 पर उसे स्कूल जाना होगा। 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 वह और क्या कर सकता है? 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 उसे मेरे लिए काम करने दो। 67 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 पार्लर में। 68 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 वह ईमानदारी का काम है। 69 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 और वहाँ वह किसी मुसीबत में नहीं पड़ेगा। 70 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 मैं यह सुनिश्चित करूँगा। 71 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 वह काफ़ी छोटा है। 72 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 तुम मेरी बात नहीं समझ रही हो, बांदो। 73 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 वह अपने भैया जैसा नहीं है। 74 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 ऋण भुगतान की सूचना 75 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 मुझे एक चिट्ठी मिली है जिसमें लिखा है कि मेरे ऋण का भुगतान हो गया है। 76 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 पक्का कोई ग़लती हुई होगी। 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 मैं यहाँ देख रही हूँ कि भुगतान कर दिया गया है। 78 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 वायर ट्रांसफ़र द्वारा, तीन दिन पहले पूरी राशि। 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 पर... 80 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 क्या आप देख सकेंगी कि वह भुगतान किसने किया? 81 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 लगता है कि यह वायर ट्रांसफ़र टोक्यो से किया गया था। 82 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 सॉलोमन बेक। वही खाताधारक हैं। 83 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 आपको पक्का यक़ीन है? 84 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 मुझे पक्का यक़ीन है। 85 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 समझ गया। 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 धन्यवाद। 87 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 आपका दिन शुभ हो। 88 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 किसे पता कि एक पचिंको पार्लर में क्या-क्या होता है? 89 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 मुझे भी उतनी ही चिंता है जितनी कि तुम्हें। 90 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 पर श्री गोतो ने मुझसे वादा किया है। 91 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 वह परिवार का सदस्य नहीं हैं। 92 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 वह मोजासु की देखभाल अपने परिवार की तरह नहीं करेंगे। 93 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 तो फिर हम क्या करें? 94 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 यह विश्वास करके ख़ुद को धोखा देते रहें कि वह नोआ के नक़्शेक़दम पर चलेगा? 95 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 युद्ध के सालों के दौरान, हालात अलग थे। 96 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 हमें ज़िंदा रहने के लिए जो भी ज़रूरी था, करना पड़ा था। 97 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 सबको वह करना पड़ा था। 98 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 पर अब वह समय बीत चुका है। 99 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 तुम्हें सच में लगता है कि हमारा मुश्किल समय ख़त्म हो गया है? 100 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 पर पचिंको पार्लर में ही क्यों काम करना? 101 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 पक्का उससे ज़्यादा सम्मानजनक काम भी हैं। 102 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 मुझे जेठ जी से ऐसी बातों की उम्मीद थी। 103 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 तुमसे नहीं। 104 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}श्री योसेब बांदो के लिए ओसाका, जापान 105 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}श्री चान्घो किम से प्योंगयेंग, कोरिया 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 तुम्हें यह किताब पसंद नहीं है? 107 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 मुझे यह बेहद पसंद है। बात वह नहीं है। 108 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 तो फिर क्या बात है? 109 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 इन सभी दुखों 110 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 और इन सभी हताश लोगों के बारे में पढ़कर... 111 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 मुझे भूख लगती है। 112 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 मुझे पता है कि यह अजीब सुनाई पड़ता है। 113 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 मुझे यह भूख क्यों लगती है? यह प्रचंड भूख। 114 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 इसका क्या मतलब है? 115 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 इस किताब के पात्र, वे तुम नहीं हो। 116 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 तुम्हें कभी भूखे रहने या उन गंदी परिस्थितियों में रहने की 117 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 चिंता नहीं करनी पड़ेगी। 118 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 और फिर भी तुम बस ख़ुद को यह साबित करने के लिए 119 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 अपना पेट भरना चाहती हो कि तुम कभी भूखी नहीं रहोगी। 120 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 पर उसके बावजूद भी, पेट पूरी तरह भरने के बावजूद भी, 121 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 तुम्हें एहसास होगा कि दरअसल तुमने खाने का स्वाद ही नहीं चखा। 122 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 वह सारा खाना, उसका स्वाद कागज़ जैसा था। 123 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 मुझे अपने कमरे में ले चलो। 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 मुझे तुम चाहिए। 125 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 माफ़ करना। 126 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 मुझे मेरे तयशुदा साप्ताहिक डिनर में जाना होगा। 127 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 आह, तुम्हारे वह रहस्यमय दानकर्ता। 128 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 उन्हें वह मत बुलाओ। 129 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 पर यह सच है, है न? 130 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 वह तुम्हारे बोर्डिंग रूम का भुगतान करते हैं... 131 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 मैं वह हमारे लिए करता हूँ। 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 और मैं उनसे मिलना चाहती हूँ। 133 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 मैंने तुमसे कहा था, यह कभी नहीं होगा। 134 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 पर उन्हें क्या समस्या है? 135 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 क्या वह किसी तरह के राक्षस हैं? 136 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 इन पिछले कुछ महीनों में, जबसे हम साथ हैं, 137 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 क्या मैंने कभी तुम्हें किसी चीज़ के लिए मना किया है? 138 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - नहीं, पर... - तो फिर मुझे बस इस चीज़ की अनुमति दो। 139 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 मैं तुमसे केवल यही इकलौती चीज़ माँगूँगा। 140 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 तुम उनसे कभी मिल नहीं सकती। समझी? 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 तो फिर मुझसे एक वादा करो। 142 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 आज रात, जब तुम इस रहस्यमय इंसान के साथ होगे 143 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 और वह बेहद महँगा डिनर खा रहे होगे, 144 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 तुम हर असाधारण निवाले का स्वाद तब तक चखोगे 145 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 जब तक कि तुम्हारा पेट फटने वाला न हो जाए। 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 नोआ, 147 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 तुम और मैं, चलो हम सब कुछ हासिल करें। 148 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 बेशक, हम एक सपने का निर्माण कर रहे हैं। 149 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 पर हम इस सपने को हक़ीक़त में बदल रहे हैं। 150 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 हम केवल 500 सदस्य ही रखेंगे 151 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}और 20 मिनट पहले तक, 152 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}केवल 47 लोगों की ही जगह बची है। 153 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 हम 90 दिनों में काम शुरू करने की उम्मीद करते हैं। 154 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 और अगली गर्मियों तक, हम गोल्फ़ कोर्स शुरू करने की योजना बना रहे हैं। 155 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 माफ़ करना। आप हाल ही में हुई श्रमिकों की कमी से कैसे निपटेंगे? 156 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 चूँकि शहर में इतने सारे निर्माण कार्य हो रहे हैं, 157 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 मैंने सुना है कि मानव संसाधन ढूँढना एक चुनौती बनता जा रहा है। 158 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 मैं आपको भरोसा दिलाता हूँ 159 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 कि हमारे पार्टनरों का स्थिति पर पूरा नियंत्रण है। 160 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 हमें श्रमिकों की कमी नहीं होगी। 161 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 कृपया, बोलिए। 162 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 रियल एस्टेट के गिरने की अफ़वाहें उड़ रही हैं। 163 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 आपकी इस पर क्या राय है? 164 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}मेरी? 165 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 मुझे तो यह मनोरंजक अफ़वाह लगती है। 166 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 क्योंकि इतिहास हमें बताता है कि द्वितीय विश्व युद्ध के बाद से, 167 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 इस देश में ज़मीन की क़ीमतें कभी गिरी नहीं हैं। 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 यहाँ टोक्यो में, रियल एस्टेट ही सबसे बेहतरीन है। 169 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 और निकट भविष्य में, 170 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 जापान संयुक्त राज्य अमरीका को पीछे छोड़कर 171 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 दुनिया की सबसे बड़ी अर्थव्यवस्था बन जाएगा। 172 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 इस बारे में सोचिए। 173 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 अमरीका दूसरे नंबर पर। 174 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 तो, सच में, हमें चिंता करने की क्या ज़रूरत है? 175 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 अब, कौन स्पा के बारे में सुनना चाहेगा? 176 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 वह बेहतरीन इतालवी संगमरमर से बनाया जाएगा... 177 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 तो, मैं उम्मीद कर सकता हूँ कि आगे कोई समस्या नहीं होगी? 178 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 आपकी उदार सहायता की वजह से, 179 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 डाइट के बाकी सदस्य भी सहमत हो गए हैं। 180 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 अब और अड़चनें नहीं आएँगी। 181 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 बहुत ख़ूब। 182 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 और क़ीमत? 183 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 चालीस मिलियन येन। 184 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 मुझे पता है कि आपने इसकी उम्मीद नहीं की थी, 185 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 पर यह फिर भी अच्छा सौदा है... 186 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 तीस मिलियन येन। 187 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 उससे थोड़ा भी ज़्यादा नहीं। 188 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 पर, श्री कोह... 189 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 डाइट के सदस्यों को 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 बस आपके कहने पर मनाना आसान नहीं है। 191 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 आप किसी की राह देख रहे हैं? 192 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 हाँ। एक बेहद महत्वपूर्ण अतिथि की। 193 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 मैं दख़ल नहीं देना चाहता था। 194 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 मैं नीचे लॉबी में इंतज़ार कर सकता हूँ। 195 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 बिल्कुल नहीं। 196 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 मैं चाहता था कि तुम दोनों मिलो। 197 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 हमारे साथ बैठो। 198 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 यह श्री कुरोगाने हैं। 199 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 मुझे पता है आप कौन हैं। मैं अख़बारों में आपको अक्सर देखता हूँ। 200 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 अलग-अलग अख़बारों के नज़रिये से, 201 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 मैं या तो इस महान राष्ट्र का भविष्य हूँ 202 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 या अभिशाप। 203 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 मैं भरोसा दिलाता हूँ, सब आपके पक्ष में हैं। 204 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 और यह नौजवान सज्जन कौन है? 205 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 वह अगली पीढ़ी के सबसे होशियार दिमाग़ों में से एक है। 206 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 पर दुर्भाग्यवश, कुछ ज़्यादा ही विनम्र है। 207 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 हमें उसके अंदर से वह निकाल फेंकना होगा। 208 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 और तुम क्या करते हो? 209 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 मैं दूसरे साल का छात्र हूँ। 210 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 वासेदा में। 211 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - तुम किस विषय की पढ़ाई करोगे? - राजनीति। 212 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 वह शानदार फैसला है। 213 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 अगर तुम उतने ही होनहार हो, जितना कि श्री कोह बताते हैं, 214 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 तो जल्द ही मैं तुम्हारा भी नाम अख़बारों में देखूँगा। 215 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 तो, तुम्हारा नाम क्या है? 216 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 बेक। 217 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 नोआ बेक। 218 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 इसमें कोई शक़ नहीं कि हम दोबारा मिलेंगे। 219 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 मुझे जाना चाहिए। 220 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 जाने से पहले। 221 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 अगली बार जब हम मिलेंगे, मुझे उम्मीद है कि सब 30 पर मान जाएँ। 222 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 आज तुम्हें सामान्य से थोड़े ज़्यादा मिलेंगे। 223 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 मैंने सुना है कि तुमने शादी कर ली और एक नया घर लिया है। 224 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 इसे मेरी बधाइयाँ समझो। 225 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 तुम फिर से बाहर जा रहे हो? 226 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 मैंने सोचा कि थोड़ी ताज़ी हवा लेना अच्छा रहेगा। 227 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 और कुछ बात है? 228 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 ये क्या हैं? 229 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 ये उसने भेजी हैं। 230 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 माफ़ करना। 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 मैंने इन्हें तुमसे छुपाकर रखा। 232 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 आज हम स्ट्रॉबेरी आज़माएँगे। 233 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 नई चीज़ें आज़माना अच्छी बात है। 234 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 कुछ हुआ क्या? 235 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 मेरा बेटा... 236 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 उसे शक़ था कि तुम हमारे पैसे हड़पने के लिए 237 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 मेरे क़रीब आ रहे हो। 238 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 इसलिए उसने तुम्हारी छानबीन करने के लिए एक जासूस को नियुक्त किया। 239 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 उसने क्या किया? 240 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 उसे वह नहीं करना चाहिए था जो उसने किया, 241 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 पर उसके इरादे अच्छे थे। 242 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 वह मेरे लिए चिंतित था। 243 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 और इसलिए, उसे कुछ पता चला। 244 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 युद्ध के बारे में। 245 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 यह बहुत समय पहले की बात है। 246 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 तुम जवान थे और फिर भी... 247 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 मैं... 248 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 मैं एक हत्यारा हूँ। 249 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 250 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 तुम अब भी यहीं हो। 251 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 अब भी उसकी गंदगी साफ़ कर रहे हो। 252 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 श्री योशी ने तुमसे एक सवाल पूछा। 253 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 हमें थोड़ी देर के लिए अकेला छोड़ दो। 254 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 चिंता मत करो, सुगिहारा। 255 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 मैं उससे पहले भी निपट चुका हूँ, है न? 256 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 मैं तुमसे स्पष्ट कहने आया हूँ। 257 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 मेरे बेटे से दूर रहो। उससे संबंध तोड़ दो। 258 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 यह असंभव है। 259 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 तुम्हारा बेटा मुझे ढेरों पैसे कमाकर देगा। 260 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 क्या तुम पहले ही मुझसे काफ़ी कुछ छीन नहीं चुके? 261 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 क्या तुम उसे इस नज़रिए से देखते हो? 262 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 यह दिलचस्प है। 263 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 मुझे कभी तुम्हारे दादाजी का प्यार नहीं चाहिए था। 264 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 मैंने कभी इसकी माँग नहीं की थी। 265 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 यह उनकी ग़लती थी... 266 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 तुम सॉलोमन के बारे में बात करने आए थे। 267 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 और मैं तुम्हें बता रहा हूँ 268 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 कि उसने अपना फैसला ले लिया है। 269 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 जैसे तुमने सालों पहले लिया था। 270 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 अगर तुम्हें इससे कोई समस्या है, तो उससे बात करो। 271 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 क्योंकि तुम दोनों के बीच जो यह मतभेद है, 272 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 वह मेरी ग़लती नहीं है। 273 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 हम दोनों जानते हैं 274 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 कि उस समय मैं तुम्हें बर्बाद कर सकता था। 275 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 उसके बजाय, मैंने तुम पर दया की। 276 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 इसलिए अब मेरी बात सुनो। 277 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 अगर तुमने मेरे बेटे को कोई भी हानि पहुँचाई, तो मैं तुम पर बिल्कुल दया नहीं करूँगा। 278 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 तुम्हें पता है कि मैं क्या करने में सक्षम हूँ। 279 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 समझ गए? 280 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 ए! 281 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 मेरे लिए दो बक्से ले आओ। 282 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 और सिगरेट भी। 283 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 छुट्टे रख लेना। 284 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 उन्हें दो बक्से चाहिए। 285 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 ए। 286 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 यह मैं संभाल लूँगा। 287 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 जाकर वापस सफ़ाई करो। 288 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 श्री योशी, स्वागत है। 289 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 और आज ममोरु के साथ... 290 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 तुम सच में यहाँ काम करते हो? 291 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 पर तुम कितने साल के हो? 292 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 पंद्रह। 293 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 तुम? 294 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 सात। 295 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 क्या वह तुम्हारे दादाजी हैं? 296 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 तुम्हें पता नहीं वह कौन हैं? 297 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 नहीं, नहीं पता। 298 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 ममोरु। 299 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 तुमने "द ब्रदर्स कारामाज़ोव" पढ़ ली? 300 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 बेशक। 301 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 तुम उसके बारे में क्या सोचते हो? 302 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 क्या आपने भी वह पढ़ी? 303 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 मैं वह सब पढ़ता हूँ जो तुम पढ़ते हो, नोआ। 304 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 तुम्हारी क्लास में जो भी पढ़ना ज़रूरी हो। 305 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 क्यों? आप व्यस्त आदमी हैं, श्री कोह। 306 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 क्योंकि मुझे कभी मौका ही नहीं मिला था। 307 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 नोआ, किताबों के प्रति तुम्हारे प्यार से मुझे प्रेरणा मिली। 308 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 पर वे किताबें तुम्हारा भविष्य नहीं है। 309 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 मैं राजनीति में नहीं जाऊँगा। 310 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 मैं एक टीचर बनना चाहता हूँ। 311 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 तुम टीचर बनने के लिए इतनी दूर वासेदा आए? 312 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 यह बचकाना है। 313 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 तुम्हारे लिए यहाँ इतने मौके बन रहे हैं। 314 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 तुम्हें बस इसका एहसास नहीं है। 315 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 मुझे एहसास है, 316 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 पर मैं अपना रास्ता चुन चुका हूँ। 317 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 तुम कौन हो? 318 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 दख़ल देने के लिए माफ़ी चाहूँगी, पर मैं यहाँ अपने दोस्त से मिलने आई हूँ। 319 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 320 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 यह कौन है? 321 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 मैं अकिको नाकाज़ोनो हूँ। 322 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 नोआ की अच्छी दोस्त हूँ। 323 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 उसने मुझे आमंत्रित किया था। 324 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 मैं अतिथियों की उम्मीद नहीं कर रहा था, पर आओ, यहाँ सबके लिए बहुत है। 325 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 नाकाज़ोनो... 326 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 क्या नाकाज़ोनो हितोशी तुम्हारे पिताजी हैं? 327 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 फ़ॉरेन अंडरसेक्रेटरी? 328 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 हाँ, वह मेरे पिताजी हैं। 329 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 नोआ, बैठो। 330 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 तुम्हें पता है मैं कौन हूँ? 331 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 बेशक। नोआ ने आपके बारे में काफ़ी अच्छी बातें बताई हैं। 332 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 हम बस उसके भविष्य के बारे में चर्चा कर रहे थे। 333 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 उसके भविष्य के बारे में? 334 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 यह काफ़ी गंभीर चर्चा है। 335 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 मेरा मानना है कि एक शानदार भविष्य उसका इंतज़ार कर रहा है। 336 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 जब पहली बार इससे मिली थी, मैं तभी भांप गई थी। 337 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 पर पहले, उसे भी यह चाहना होगा। 338 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 शायद इसमें तुम उसकी मदद कर सकती हो। 339 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 भविष्य के नाम। 340 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 अल-कमबख़्त-विदा, शिफ़लीज़। 341 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 ए। 342 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 तुम कब घर लौट रहे हो? 343 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 मैं अमरीका नहीं जाऊँगा। 344 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 मकाउ जाऊँगा। 345 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - श्री योशी ने मुझे एक नौकरी की पेशकश की है। - कैसी नौकरी? 346 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 उनका नया गेमिंग व्यवसाय चलाना होगा। शुरू से अंत तक। 347 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 पर तुम्हारे बच्चों का क्या? 348 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 मैं किसे बेवकूफ़ बना रहा हूँ? 349 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 वे अब तक मेरे बिना रहते आए हैं और उन्होंने गुज़ारा कर लिया है। 350 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 ज़रूर, शायद शुरुआत में। 351 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 पर क्या तुम सच में गंभीर हो? 352 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 हाँ। 353 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 पर मकाउ? 354 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 क्यों नहीं? 355 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 मैंने टोक्यो में गुज़ारा कर लिया। यह सड़क पर बस एक और पड़ाव है। 356 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 वैसे भी, तुम्हें और मुझे पता है कि यहाँ का बाज़ार गिरने वाला है। तुम्हें इस बारे में सोचना चाहिए। 357 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 मुझे अब भी तुम्हारा पहला झूठ याद है। 358 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 वह क्या था? 359 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "मैं यहाँ रुकने नहीं आया हूँ।" 360 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 वैसे, तुम सच में मुसीबत में पड़ते हो 361 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 जब तुम अपने ही झूठों पर विश्वास करने लगते हो। 362 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 धन्यवाद। 363 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 उसके लिए एक और। 364 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 वह झूठ नहीं होना चाहिए था। 365 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 पर यह आबे के कारण है कि मैं अब भी यहाँ हूँ। 366 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 पक्का वह आदमी अभी बेहद नाराज़ होगा। 367 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 मुझे इससे कोई ऐतराज़ नहीं है। 368 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 जब तक कि वह मुझे गालियाँ दे रहा है। 369 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 तुम्हें उस आदमी पर ज़रा सी भी दया नहीं आती? 370 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 बिल्कुल नहीं। नहीं कर सकता। 371 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 धन्यवाद। 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 सब भाड़ में जाए। 373 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 तुमने उन्हें जितना बुरा दर्शाया था, वह बिल्कुल वैसे नहीं हैं। 374 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 यह उस बारे में नहीं है। 375 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 तो फिर क्या मैं ही वजह थी? 376 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 तुम्हें चिंता थी कि मैं तुम्हें किसी तरह से शर्मिंदा कर दूँगी? 377 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 मैंने तुम्हें इससे दूर रहने को कहा था! 378 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 मैं इसका हिस्सा बनना चाहती हूँ। 379 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 और मैं माफ़ी नहीं माँगूँगी। 380 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 तुम्हें लगता है कि मैं कोई ऐसा इंसान हूँ जिसके साथ तुम बस खिलवाड़ कर सकती हो? 381 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 तुम्हारा मनोरंजन करने के लिए कोई खिलौना हूँ 382 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 क्योंकि तुम एक भोली, अमीर लड़की हो... 383 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 मुझसे इस तरह बात करने की तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? 384 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 तुम्हें लगता है कि मुझे दिखता नहीं है? 385 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 कि लोगों को भड़काकर तुम्हें कितना मज़ा आता है। 386 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 तुम और वह कोरियाई प्रेमी। 387 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 कितना बड़ा कांड है। 388 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 तुम ध्यान आकर्षित करने के लिए इतनी बेताब हो, 389 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 तुम दयनीय हो। 390 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 मुझे परवाह नहीं कि लोग मेरे बारे में क्या सोचते हैं। 391 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 हम दोनों के बीच यही अंतर है। 392 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 तुम दूसरों को ख़ुद को परिभाषित करने देते हो। 393 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 इस बारे में सोचो। 394 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - हम दोनों में दरअसल कौन दयनीय है? - चली जाओ। 395 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 नहीं जाऊँगी। 396 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 मैं तुम्हें छोड़कर नहीं जाऊँगी। 397 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 अब मैं तुम्हारे साथ नहीं रहना चाहता। 398 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 क्योंकि मुझे सच्चाई पता चल गई? 399 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 यही कारण है? 400 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 क्या लगता है तुम्हें क्या पता चल गया? 401 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 तुम्हें कुछ नहीं पता। 402 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 अरे, पर तुम्हें ज़रूर पता है, है न? 403 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 वह आदमी तुम्हारा पिता है। 404 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - कोह हंसू... - मैंने तुमसे चुप रहने को कहा था! 405 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 सुइट रूम 406 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 मुझे अभी कोह हंसू से बात करनी है। 407 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - अभी देर हो चुकी है... - उसे अंदर आने दो। 408 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 अगर तुम्हारी ज़रूरत पड़ी, तो तुम्हें बुलवा लूँगा। 409 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 चलो बैठ जाएँ। 410 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 मैं आपको उससे कभी मिलवाना नहीं चाहता था। 411 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 अकिको। उसने मुझसे किया हुआ वादा तोड़ा। 412 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 इसलिए जब मैंने उससे रिश्ता तोड़ने की कोशिश की, 413 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 तब उसने मुझे एक बेहद बचकानी बात कही। 414 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 यह पूरी तरह से... 415 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 416 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 मुझे पता है कि उसकी बात को महत्व देना बेवकूफ़ी है... 417 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 पर मुझे यह आपसे सुनना है। 418 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 उसने तुमसे क्या कहा? 419 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 उसने कहा... 420 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 कि आप... 421 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 मेरे पिता हैं। 422 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 कह दीजिए कि यह सच नहीं है! 423 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 यह सच है। 424 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 उस समय मैं मछलियों का दलाल था। 425 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 मैं ओसाका और बुसान के बीच सफ़र करता था। 426 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 मैंने लगभग 16 सालों से अपनी मातृभूमि पर क़दम नहीं रखा था। 427 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 मैंने नहीं सोचा था कि इसका मुझ पर कोई असर होगा, पर हुआ। 428 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 क्या आपने उनके साथ ज़बरदस्ती की थी? 429 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 बेशक नहीं। 430 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 पर आपने उनका फ़ायदा उठाया था। 431 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 पक्का उठाया होगा! 432 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 क्या तुम यही मानना चाहते हो? 433 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 कि मैंने एक ग़रीब देहाती लड़की पर अपनी चालें चलीं? 434 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 यह स्वीकार करने के बजाय कि वह मुझसे प्यार करती थी... 435 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 यह संभव नहीं है। 436 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 आप एक बुरे आदमी हैं। 437 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 भष्ट हैं! 438 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 और स्वार्थी हैं। 439 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 तो फिर, तुम्हारा क्या? 440 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 क्योंकि मेरे अंदर जो ख़ून बह रहा है... 441 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 वही तुम्हारे अंदर भी बह रहा है। 442 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 उस बेवकूफ़ का ख़ून नहीं जिसे तुमने इतने साल पिताजी बुलाया। 443 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 मुझे बुरा बोलने वाले तुम होते कौन हो? 444 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 मैंने आपको देखा था। 445 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 उस रात फ़ार्म में! 446 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 तो क्या हुआ? 447 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 मैंने तुमसे क्या कहा था? 448 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 सामने देखो। 449 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 नोआ, 450 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 हमेशा सामने देखो। 451 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 उस दिन... 452 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 मुझे पता है कि तुमने मेरी बात सुनी थी। 453 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 तुमने पीछे मुड़कर नहीं देखा। 454 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 तुम मेरे हो। 455 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 नोआ... 456 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 आख़िरकार हम इस नाटक का अंत कर सकते हैं। 457 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 घर जाकर सो जाओ। 458 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 जब तुम सुबह जागोगे, तब तुम्हें दिखेगा। 459 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 सब कुछ अलग होगा। 460 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 वे गिड़गिड़ाएँगे। 461 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 मैं उन्हें मजबूर कर दूँगा। 462 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 वे दुश्मन थे। 463 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 हमें यही बताया गया था। 464 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 वे आकर हमारी महिलाओं का बलात्कार करेंगे, हमारे घर तबाह करेंगे। 465 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 मैंने उनका विश्वास कर लिया। 466 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 मैंने अपनी पत्नी के, 467 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 हमारे भावी बच्चों के और मेरे माता-पिता के 468 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 बारे में सोचा। 469 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 उस समय वे दोनों ज़िंदा थे। 470 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 हम सभी इतना थक चुके थे। 471 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 और भूखे थे। 472 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 और बहुत ज़्यादा गर्मी थी। 473 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 कीड़े, हम उनकी दावत थे। 474 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 वे सारे महीने, हम मुश्किल से ज़िंदा थे। 475 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 उन परिस्थियों में, हम मुश्किल से इंसान थे। 476 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 इसलिए मैंने सोचा, "हम इसी तरह मारे जाएँगे।" 477 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 मैंने यही सोचा था। 478 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 और... 479 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 जब आदेश आए... 480 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 मेरे शरीर से मेरी आत्मा बाहर निकल गई... 481 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 और मैंने वही किया जो मुझसे कहा गया था। 482 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 पर वह अंतिम आदेश नहीं था। 483 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 एक और आदेश था। 484 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 सब कुछ भूल जाओ। 485 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 उन्होंने हमसे यही कहा था। 486 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 मैंने उस आदेश का पालन किया। 487 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 हम सभी बेवकूफ़ थे 488 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 कि हमने यह सोचा कि अतीत को भुलाया जा सकता है। 489 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 तो और हम फिर क्या करते? 490 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 हमारी बाकी की ज़िंदगी उसके साथ बँधे रहते? 491 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 मैं तुम्हारी भलाई की कामना करती हूँ। 492 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 और यह सच है 493 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 इसमें कोई शक़ नहीं है 494 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 पर 500 साल तक साथ रहने के लिए कहने पर 495 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 इतना हंगामा क्यों? 496 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 क्या यह 497 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 क़िस्मत की कोई चाल है? 498 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 कि मेरा भविष्य 499 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 अब अंधकारमय दिखता है 500 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 और यह सच है इसमें कोई शक़ नहीं है 501 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 नोआ। 502 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 तुम यहाँ क्यों आए हो? 503 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 माँ। 504 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 क्या हुआ? क्या बात है? 505 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 बस... 506 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 मैं बस आपका चेहरा देखना चाहता था। 507 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 क्या स्कूल में कुछ हुआ? 508 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 क्या यह ज़्यादा मुश्किल है? 509 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 नहीं। 510 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 मुझे वहाँ काफ़ी अच्छा लगता है। 511 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 पहली बार, 512 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 ऐसा महसूस होता है कि मैं कुछ भी कर सकता हूँ। 513 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 तो फिर क्यों... 514 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 मुझे बताओ। 515 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 तुम क्यों आए हो? 516 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 मैंने आपसे कहा न। 517 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 मैं आपको देखना चाहता था। 518 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 अब मैं वापस जाऊँगा। 519 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 इतनी जल्दी? 520 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 तुम अभी-अभी आए हो। 521 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 आज रात यहीं रुको। 522 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 तुम सुबह जा सकते हो। 523 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 मैं नहीं रुक सकता। 524 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 मुझे जाना होगा। 525 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 मैंने एक दोस्त के साथ योजनाएँ बनाई हैं। 526 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 तो फिर मैं ट्रेन तक तुम्हारे साथ चलूँगी। 527 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 इसकी ज़रूरत नहीं है। 528 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 मुझे पता है कि आपने दिनभर कितनी मेहनत की है। 529 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 मैं चाहता हूँ कि आप आराम करें, माँ। 530 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 अपना अच्छे से ख़याल रखिए। 531 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 नोआ... 532 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 माँ, सब ठीक है। 533 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 नोआ। 534 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 नोआ। 535 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 आपने मेरे बेटे को देखा है? 536 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 नोआ! नोआ! 537 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 ताज़ा खबर। 538 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 वाएई एंटरप्राइज़ के सीईओ, मासारु आबे की आत्महत्या की चौंकाने वाली ख़बर 539 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 कुलीन वित्तीय समुदाय में हलचल मचा रही है। 540 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 श्री आबे एक प्रतिष्ठित व्यक्ति थे 541 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 पर हाल ही में उनकी नवीनतम विकास परियोजना को विवादों ने घेर लिया था। 542 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 उनकी लाश आज सुबह चुबू संगाकू नैशनल पार्क में मिली। 543 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 पार्क में चश्मदीद गवाहों ने बताया 544 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 कि उन्होंने चट्टान की चोटी से एक आदमी को गिरते देखा था। 545 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}जब अधिकारियों ने उस इलाके की छानबीन की, 546 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}उन्हें श्री आबे के जूते मिले, पर कोई सुसाइड नोट नहीं मिला। 547 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 जाँच जारी है। 548 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 अब अगली ख़बरें... 549 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 बिना पैसों और किसी भरोसेमंद इंसान के वह कहाँ हो सकता है? 550 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 मेरे आदमी अब भी पूरे देशभर में 551 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 उसे ढूँढ रहे हैं। 552 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 कई हफ़्ते हो चुके हैं! 553 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 हमने हर जगह ढूँढ लिया है। 554 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 उसका कहीं कोई अता-पता नहीं है। 555 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 चाहे जो हो, मैं उसे ढूँढ लूँगा। 556 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 मैं हार नहीं मानूँगा। 557 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 हमें देखो। 558 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 यह हमारी ग़लती है। 559 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 यह हमेशा से होना ही था। 560 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 बकवास बंद करो। 561 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 यह सच है! 562 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 हमने उसे तबाह कर दिया। 563 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 नहीं। 564 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 सुन्जा, तुम्हारे सारे त्याग, 565 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 मेरे सारे पाप, 566 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 हमने उसके लिए ही यह सब किया था। 567 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 उसने कहा था कि उसे यह नहीं चाहिए। 568 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 और मुझे समझ जाना चाहिए था। 569 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 उस रात... 570 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 वह अलविदा कहने आया था। 571 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 उसे यह कहना था कि मैं चिंता न करूँ। 572 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 यह उसकी क्षमा थी। 573 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 वह लापता है। 574 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 उसका कोई अता पता नहीं है। 575 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 सुन्जा। 576 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 श्री कोह! 577 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 आपने मुझे बताया क्यों नहीं कि आप ओसाका वापस आ गए? 578 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 चियर्स! 579 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 अरे, नहीं! 580 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 मुझे नशा हो गया है। 581 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 श्री कोह, आप खेलना चाहते हैं? 582 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 श्री कोह? 583 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 चली जाओ! 584 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 संगीत जारी रखो! 585 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 जब मैं छोटी थी, 586 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 मेरे पिताजी ने मुझे योंगडो के जंगली घोड़ों के बारे में बताया था। 587 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 चोलीमास के बारे में। 588 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 वे दिन-रात भागते थे। 589 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 इतनी तेज़ कि उनकी परछाइयाँ पीछे छूट जाती थीं 590 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 और उनके शरीरों को अपनी परछाइयों से अलग होना पड़ता था। 591 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 मोजासु, 592 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 कभी-कभी... 593 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 कभी-कभी मैं सोचती हूँ... 594 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 क्यों इस दुनिया में कुछ लोग ज़िंदा बच जाते हैं, 595 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 जबकि दूसरे लोग बच नहीं पाते? 596 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 क्या उनमें यह अंतर है कि कुछ लोग अपनी परछाइयाँ ढूँढ लेते हैं, 597 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 और कुछ नहीं ढूँढ पाते? 598 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 क्योंकि एक शरीर 599 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 उसकी परछाई के बिना ज़िंदा नहीं रह सकता है। 600 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 वे परछाइयाँ हमें बताती हैं 601 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 कि हम कहाँ हैं। 602 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 जो भी हो, 603 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 तुम और मैं यहीं हैं। 604 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 भले ही हमारे कई चहीते अब इस दुनिया में नहीं रहे, 605 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 हम यहीं हैं, 606 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 इस टेबल पर बैठे हैं। 607 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 और सॉलोमन भी यहीं है। 608 00:56:04,364 --> 00:56:09,953 नागानो 609 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 माफ़ कीजिए। 610 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 आपको कर्मचारी की ज़रूरत है? 611 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 मैं नौकरी ढूँढ रहा हूँ। 612 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 तुम उन कोरियाई लोगों में से एक नहीं हो न? 613 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 नहीं। 614 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 नहीं हूँ। 615 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 मैं मेहनती हूँ। 616 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 वादा करता हूँ। 617 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 ठीक है फिर, 618 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 चलो देखें तुम कैसा काम करते हो। 619 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 मैं तुम्हारा नाम पूछना भूल गया। 620 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 मेरा नाम ओगावा है। 621 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 ओगावा मिनातो। 622 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 पचिंको 623 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता