1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 זה גלגל ההיסטוריה. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 הערבול האינסופי של סיבה ותוצאה. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 והאמת היא שזה מתיש. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 כך גם טולסטוי ראה את זה. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 הוא הבין שהגלגל הזה מתאפשר 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 בזכות עמל כפיו של האדם הפשוט. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 זה מה שמהפכני כל כך ברומן הזה. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 הוא דובר אמת. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 באנדו-קון, מה דעתך? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 אתה מסכים איתה? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 אני מסכים שהכוונה של טולסטוי הייתה לנסות להציג את הנושא הזה. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 אבל הביצוע שלו לא היה מושלם. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 נקזונו-סאן לא מבינה את זה. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 ברומן 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 הדמויות הן אריסטוקרטיות או קשורות לעולם הזה. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 חסר קליידוסקופ 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 לחוויה האנושית האמיתית. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 כזה שנקודת המבט שלו אינה זו של המעמד המיוחס 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 שממנו באים רבים בחדר הזה, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 אלא כזה שיציג עולם 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 שהאנשים בו מתקשים לסבול אותו. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 כן, הרעיון טוב, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 אבל הביצוע מצער. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 בעיניי, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 הספר הזה הוא כישלון. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 מילים כדורבנות, באנדו-קון. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 הצלחת לחדור שוב את המעטה של הטקסט. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 כדאי לכולכם ללמוד ממנו. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 בואו נעבור עכשיו לספר התשיעי. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 כעבור שנה - 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 טוקיו 1951 - 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 אסור לנו לעשות את זה כאן. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 מישהו יראה. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 לא אכפת לי. שיראו. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 אבל אני צריכה ללכת לכיתה. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 מבוסס על ספר מאת מין ג'ין לי - 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 מהר, מוזאסו. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 לפני שמישהו יתפוס אותנו. 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 תראו, זה עובד! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - שום בעיה. - פשוט מאוד. 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 רק עוד קצת. תמשיך. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 את זה. 43 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 באמת ציפית לצאת מזה בשלום? 44 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 גוטו-סאן... 45 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 לא ציפיתי שתהיה כאן. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - חשבתי שבימי חמישי אתה... - שתוק! 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 תקשיב היטב. 48 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 מכיוון שאני אוהב כל כך את הנודלס של אימא שלך, 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 ארחם עליך. 50 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 בוא איתי. 51 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 באמת עשית את זה? 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 תביט בי. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 אני מצטער. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 הוא ייענש. 55 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 אני מבטיחה לך. 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 נפצה אותך על ההפסדים שלך. 57 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 להעניש אותו... 58 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 מה יצא מזה? 59 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 ומה אז? 60 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 אהיה ערנית יותר, 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 אוודא שהוא הולך לבית הספר... 62 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 הספרים האלה הם לא בשבילו. 63 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 אבל הוא צריך ללכת לבית הספר. 64 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 איזו אפשרות אחרת יש? 65 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 הוא יכול לעבוד אצלי. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 בסלון. 67 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 זו עבודה הגונה. 68 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 והוא לא יסתבך שם. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 אוודא שלא. 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 הוא צעיר מדי. 71 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 את לא מקשיבה לי, באנדו-סאן. 72 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 הוא לא אח שלו. 73 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 אישור החזרת הלוואה - 74 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 קיבלתי מכתב שכתוב בו שהחזרתי את ההלוואה שלי. 75 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 זו כנראה טעות. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 אני רואה כאן שהתקבל תשלום 77 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 בהעברה בנקאית לפני שלושה ימים, הסכום המלא. 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 אבל... 79 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 את יכולה לראות מי ביצע את התשלום? 80 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 נראה שזו העברה בנקאית מטוקיו. 81 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 סולומון באאק. הוא בעל החשבון. 82 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 את בטוחה? 83 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 בטוחה לגמרי. 84 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 אני מבין. 85 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 תודה. 86 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 שיהיה לך יום טוב. 87 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 מי יודע מה קורה בסלון של פצ'ינקו? 88 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 אני חוששת לא פחות ממך. 89 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 אבל גוטו-סאן הבטיח לי. 90 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 הוא לא בן משפחה. 91 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 הוא לא יראה במוזאסו אחד משלו. 92 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 אז מה נעשה? 93 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 נמשיך לרמות את עצמנו ולהאמין שהוא ילך בעקבות נואה? 94 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 הכול היה אחרת בתקופת המלחמה. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 נאלצנו לעשות הכול כדי לשרוד. 96 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 כולם נהגו כך. 97 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 אבל המלחמה הסתיימה. 98 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 את באמת מאמינה שאנחנו כבר לא בסכנה? 99 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 אבל למה דווקא בפצ'ינקו? 100 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 בטוח שיש דרכים מכובדות יותר. 101 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 ציפיתי לדיבורים כאלה מגיסי. 102 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 לא ממך. 103 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}למר יוסב באנדו אוסקה, יפן - 104 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}ממר צ'נגו קים פיונגיאנג, קוריאה - 105 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 הספר לא מוצא חן בעינייך? 106 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 אני אוהבת אותו. זה לא העניין. 107 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 אז מה העניין? 108 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 קריאה על כל הסבל הזה 109 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 ועל כל האנשים הנואשים האלה... 110 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 מעוררת בי רעב. 111 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 זה מוזר, אני יודעת. 112 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 מאיפה מגיעה הרעבתנות הזו? 113 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 מה דעתך? 114 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 הדמויות בספר הזה שונות ממך. 115 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 מעולם לא נאלצת לחשוש מרעב 116 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 או מחיים בסביבה מזוהמת. 117 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 אבל את רוצה למלא את הבטן 118 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 כדי להוכיח לעצמך שלעולם לא תדעי מחסור. 119 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 אבל על אף שהבטן שלך מלאה ומפוצצת, 120 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 את מבינה פתאום שבעצם לא באמת טעמת שום דבר. 121 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 כל המזון הזה, יש לו טעם של נייר. 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 קח אותי לחדר שלך. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 אני רוצה אותך. 124 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 אני מצטער. 125 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 יש לי את ארוחת הערב השבועית שלי. 126 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 אה, התורם המסתורי שלך. 127 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 אל תקראי לו כך. 128 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 אבל זה נכון, לא? 129 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 הוא משלם על החדר שלך... 130 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 אני עושה זאת למעננו. 131 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 ואני רוצה להיפגש איתו. 132 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 אמרתי לך, זה לא יקרה. 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 אבל מה הבעיה בו? 134 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 הוא מפלצת או משהו? 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 בחודשים האחרונים, מאז שאנחנו יחד, 136 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 האם מנעתי ממך משהו אי פעם? 137 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - לא, אבל... - אז תאפשרי לי רק את זה. 138 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 זה הדבר היחיד שאבקש ממך אי פעם. 139 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 לא תפגשי אותו לעולם. את מבינה? 140 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 אז תבטיח לי דבר אחד. 141 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 הערב, כשתהיה עם האדם המסתורי הזה שלך 142 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 ותאכל ארוחת ערב יקרה מאוד, 143 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 אתה תתענג על כל נגיסה נפלאה 144 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 עד שתהיה מפוצץ לגמרי. 145 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 נואה, 146 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 אתה ואני, בוא נוודא שיהיה לנו הכול. 147 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 אכן, אנחנו בונים חלום. 148 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 אבל אנחנו הופכים את החלום הזה למציאות. 149 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 מינוי יעלה רק 500, 150 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}ונכון ללפני 20 דקות 151 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}נותרו רק 47 מקומות. 152 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 אנחנו מתכוונים להתחיל בעבודות בעוד 90 יום. 153 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 ובקיץ הבא אנחנו מתכוונים לפתוח את מסלול הגולף. 154 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 סלח לי. איך תתמודדו עם המחסור בכוח אדם? 155 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 עם פרויקטים רבים כל כך של בנייה בעיר, 156 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 שמעתי שקשה למצוא פועלים. 157 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 אני מבטיח לך 158 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 שהשותפים שלנו שולטים במצב. 159 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 לא יהיה לנו כל מחסור בכוח אדם. 160 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 בבקשה, דבר. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 יש שמועות על התרסקות אפשרית במחירי הנדל"ן. 162 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 יש לך דעה בנושא? 163 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}הדעה שלי? 164 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 השמועה הזו משעשעת אותי. 165 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 כי ההיסטוריה מלמדת אותנו שמאז סוף מלחמת העולם השנייה 166 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 מחירי אדמות לא ירדו בארץ הזו. 167 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 כאן בטוקיו, נדל"ן הוא מלך. 168 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 ובעתיד הקרוב מאוד 169 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 יפן תעקוף את ארצות הברית של אמריקה 170 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 ותהפוך לכלכלה הגדולה בעולם. 171 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 חשבו על זה. 172 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 אמריקה במקום השני. 173 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 אז באמת, איזו סיבה יש לנו לדאוג? 174 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 עכשיו, מי רוצה לשמוע על הספא? 175 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 הוא ייבנה משיש איטלקי איכותי ביותר... 176 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 אז אפשר לצפות שלא יהיה עוד בעיות? 177 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 תודה על תמיכתך הנדיבה, 178 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 החברים הנותרים בבית המחוקקים שינו את דעתם. 179 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 לא יהיו עוד מכשולים. 180 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 טוב מאוד. 181 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 והמחיר? 182 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 ארבעים מיליון ין. 183 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 אני יודע שזה לא המחיר שקיווית לו, 184 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 אבל זו עדיין מציאה... 185 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 שלושים מיליון ין. 186 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 לא עוד. 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 אבל קו-סאן... 188 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 העובדה שאתה אומר זאת 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 לא מספיקה כדי לשכנע את חברי בית המחוקקים. 190 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 אתה מצפה למישהו? 191 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 כן. לאורח חשוב מאוד. 192 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 סליחה על ההפרעה. 193 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 אני יכול לחכות למטה בלובי. 194 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 אתה לא מפריע. 195 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 רציתי שתכירו. 196 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 הצטרף אלינו. 197 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 זה קורוגאנה-סאן. 198 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 אני יודע מי אתה. אני רואה אותך בעיתונים. 199 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 בהתאם לעיתון שאתה קורא בו, 200 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 אני עתיד האומה הנפלאה הזו... 201 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 או נבל. 202 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 כל מה שאני קורא חיובי מאוד, היה בטוח. 203 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 ומי האדון הצעיר הזה? 204 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 הוא אחד המוחות המבריקים ביותר של הדור הבא. 205 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 אך לצערי הוא צנוע מדי. 206 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 עוד נוציא את זה ממנו. 207 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 ומה אתה עושה? 208 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 אני סטודנט בשנה שנייה. 209 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 בוואסדה. 210 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - מה תוכנית הלימודים שלך? - פוליטיקה. 211 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 זו בחירה נפלאה. 212 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 אם אתה אכן מבטיח כפי שקו-סאן טוען, 213 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 בקרוב גם אני אראה את השם שלך בעיתונים. 214 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 אז מה שמך? 215 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 באאק. 216 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 נואה באאק. 217 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 אין ספק שניפגש שוב. 218 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 אני צריך ללכת. 219 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 לפני שתלך... 220 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 במפגש הבא שלנו אצפה שהמספר יהיה 30. 221 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 תגלה שיש קצת יותר מהרגיל היום. 222 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 שמעתי שאשתך ואתה קניתם בית חדש. 223 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 ראה בזה את ברכתי. 224 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 אתה יוצא שוב? 225 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 חשבתי שיהיה טוב לשאוף קצת אוויר צח. 226 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 עוד משהו? 227 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 מה אלה? 228 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 הם ממנו. 229 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 אני מצטער. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 הסתרתי אותם ממך. 231 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 היום נטעם את התות. 232 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 טוב לטעום דברים חדשים. 233 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 קרה משהו? 234 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 בני... 235 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 הוא חשד בך שאתה מתקרב אליי 236 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 כדי לקחת את הכסף שלנו. 237 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 אז הוא שכר בלש פרטי כדי ללמוד עליך. 238 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 מה הוא עשה? 239 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 אסור היה לו לעשות מה שעשה, 240 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 אבל המניעים שלו היו טובים. 241 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 הוא דאג לי. 242 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 והוא אכן גילה משהו. 243 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 המלחמה. 244 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 זה היה מזמן. 245 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 היית צעיר, ובכל זאת... 246 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 אני... 247 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 אני רוצח. 248 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 מה אתה עושה כאן? 249 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 אני רואה שאתה עדיין כאן. 250 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 עדיין מסדר את הבלגן שלו. 251 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 יושי-סאן שאל אותך שאלה. 252 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 תן לנו רגע. 253 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 אל תדאג, סוגיהארה. 254 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 כבר טיפלתי בו בעבר, לא? 255 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 באתי להבהיר את עצמי. 256 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 תתרחק מהבן שלי. נתק את הקשר איתו. 257 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 זה בלתי אפשרי. 258 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 הבן שלך ירוויח המון כסף בשבילי. 259 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 לא לקחת ממני מספיק? 260 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 כך אתה רואה את זה? 261 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 מעניין. 262 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 לא הייתי מעוניין באהבה של סבא שלך. 263 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 לא ביקשתי אותה. 264 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 זו הייתה החלטה שלו... 265 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 באת לדבר על סולומון. 266 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 ואני אומר לך 267 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 שהוא החליט בעצמו. 268 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 כפי שאתה החלטת לפני שנים רבות. 269 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 אם יש לך בעיה עם זה, דבר איתו. 270 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 כי לא משנה מה הסיבה לקרע ביניכם, 271 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 היא לא קשורה אליי. 272 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 שנינו יודעים 273 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 שיכולתי לרסק אותך אז. 274 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 במקום זאת, הפגנתי רחמים. 275 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 אז תקשיב לי היטב. 276 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 אם תפגע בבני, לא תזכה לרחמים נוספים ממני. 277 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 אתה יודע מה אני מסוגל לעשות. 278 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 ברור? 279 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 היי! 280 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 תביא לי שתי קופסאות. 281 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 וסיגריות. 282 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 שמור את העודף. 283 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 הוא רוצה שתי קופסאות. 284 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 היי. 285 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 אני אטפל בו. 286 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 תחזור לניקיון. 287 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 יושי-סאן, ברוך הבא. 288 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 ובאת עם מאמורו היום... 289 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 אתה באמת עובד כאן? 290 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 אבל בן כמה אתה? 291 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 בן 15. 292 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 ואתה? 293 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 בן שבע. 294 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 זה סבא שלך? 295 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 אתה לא יודע מי הוא? 296 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 לא. 297 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 מאמורו. 298 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 סיימת את "האחים קרמזוב"? 299 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 ודאי. 300 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 מה דעתך? 301 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 קראת אותו? 302 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 קראתי כל מה שאתה קראת, נואה. 303 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 כל מה שהקורסים שלך דורשים. 304 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 למה? אתה אדם עסוק, קו-סאן. 305 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 כי לא זכיתי לקרוא אותם בעבר. 306 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 נואה, החיבה שלך לספרים עוררה בי מוטיבציה. 307 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 אבל הספרים האלה אינם העתיד שלך. 308 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 לא איכנס לעולם הפוליטיקה. 309 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 אני רוצה להיות מורה. 310 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 נסעת עד לוואסדה כדי להיעשות מורה? 311 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 זה מגוחך. 312 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 המון דלתות נפתחות בפניך כאן. 313 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 אתה פשוט לא מבין את זה. 314 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 אני מבין, 315 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 אבל כבר קבעתי את המסלול שלי. 316 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 מי את? 317 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 סליחה על ההפרעה, אבל באתי לפגוש חבר שלי. 318 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 מה את עושה כאן? 319 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 מי זו? 320 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 אני אקיקו נקזונו. 321 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 חברה טובה של נואה. 322 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 הוא הזמין אותי. 323 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 לא ציפיתי לאורחים, אבל בבקשה, יש לנו די והותר אוכל. 324 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 נקזונו... 325 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 אבא שלך הוא היטושי נקזונו במקרה? 326 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 סגן שר החוץ? 327 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 כן, הוא אבי. 328 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 נואה, שב. 329 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 את יודעת מי אני? 330 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 בהחלט. נואה מעריך אותך מאוד. 331 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 בדיוק דיברנו על העתיד שלו. 332 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 העתיד שלו? 333 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 איזו שיחה רצינית. 334 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 אני סבורה שמצפה לו עתיד מזהיר. 335 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 חשתי זאת בפעם הראשונה שפגשתי אותו. 336 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 אבל ראשית, עליו לרצות זאת. 337 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 אולי את תוכלי לעזור בזה. 338 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 לחיי העתיד. 339 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 סיו-פאקינג-נארה, שיפלי'ס. 340 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 היי, אחי. 341 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 מתי תטוס הביתה? 342 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 לא אחזור לארה"ב. 343 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 מקאו. 344 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - יושי-סאן הציע לי עבודה. - איזו עבודה? 345 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 ניהול חברת הגיימינג החדשה שלו. כל העניין. 346 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 אבל מה עם הילדים שלך? 347 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 על מי אני עובד, אחי? 348 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 הם הסתדרו היטב בלעדיי ושרדו. 349 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 בטח, אולי בהתחלה, 350 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 אבל אתה באמת רציני? 351 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 כן. 352 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 אבל מקאו? 353 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 למה לא? 354 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 עברתי את טוקיו. זו רק עוד תחנה בדרך. 355 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 חוץ מזה, אתה ואני יודעים שהשוק כאן גמור. כדאי שתחשוב על זה. 356 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 אני עוד זוכר את הפעם הראשונה ששיקרת לי. 357 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 מה אמרתי? 358 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "אני לא מתכוון להישאר כאן." 359 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 אדם יודע שהוא בצרות צרורות 360 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 כשהוא מתחיל להאמין לשקרים של עצמו, דרך אגב. 361 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 תודה. 362 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 כוסית נוספת בשבילו. 363 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 זה לא אמור היה להיות שקר. 364 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 אבל הודות לאבה, אני כאן. 365 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 הוא בטח מתחרפן לגמרי עכשיו. 366 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 אין לי בעיה עם זה. 367 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 העיקר שהוא מקלל אותי. 368 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 אין בך טיפת רחמים עליו? 369 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 בכלל לא. אני לא יכול להרשות זאת לעצמי. 370 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 תודה. 371 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 על הזין שלי הכול. 372 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 הוא בכלל לא מפלצת כמו שהצגת אותו. 373 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 זה לא העניין. 374 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 אז אני העניין? 375 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 חששת שאביך אותך או משהו? 376 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 ביקשתי ממך להתרחק מזה! 377 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 אני רוצה להיות חלק מזה 378 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 ואני מסרבת להתנצל. 379 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 את חושבת שאני אדם שאת יכולה לעשות לו מה שאת רוצה? 380 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 צעצוע שנועד לשעשע אותך 381 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 כי את בחורה עשירה ותמימה... 382 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 איך אתה מעז לדבר אליי כך? 383 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 את חושבת שאני לא רואה את זה? 384 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 את כמה שאת נהנית לסחוט תגובות מאנשים? 385 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 את והמאהב הקוריאני. 386 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 איזה סקנדל נפלא. 387 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 את נואשת כל כך לתשומת לב, 388 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 שאת ממש מעוררת רחמים. 389 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 לא אכפת לי מה חושבים עליי. 390 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 זה ההבדל בינינו. 391 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 אתה נותן לאחרים להגדיר אותך. 392 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 תחשוב על זה. 393 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - מי באמת מעורר רחמים בינינו? - הסתלקי. 394 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 אני מסרבת. 395 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 לא אשחרר אותך. 396 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 אני כבר לא רוצה אותך. 397 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 כי אני יודעת את האמת? 398 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 זו הסיבה? 399 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 מה את חושבת שאת יודעת? 400 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 את לא יודעת שום דבר. 401 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 אה, אבל אתה יודע זאת, לא? 402 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 האיש הזה הוא אבא שלך. 403 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - קו האנזו הוא... - אמרתי לך לשתוק! 404 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 סוויטה - 405 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 אני חייב לדבר עם קו האנזו מיד. 406 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - מאוחר עכשיו... - תכניס אותו. 407 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 אקרא לך אם אצטרך אותך. 408 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 בוא נשב. 409 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 לא היית אמור לפגוש אותה. 410 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 אקיקו. היא הפרה הבטחה שהבטיחה לי. 411 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 אז כשניסיתי לסיים את הקשר איתה, 412 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 היא אמרה לי משהו מגוחך לגמרי. 413 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 זה לחלוטין... 414 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 לא הגיוני. 415 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 אבל על אף שמטופש להתייחס לדברים שאמרה... 416 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 אני צריך לשמוע זאת ממך. 417 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 מה היא אמרה לך? 418 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 היא אמרה... 419 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 שאתה... 420 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 אבא שלי. 421 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 תגיד לי שזה לא נכון! 422 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 זה נכון. 423 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 הייתי סוחר דגים אז. 424 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 נסעתי בין אוסקה לפוסאן. 425 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 לא ביקרתי במולדתי 16 שנים. 426 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 לא חשבתי שזה ישפיע עליי, אבל זה כן השפיע. 427 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 אנסת אותה? 428 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 ברור שלא. 429 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 אבל ניצלת אותה. 430 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 אני בטוח! 431 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 בזה אתה רוצה להאמין? 432 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 שפיתיתי נערה כפרית מסכנה? 433 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 במקום לקבל את העובדה שהיא אהבה אותי... 434 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 זה לא ייתכן. 435 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 אתה אדם נקלה. 436 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 מושחת! 437 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 ואנוכי. 438 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 ומה אתה? 439 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 כי הדם שזורם בעורקיי... 440 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 זורם גם בעורקיך. 441 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 לא דמו של הטמבל שכינית אב במשך כל השנים האלה. 442 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 איזו זכות יש לך לכנות אותי נקלה? 443 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 ראיתי אותך. 444 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 בחווה באותו לילה! 445 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 אז מה? 446 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 מה אמרתי לך? 447 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 תביט קדימה. 448 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 נואה, 449 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 תביט קדימה תמיד. 450 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 באותו היום... 451 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 אני יודע ששמעת מה אמרתי. 452 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 לא הבטת לאחור. 453 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 אתה שלי. 454 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 נואה... 455 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 סוף כל סוף נוכל לשים קץ להעמדת הפנים. 456 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 לך הביתה ותישן. 457 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 כשתקום בבוקר אתה תראה. 458 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 הכול יהיה אחרת. 459 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 הם ישתחוו בפניך. 460 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 אני אוודא שזה יקרה. 461 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 הם היו האויב. 462 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 זה מה שאמרו לנו. 463 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 הם התכוונו לאנוס את הנשים שלנו, להרוס את הבתים שלנו. 464 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 האמנתי להם. 465 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 חשבתי על אשתי, 466 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 על הילדים שעוד יהיו לנו 467 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 ועל ההורים שלי. 468 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 שניהם היו בחיים אז. 469 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 כולנו היינו תשושים. 470 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 ומורעבים. 471 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 והחום היה אכזרי. 472 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 היתושים, הם זללו אותנו. 473 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 במשך חודשים רבים היינו בחיים רק בקושי. 474 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 בתנאים ההם כמעט שלא נותרה בנו אנושיות. 475 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 אז חשבתי לעצמי, "אנחנו פשוט נמות כך". 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 זה מה שחשבתי. 477 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 ו... 478 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 כשניתנה הפקודה... 479 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 הנשמה שלי התחמקה מחוץ לגוף שלי... 480 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 ועשיתי מה שאמרו לי לעשות. 481 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 אבל זו לא הייתה הפקודה האחרונה. 482 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 הייתה עוד אחת. 483 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 לשכוח הכול. 484 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 זה מה שהם אמרו לנו. 485 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 מילאתי את הפקודה הזו. 486 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 כולנו היינו שוטים 487 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 כשחשבנו שאפשר לשכוח את העבר. 488 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 אז מה אנחנו אמורים לעשות? 489 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 לתת לו לכבול אותנו כל החיים? 490 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 אני מאחלת לך כל טוב. 491 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 "זה המצב 492 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 אין ספק 493 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 אבל למה קשה כל כך לבקש 494 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 שנהיה יחד 500 שנה? 495 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 האם זה 496 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 תעלול של הגורל? 497 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 שהעתיד שלי 498 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 נראה עכשיו אפל 499 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 וזה המצב אין ספק... 500 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 נואה. 501 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 למה אתה כאן? 502 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 אימא. 503 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 מה? מה קרה? 504 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 רק... 505 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 רציתי לראות את פנייך. 506 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 קרה משהו בבית הספר? 507 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 הלימודים קשים מדי? 508 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 לא. 509 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 אני אוהב ללמוד שם. 510 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 לראשונה, 511 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 אני מרגיש שאני יכול לעשות הכול. 512 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 אז למה... 513 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 ספר לי. 514 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 למה באת? 515 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 אמרתי לך. 516 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 רציתי לפגוש אותך. 517 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 אחזור עכשיו. 518 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 כבר? 519 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 הרגע הגעת. 520 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 תישאר כאן הלילה. 521 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 תעזוב בבוקר. 522 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 אני לא יכול. 523 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 אני חייב ללכת. 524 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 קבעתי עם חבר. 525 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 אז אלווה אותך לתחנת הרכבת. 526 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 זה בסדר. 527 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 אני יודע איזה יום ארוך עבר עלייך. 528 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 אני רוצה שתנוחי, אימא. 529 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 שתטפלי בעצמך היטב. 530 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 נואה... 531 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 אימא, הכול בסדר. 532 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 נואה. 533 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 נואה. 534 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 ראיתם את הבן שלי? 535 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 נואה! נואה! 536 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 מבזק חדשות. 537 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 החדשות המזעזעות על התאבדותו של מנכ"ל ואיה אנטרפרייז מסארו אבו, 538 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 מכות גלים במעגלי האליטה הפיננסית. 539 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 מר אבה היה דמות מובילה 540 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 עד ששערוריות חדשות הטילו צל על פרויקט הפיתוח האחרון שלו. 541 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 גופתו נמצאה הבוקר בפארק הלאומי צ'ובו סנגאקו. 542 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 עדי ראייה שטיילו במקום 543 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 תיארו נפילה של אדם מהצוק. 544 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}כשהרשויות ערכו חיפוש באזור, 545 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}הן מצאו את נעליו של מר אבה, אבל לא מצאו פתק התאבדות. 546 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 החקירה נמשכת. 547 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 ועכשיו נעבור לחדשות הבאות... 548 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 איפה הוא יכול להיות בלי כסף ובלי איש להסתמך עליו? 549 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 אנשיי עוד מחפשים אותו, 550 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 הם סורקים את הארץ כולה. 551 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 עברו כבר שבועות! 552 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 חיפשנו בכל מקום. 553 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 אין לו זכר. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 אמצא אותו בכל מחיר. 555 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 לא אוותר. 556 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 תראה אותנו. 557 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 זה באשמתנו. 558 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 היה ברור שזה יקרה. 559 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 תפסיקי לדבר שטויות. 560 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 זה נכון! 561 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 חיסלנו אותו. 562 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 לא. 563 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 סונג'ה, כל מה שהקרבת, 564 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 כל החטאים שלי, 565 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 עשינו הכול למענו. 566 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 הוא אמר שהוא לא רוצה בזה. 567 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 והייתי צריכה לדעת. 568 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 באותו ערב... 569 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 הוא בא להיפרד. 570 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 להגיד לי לא לדאוג, הוא היה צריך להגיד את זה. 571 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 הוא עשה זאת מתוך רחמים. 572 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 הוא נעלם. 573 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 אין לו זכר. 574 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 סונג'ה. 575 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 קו-סאן! 576 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 למה לא אמרת לי שחזרת לאוסקה? 577 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 לחיים! 578 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 אוי, לא! 579 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 אני שיכורה. 580 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 קו-סאן, אתה רוצה לשחק? 581 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 קו-סאן? 582 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 עופי מכאן! 583 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 תמשיכו! 584 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 כשהייתי קטנה, 585 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 אבא שלי סיפר לי על הסוסים שנהגו לשוטט ביונגדו. 586 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 צ'ולימאס. 587 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 הם שוטטו יום ולילה. 588 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 הם היו מהירים כל כך שהצל שלהם לא עמד בקצב 589 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 והגוף שלהם נאלץ להתנתק מהצל. 590 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 מוזאסו, 591 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 אני... 592 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 אני תוהה לפעמים... 593 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 למה יש בעולם אנשים שמצליחים לשרוד 594 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 וכאלה שלא? 595 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 האם יש כאלה שמוצאים את הצל שלהם 596 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 וכאלה שלא? 597 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 כי גוף 598 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 לא יכול לחיות בלי צל. 599 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 הצללים האלה אומרים לנו 600 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 איפה אנחנו. 601 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 לא משנה איפה, 602 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 אתה ואני כאן. 603 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 אף שרבים מאלה שאהבנו הלכו, 604 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 אנחנו כאן, 605 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 יושבים ליד השולחן הזה. 606 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 וגם סולומון כאן. 607 00:56:04,364 --> 00:56:09,953 נאגנו - 608 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 סלח לי. 609 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 אתה צריך עובד? 610 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 אני מחפש עבודה. 611 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 אתה לא אחד הקוריאנים האלה, נכון? 612 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 לא. 613 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 לא אני. 614 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 אני עובד חרוץ. 615 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 אני מבטיח. 616 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 בסדר, 617 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 תראה לי איך אתה עובד. 618 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 שכחתי לשאול את שמך. 619 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 שמי אוגאווה. 620 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 אוגאווה מינאטו. 621 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 622 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 תרגום: אסף ראביד