1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
(ιαπωνικά) Είναι ο τροχός της ιστορίας.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Η συνεχής εναλλαγή
αιτίου και αποτελέσματος.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Είναι πραγματικά εξαντλητικό.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Έτσι το έβλεπε κι ο Τολστόι.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Κατανόησε ότι ο τροχός γυρίζει
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
με τον ιδρώτα του απλού ανθρώπου.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Το μυθιστόρημα είναι τόσο αποκαλυπτικό
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
επειδή λέει την αλήθεια.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Μπάντο, τι λες εσύ;
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Συμφωνείς;
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Συμφωνώ ότι ο Τολστόι ήθελε
να απεικονίσει αυτό το θέμα.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Ωστόσο, δεν τα κατάφερε τόσο καλά.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Η κυρία Νακαζόνο δεν το διακρίνει αυτό.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Στο μυθιστόρημα,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
οι χαρακτήρες είναι αριστοκράτες ή έχουν
στενούς δεσμούς με αυτόν τον κόσμο.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Αυτό που λείπει είναι η πολυμορφικότητα
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
της αληθινής ανθρώπινης εμπειρίας.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Όχι από τη σκοπιά της προνομιούχου τάξης,
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
όπως έκαναν πολλοί εδώ.
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
Αντίθετα, απεικονίζει έναν κόσμο
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
όπου οι άνθρωποι
αγωνίζονται να επιβιώσουν.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Είναι σίγουρα ένα καλό θέμα,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
αλλά η απόδοσή του είναι ατυχής.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Κατά την άποψή μου,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
το βιβλίο απέτυχε.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Πολύ σωστά, Μπάντο.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Για μια ακόμα φορά διαπέρασες
το πέπλο του κειμένου.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Το ίδιο να κάνετε και οι υπόλοιποι.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Πάμε τώρα στο Βιβλίο Εννέα.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
31
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
ΤΟΚΙΟ
1951
32
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Δεν μπορούμε εδώ.
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Θα μας δουν.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Δεν με νοιάζει, ας μας δουν.
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Πρέπει να πάω στο μάθημα.
36
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ
37
00:04:18,132 --> 00:04:20,928
ΠΑΤΣΙΝΚΟ
38
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Βιάσου, Μοζάσου.
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Κοίτα εδώ.
40
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Κοίτα, δουλεύει! Τα κατάφερες!
41
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Πανεύκολο.
- Πολύ απλό.
42
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Λίγα ακόμα. Συνέχισε.
43
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Εκείνο εκεί.
44
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Πίστευες στ' αλήθεια ότι θα τη γλιτώσεις;
45
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Κύριε Γκότο...
46
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Δεν περίμενα να είστε εδώ.
47
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Νόμιζα ότι τις Πέμπτες...
- Σκασμός!
48
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Άκου με προσεκτικά.
49
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Επειδή μ' αρέσουν πολύ
τα νουντλς της μητέρας σου,
50
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
θα δείξω επιείκεια.
51
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Έλα μαζί μου.
52
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(κορεατικά) Στ' αλήθεια το έκανες;
53
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Κοίταξέ με.
54
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Συγγνώμη.
55
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Θα τιμωρηθεί.
56
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Σας δίνω τον λόγο μου.
57
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Θα πληρώσουμε τη ζημιά σας.
58
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Θα τιμωρηθεί...
59
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Σε τι θα ωφελήσει;
60
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Και μετά τι;
61
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Θα προσέχουμε περισσότερο,
62
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
θα πηγαίνει στο σχολείο...
63
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Δεν τον ωφελούν τα βιβλία.
64
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Μα πρέπει να πάει σχολείο.
65
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Τι άλλο να κάνει;
66
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Να δουλέψει για μένα.
67
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Στο μαγαζί.
68
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Είναι τίμια δουλειά.
69
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Και δεν θα μπλέξει σε μπελάδες.
70
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Θα το φροντίσω εγώ.
71
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Είναι πολύ μικρός.
72
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Δεν με ακούς, κυρία Μπάντο.
73
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Δεν μοιάζει με τον αδελφό του.
74
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΔΑΝΕΙΟΥ
75
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Έλαβα μια επιστολή που αναφέρει
ότι το δάνειό μου έχει εξοφληθεί.
76
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Πρέπει να είναι λάθος.
77
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Εδώ βλέπω ότι έγινε η πληρωμή.
78
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Πριν τρεις μέρες,
με έμβασμα, ολόκληρο το ποσό.
79
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Μα...
80
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Μπορείτε να δείτε ποιος πλήρωσε;
81
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Φαίνεται ότι έγινε από το Τόκιο.
82
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Ο λογαριασμός είναι του Σόλομον Μπεκ.
83
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Είστε σίγουρη;
84
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Απολύτως.
85
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Μάλιστα.
86
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Σας ευχαριστώ.
87
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Καλή σας μέρα.
88
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Ποιος ξέρει τι γίνεται
σ' αυτά τα πατσίνκο;
89
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Κι εγώ το ίδιο αναρωτιέμαι.
90
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Αλλά ο κύριος Γκότο
μου έδωσε τον λόγο του.
91
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Είναι ξένος.
92
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Δεν θα προσέχει τον Μοζάσου σαν παιδί του.
93
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Και τι να κάνουμε;
94
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Να κοροϊδεύουμε τον εαυτό μας
ότι θα γίνει σαν τον Νόα;
95
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Στον πόλεμο ήταν όλα αλλιώς.
96
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Έπρεπε να κάνουμε τα πάντα
για να επιβιώσουμε.
97
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Όπως όλοι.
98
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Αλλά αυτό τελείωσε.
99
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Στ' αλήθεια πιστεύεις
ότι τα προβλήματά μας τελείωσαν;
100
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Γιατί να δουλέψει σε πατσίνκο;
101
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Υπάρχουν πιο αξιοπρεπή μέρη.
102
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Τέτοιες κουβέντες
τις περίμενα από τον κουνιάδο μου.
103
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Όχι από σένα.
104
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟ ΓΙΟΣΕΜΠ ΜΠΑΝΤΟ
ΟΣΑΚΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ
105
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}ΑΠΟ ΚΥΡΙΟ ΤΣΑΝΓΚΧΟ ΚΙΜ
ΠΙΟΝΓΙΑΝΓΚ, ΚΟΡΕΑ
106
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Δεν σου άρεσε το βιβλίο;
107
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Μ' άρεσε πολύ. Δεν είναι αυτό.
108
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Τι είναι τότε;
109
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Το να διαβάζω για τόσα βάσανα
110
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
και για απελπισμένους ανθρώπους...
111
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
μου φέρνει πείνα.
112
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Παράξενο, το ξέρω.
113
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Πώς προκύπτει αυτή η λυσσασμένη πείνα;
114
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Τι καταλαβαίνεις εσύ;
115
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Εσύ δεν είσαι σαν τους ήρωες του βιβλίου.
116
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Εσύ δεν θα πεινάσεις ποτέ
117
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
ούτε θα ζήσεις σε άθλιες συνθήκες.
118
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Και θες να νιώσεις χορτάτη
119
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
για να αποδείξεις στον εαυτό σου
ότι δεν θα μείνεις ποτέ χωρίς τροφή.
120
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Αλλά και τότε,
με το στομάχι σου γεμάτο και βαρύ,
121
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
θα συνειδητοποιήσεις
ότι δεν γεύτηκες τίποτα.
122
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Όλο αυτό το φαγητό ήταν άνοστο σαν χαρτί.
123
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Πήγαινέ με στο δωμάτιό σου.
124
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Σε θέλω.
125
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Συγγνώμη.
126
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Έχω το εβδομαδιαίο μου
ραντεβού για δείπνο.
127
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Ο μυστηριώδης ευεργέτης σου.
128
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Μην τον αποκαλείς έτσι.
129
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Είναι αλήθεια, όμως.
130
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Πληρώνει για τη διαμονή σου...
131
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Το κάνω για μας.
132
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Θέλω να τον γνωρίσω.
133
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Σ' το είπα, αυτό αποκλείεται.
134
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Δηλαδή τι έχει;
135
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Είναι σαν τέρας;
136
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Όλους αυτούς τους μήνες που είμαστε μαζί,
137
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
σου έχω αρνηθεί ποτέ τίποτα;
138
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Όχι, αλλά...
- Τότε επίτρεψέ μου μόνο αυτό.
139
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Δεν θα σου ζητήσω ποτέ τίποτε άλλο.
140
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Δεν θα τον συναντήσεις ποτέ. Κατανοητό;
141
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Υποσχέσου μου ένα πράγμα.
142
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Όταν θα είσαι απόψε
με το μυστηριώδες σου πρόσωπο
143
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
και θα τρως το πανάκριβο δείπνο,
144
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
θα απολαύσεις κάθε ξεχωριστή μπουκιά
145
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
μέχρι να σκάσεις από το φαΐ.
146
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Νόα,
147
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
ας τα ζήσουμε όλα εσύ κι εγώ.
148
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Πράγματι, χτίζουμε ένα όνειρο.
149
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Αλλά μετατρέπουμε το όνειρο
σε πραγματικότητα.
150
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Θα έχουμε μέχρι 500 μέλη.
151
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}Μέχρι πριν από 20 λεπτά,
152
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}απέμεναν 47 θέσεις.
153
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Αναμένουμε έναρξη εργασιών σε 90 μέρες.
154
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Σχεδιάζουμε το επόμενο καλοκαίρι
να εγκαινιάσουμε το γήπεδο γκολφ.
155
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Με συγχωρείτε. Πώς θα αντιμετωπίσετε
τις ελλείψεις σε εργατικά χέρια;
156
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Με τόσες κατασκευές στην πόλη,
157
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
είναι δύσκολο να βρεθεί προσωπικό.
158
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Σας διαβεβαιώ
159
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
ότι οι συνεργάτες μας το έχουν υπό έλεγχο.
160
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Δεν θα έχουμε καμία έλλειψη προσωπικού.
161
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Παρακαλώ, πείτε μου.
162
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Υπάρχουν φήμες για κατάρρευση
της αγοράς ακινήτων.
163
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Έχετε κάποια εικόνα;
164
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Αν έχω εικόνα;
165
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Είναι μια αστεία φήμη.
166
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Γιατί η ιστορία δείχνει
πως από το τέλος του Β' Παγκοσμίου Πολέμου
167
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
οι τιμές των ακινήτων στη χώρα
δεν έχουν πέσει ποτέ.
168
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Εδώ στο Τόκιο,
τα ακίνητα είναι ο βασιλιάς.
169
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Και στο εγγύς μέλλον,
170
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
η Ιαπωνία θα ξεπεράσει τις ΗΠΑ
171
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
και θα γίνει
η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου.
172
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Σκεφτείτε το.
173
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Η Αμερική στη δεύτερη θέση.
174
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Συνεπώς, γιατί να ανησυχούμε;
175
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Ποιος θέλει να ακούσει για το σπα;
176
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Κατασκευασμένο
από το πιο φίνο ιταλικό μάρμαρο...
177
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Δεν θα έχουμε άλλα προβλήματα;
178
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Χάρη στη γενναιόδωρη στήριξή σας,
179
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
τα υπόλοιπα μέλη της Βουλής συμφώνησαν.
180
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Δεν θα έχουμε άλλα εμπόδια.
181
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Πολύ καλά.
182
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Και η τιμή;
183
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Σαράντα εκατομμύρια γεν.
184
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Ξέρω πως ελπίζατε σε λιγότερα,
185
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
αλλά είναι μια καλή τιμή...
186
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Τριάντα.
187
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Όχι περισσότερα.
188
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Κύριε Κο,
189
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
απλώς επειδή το λέτε εσείς,
190
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
δεν είναι εύκολο να πείσουμε
τα άλλα μέλη της Βουλής.
191
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Περιμένετε κάποιον;
192
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Ναι. Έναν πολύ σημαντικό επισκέπτη.
193
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Δεν ήθελα να σας διακόψω.
194
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Μπορώ να περιμένω κάτω.
195
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Καθόλου.
196
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Ήθελα να γνωριστείτε.
197
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Κάθισε μαζί μας.
198
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Από δω ο κύριος Κουρόγκανε.
199
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Ξέρω ποιος είστε.
Σας βλέπω συχνά στις εφημερίδες.
200
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Ανάλογα με την εφημερίδα,
201
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
είμαι ή το μέλλον του μεγάλου μας έθνους
202
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
ή το όνειδος.
203
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Είναι όλες πολύ ευνοϊκές.
204
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Ποιος είναι ο νεαρός κύριος;
205
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Ένα από τα σπουδαιότερα μυαλά
της επόμενης γενιάς.
206
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Αλλά, ατυχώς, πολύ μετριόφρων.
207
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Θα τον συνεφέρουμε.
208
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Με τι ασχολείσαι;
209
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Είμαι δευτεροετής φοιτητής.
210
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Στο Ουασέντα.
211
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Τι σπουδάζεις;
- Πολιτική.
212
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Έξοχη επιλογή.
213
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Αν είσαι τόσο πολλά υποσχόμενος
όσο λέει ο κύριος Κο,
214
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
σύντομα θα δω
το δικό σου όνομα στις εφημερίδες.
215
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Πώς λέγεσαι;
216
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Μπεκ.
217
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Νόα Μπεκ.
218
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Σίγουρα θα ξανασυναντηθούμε.
219
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Πρέπει να πηγαίνω.
220
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Προτού φύγεις.
221
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Όταν ξαναβρεθούμε,
περιμένω το νούμερο να είναι 30.
222
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Σήμερα θα βρεις εκεί μέσα
περισσότερα από όσα συνήθως.
223
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Έμαθα ότι παντρεύτηκες
κι έχεις καινούργιο σπίτι.
224
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Δες το ως συγχαρητήρια.
225
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Πάλι θα βγεις;
226
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Ήθελα να πάρω λίγο αέρα.
227
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Συμβαίνει κάτι;
228
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Τι είναι αυτά;
229
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Είναι από εκείνον.
230
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Συγγνώμη.
231
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Σου τα έκρυψα.
232
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Σήμερα δοκιμάζουμε τη φράουλα.
233
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Είναι καλό να δοκιμάζουμε νέες γεύσεις.
234
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Συνέβη κάτι;
235
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Ο γιος μου...
236
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Υποψιάζεται ότι με πλησιάζεις
237
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
για να πάρεις τα λεφτά μας.
238
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Προσέλαβε ντετέκτιβ να σε ερευνήσει.
239
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Τι έκανε;
240
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Δεν έπρεπε να το κάνει,
241
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
αλλά σκέφτηκε καλοπροαίρετα.
242
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Ανησυχεί για μένα.
243
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Και όντως βρήκε κάτι.
244
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Για τον πόλεμο.
245
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Πάνε πάρα πολλά χρόνια.
246
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Ήσουν νέος και...
247
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Είμαι...
248
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Είμαι δολοφόνος.
249
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Τι κάνεις εδώ;
250
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Ακόμα εδώ είσαι.
251
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Ακόμη συμμαζεύεις τον χαμό του.
252
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Ο κύριος Γιόσι σε ρώτησε κάτι.
253
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Άσε μας λίγο μόνους.
254
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Μην ανησυχείς, Σουγκιχάρα.
255
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Έχω ασχοληθεί ξανά μαζί του.
256
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Ήρθα να ξεκαθαρίσω κάτι.
257
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Μείνε μακριά από τον γιο μου.
Κόψε κάθε σχέση.
258
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Αδύνατον.
259
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Ο γιος σου θα μου αποφέρει μεγάλο κέρδος.
260
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Δεν έχεις πάρει ήδη αρκετά από μένα;
261
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Έτσι το βλέπεις;
262
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Ενδιαφέρον.
263
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Δεν ήθελα ποτέ την αγάπη του παππού σου.
264
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Ποτέ δεν τη ζήτησα.
265
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Εκείνος αποφάσισε...
266
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Ήρθες να μιλήσουμε για τον Σόλομον.
267
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Και σου λέω
268
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
ότι αυτός το επέλεξε.
269
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Όπως κι εσύ πριν πολλά χρόνια.
270
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Αν έχεις πρόβλημα μ' αυτό, μίλησέ του.
271
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Ό,τι διαφορές κι αν έχετε μεταξύ σας,
272
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
δεν αφορούν εμένα.
273
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Ξέρουμε κι οι δύο
274
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
ότι μπορούσα να σε καταστρέψω τότε.
275
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Αλλά σου έδειξα έλεος.
276
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Άκουσέ με τώρα, λοιπόν.
277
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Αν βλάψεις τον γιο μου,
δεν θα δείξω κανένα έλεος.
278
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Ξέρεις για τι είμαι ικανός.
279
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Συνεννοηθήκαμε;
280
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Εσύ!
281
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Φέρε μου δύο κουτιά.
282
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
Και τσιγάρα.
283
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Κράτα τα ρέστα.
284
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Θέλει δύο κουτιά.
285
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Άσε.
286
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Θα το φροντίσω εγώ.
287
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Συνέχισε να καθαρίζεις.
288
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Κύριε Γιόσι, καλώς ήρθατε.
289
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Μαζί με τον Μαμόρου σήμερα.
290
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Δουλεύεις εδώ;
291
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Πόσων χρόνων είσαι;
292
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Δεκαπέντε.
293
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Εσύ;
294
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Επτά.
295
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Ο παππούς σου είναι αυτός;
296
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Δεν ξέρεις ποιος είναι;
297
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Όχι, δεν τον ξέρω.
298
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Μαμόρου.
299
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Τελείωσες το Αδελφοί Καραμαζόφ;
300
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Φυσικά.
301
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Πώς σου φάνηκε;
302
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Το έχετε διαβάσει;
303
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Διαβάζω ό,τι κι εσύ, Νόα.
304
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Ό,τι απαιτούν οι σπουδές σου.
305
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Γιατί; Είστε πολυάσχολος, κύριε Κο.
306
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Επειδή δεν είχα ποτέ την ευκαιρία.
307
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Με ενέπνευσε η αγάπη σου για τα βιβλία.
308
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Αλλά αυτά τα βιβλία
δεν είναι το μέλλον σου.
309
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Δεν θα μπω στην πολιτική.
310
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Θέλω να γίνω δάσκαλος.
311
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Έφτασες ως το Ουασέντα
για να γίνεις δάσκαλος;
312
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Αυτό είναι γελοίο.
313
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Εδώ σου ανοίγονται πολλές πόρτες.
314
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Δεν το καταλαβαίνεις.
315
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Το καταλαβαίνω,
316
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
αλλά έχω επιλέξει την πορεία μου.
317
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Ποια είσαι;
318
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Συγγνώμη που διακόπτω,
ήρθα να βρω τον φίλο μου.
319
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Τι κάνεις εδώ;
320
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Ποια είναι αυτή;
321
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Λέγομαι Άκικο Νακάζονο.
322
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Είμαι καλή φίλη του Νόα.
323
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Εκείνος με προσκάλεσε.
324
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Δεν περίμενα επισκέψεις,
αλλά κάθισε, έχουμε αρκετό φαγητό.
325
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Νακάζονο.
326
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Μήπως είναι πατέρας σου ο Νακάζονο Χιτόσι;
327
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Ο υφυπουργός Εξωτερικών;
328
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Ναι, είναι ο πατέρας μου.
329
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Νόα, κάθισε.
330
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
331
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Φυσικά. Ο Νόα μού έχει μιλήσει
με τα καλύτερα λόγια.
332
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Τώρα μιλούσαμε για το μέλλον του.
333
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Το μέλλον του;
334
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Πολύ σοβαρή συζήτηση.
335
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Πιστεύω πως τον περιμένει
ένα λαμπρό μέλλον.
336
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Το ένιωσα όταν τον πρωτογνώρισα.
337
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Αλλά θα πρέπει να το θέλει πρώτα εκείνος.
338
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Ίσως μπορείς να τον βοηθήσεις.
339
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Στο μέλλον.
340
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Στα τσακίδια, Shiffley's.
341
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Φίλε.
342
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Πότε γυρίζεις σπίτι;
343
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Δεν θα γυρίσω στις ΗΠΑ.
344
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Πάω στο Μακάου.
345
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Μου έκανε πρόταση ο Γιόσι.
- Να κάνεις τι;
346
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Διευθυντής στην επιχείρηση παιγνίων.
347
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Και τα παιδιά σου;
348
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Γιατί να προσποιούμαι;
349
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Επιβίωσαν μέχρι σήμερα χωρίς εμένα.
350
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Ναι, ίσως στην αρχή.
351
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Αλλά σοβαρολογείς;
352
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Ναι.
353
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Μα στο Μακάου;
354
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Γιατί όχι;
355
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Τα κατάφερα στο Τόκιο.
Είναι άλλος ένας σταθμός.
356
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Άσε που ξέρουμε ότι η αγορά εδώ
θα καταρρεύσει. Πρέπει να το σκεφτείς.
357
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Ακόμα θυμάμαι το πρώτο ψέμα που μου είπες.
358
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Ποιο ήταν;
359
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Δεν θα μείνω για πολύ εδώ".
360
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Καταλαβαίνεις ότι έχεις πρόβλημα
361
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
όταν αρχίζεις να πιστεύεις
τα δικά σου ψέματα.
362
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Ευχαριστώ.
363
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Άλλο ένα γι' αυτόν.
364
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Δεν έλεγα ψέματα τότε.
365
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Αλλά χάρη στον Άμπε, να με.
366
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Πρέπει να τα 'χει πάρει στο κρανίο.
367
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Δεν με χαλάει.
368
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Αρκεί να με καταριέται.
369
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Δεν νιώθεις
τον παραμικρό οίκτο για εκείνον;
370
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Ούτε στο ελάχιστο. Μου είναι αδύνατον.
371
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Ευχαριστώ.
372
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Γάμησέ τα όλα.
373
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Δεν είναι καθόλου
το τέρας που μου περιέγραψες.
374
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Δεν είναι αυτό το θέμα.
375
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Εγώ έφταιγα;
376
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Ανησυχούσες μήπως σε ντροπιάσω;
377
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Σου ζήτησα να μείνεις μακριά!
378
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Θέλω να συμμετέχω.
379
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
Και αρνούμαι να ζητήσω συγγνώμη.
380
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Νομίζεις ότι μπορείς να παίζεις μαζί μου;
381
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Ότι είμαι κάποιο παιχνιδάκι σου
382
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
επειδή είσαι ένα πλουσιοκόριτσο...
383
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι;
384
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Νομίζεις πως δεν το βλέπω;
385
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Πόσο απολαμβάνεις
να προκαλείς αντιδράσεις.
386
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Εσύ κι ο Κορεάτης εραστής.
387
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Τεράστιο σκάνδαλο.
388
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Ζητάς τόσο απεγνωσμένα την προσοχή,
389
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
που είσαι αξιοθρήνητη.
390
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Δεν με νοιάζει πώς με βλέπουν οι άλλοι.
391
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Αυτή είναι η διαφορά μας.
392
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Εσύ αφήνεις τους άλλους να σε ορίζουν.
393
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Σκέψου το.
394
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Ποιος είναι ο αξιοθρήνητος;
- Φύγε.
395
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Αρνούμαι.
396
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Δεν θα σ' αφήσω.
397
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Δεν σε θέλω πια.
398
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Επειδή ξέρω την αλήθεια;
399
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Αυτός είναι ο λόγος;
400
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Τι νομίζεις ότι ξέρεις;
401
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Δεν ξέρεις τίποτα.
402
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Αλλά εσύ ξέρεις, σωστά;
403
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Αυτός ο άντρας είναι ο πατέρας σου.
404
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Ο Κο Χάνσου είναι...
- Σκασμός!
405
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
ΣΟΥΙΤΑ
406
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Πρέπει να μιλήσω επειγόντως
στον Κο Χάνσου.
407
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Είναι αργά...
- Ας περάσει.
408
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Θα σε καλέσω αν χρειαστεί.
409
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Ας καθίσουμε.
410
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Δεν έπρεπε να συναντηθείτε.
411
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Η Άκικο δεν κράτησε την υπόσχεσή της.
412
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Όταν προσπάθησα να τη χωρίσω,
413
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
μου είπε το πιο εξωφρενικό πράγμα.
414
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Είναι απολύτως...
415
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Δεν έχει λογική.
416
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Μα όσο ανόητο κι αν είναι
να δώσω αξία στα λόγια της,
417
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
θέλω να το ακούσω από σας.
418
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Τι σου είπε;
419
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Είπε...
420
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
πως είστε...
421
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
ο πατέρας μου.
422
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Πείτε μου ότι δεν είναι αλήθεια!
423
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Είναι αλήθεια.
424
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Ήμουν έμπορος ψαριών τότε.
425
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Ταξίδευα στην Οσάκα και στο Μπουσάν.
426
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Είχα να πάω στην πατρίδα μου 16 χρόνια.
427
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Δεν περίμενα να με επηρεάσει,
αλλά με επηρέασε.
428
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Της επιβληθήκατε με το ζόρι;
429
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Φυσικά όχι.
430
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Αλλά την εκμεταλλευτήκατε.
431
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Το δίχως άλλο!
432
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Αυτό θες να πιστεύεις;
433
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Ότι ξελόγιασα μια φτωχή χωριατοπούλα;
434
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Αντί να δεχτείς ότι με αγαπούσε...
435
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Αυτό αποκλείεται.
436
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Είσαι άθλιος.
437
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Διεφθαρμένος.
438
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Και εγωιστής.
439
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Τότε εσύ τι είσαι;
440
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Γιατί το αίμα που κυλάει μέσα μου...
441
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
κυλάει και μέσα σου.
442
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Όχι το αίμα του βλάκα
που αποκαλούσες πατέρα τόσα χρόνια.
443
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Ποιος είσαι εσύ που θα με πεις άθλιο;
444
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Σε είδα.
445
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Τη νύχτα στο αγρόκτημα!
446
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Και λοιπόν;
447
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Τι σου είπα;
448
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Να κοιτάς μπροστά.
449
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Νόα,
450
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
πάντα να κοιτάς μπροστά.
451
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Εκείνη τη μέρα...
452
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
ξέρω ότι άκουσες τα λόγια μου.
453
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Δεν κοίταξες πίσω.
454
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Είσαι δικός μου.
455
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Νόα...
456
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
ας δώσουμε τέλος στην υποκρισία.
457
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Πήγαινε να κοιμηθείς.
458
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Όταν ξυπνήσεις, θα δεις.
459
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Όλα θα έχουν αλλάξει.
460
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Θα σε προσκυνούν.
461
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Θα το φροντίσω εγώ.
462
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Ήταν ο εχθρός.
463
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Αυτό μας έλεγαν.
464
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Θα έρχονταν να βιάσουν τις γυναίκες μας,
να κάψουν τα σπίτια μας.
465
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Τους πίστεψα.
466
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Σκέφτηκα τη γυναίκα μου,
467
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
τα παιδιά που θα κάναμε,
468
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
τους γονείς μου.
469
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Ζούσαν και οι δύο τότε.
470
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Ήμασταν όλοι εξαντλημένοι.
471
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
Και πεινασμένοι.
472
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Η ζέστη ήταν ανελέητη.
473
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Μας είχαν καταφάει τα έντομα.
474
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Για πολλούς μήνες, ίσα που ζούσαμε.
475
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Σε εκείνες τις συνθήκες,
δεν ήμασταν καν άνθρωποι.
476
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Σκεφτόμουν "Ώστε έτσι θα πεθάνουμε".
477
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Αυτό σκεφτόμουν.
478
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Έτσι,
479
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
όταν ήρθαν οι διαταγές...
480
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
η ψυχή μου βγήκε από το σώμα...
481
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
και έκανα ό,τι μου είπαν.
482
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Αλλά δεν ήταν αυτή η τελευταία διαταγή.
483
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Υπήρξε κι άλλη μία.
484
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Ξεχάστε τα πάντα".
485
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Αυτό μας είπαν.
486
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Ακολούθησα αυτήν τη διαταγή.
487
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Ήταν μεγάλη ανοησία για όλους μας
488
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
να πιστέψουμε ότι το παρελθόν ξεχνιέται.
489
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Τι έπρεπε να κάνουμε;
490
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Να περάσουμε την υπόλοιπη ζωή μας
αλυσοδεμένοι στο παρελθόν;
491
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Ώρα σου καλή.
492
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Και έτσι είναι
493
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Χωρίς αμφιβολία
494
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Γιατί αναστατώνεσαι
Επειδή ζήτησα
495
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Να μείνουμε μαζί για 500 χρόνια;
496
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Είναι αυτό
497
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Ένα παιχνίδι της μοίρας;
498
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Ότι το μέλλον μου
499
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Φαντάζει σκοτεινό
500
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Και έτσι είναι
Χωρίς αμφιβολία
501
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Νόα.
502
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Τι κάνεις εδώ;
503
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Μητέρα.
504
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Τι συμβαίνει;
505
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Απλώς
506
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
ήθελα να δω το πρόσωπό σου.
507
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Έγινε κάτι στη σχολή;
508
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Περνάς δύσκολα;
509
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Όχι.
510
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Μ' αρέσει εκεί.
511
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Για πρώτη φορά,
512
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
νιώθω ότι μπορώ να κάνω τα πάντα.
513
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Τότε γιατί...
514
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Πες μου.
515
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Γιατί ήρθες;
516
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Σου είπα.
517
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Ήθελα να σε δω.
518
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Και τώρα γυρίζω πίσω.
519
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Κιόλας;
520
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Μόλις ήρθες.
521
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Μείνε εδώ τη νύχτα.
522
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Φύγε το πρωί.
523
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Δεν μπορώ.
524
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Πρέπει να φύγω.
525
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Κανόνισα μ' έναν φίλο.
526
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Τότε να σε πάω ως τον σταθμό.
527
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Δεν χρειάζεται.
528
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Ξέρω πόσο κουράζεσαι όλη μέρα.
529
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Ξεκουράσου, μητέρα.
530
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
531
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Νόα...
532
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Μητέρα, όλα καλά.
533
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Νόα.
534
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Νόα.
535
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Είδατε τον γιο μου;
536
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Νόα!
537
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Έκτακτη είδηση.
538
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Σοκ προκαλεί η αυτοκτονία
του CEO της Wae, Μασάρου Άμπε.
539
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
Η είδηση έχει αναστατώσει
τους επιχειρηματικούς κύκλους.
540
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Ο κύριος Άμπε ήταν σημαίνον πρόσωπο
541
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
έως ότου πρόσφατες διαμάχες σκίασαν
το τελευταίο κατασκευαστικό του έργο.
542
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Η σορός του βρέθηκε νωρίς σήμερα
στο Εθνικό Πάρκο Τσούμπου Σανγκάκου.
543
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Μάρτυρες στην περιοχή
544
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
κατέθεσαν πως είδαν έναν άνθρωπο
να πέφτει από την κορυφή ενός γκρεμού.
545
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Οι αρχές ερεύνησαν την περιοχή
546
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}και ανακάλυψαν τα παπούτσια του,
αλλά κανένα σημείωμα αυτοκτονίας.
547
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Η έρευνα συνεχίζεται.
548
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Σε άλλες ειδήσεις...
549
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Πού μπορεί να είναι χωρίς χρήματα
και χωρίς κανένα στήριγμα;
550
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Οι άνθρωποί μου τον ψάχνουν,
551
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
χτενίζουν όλη τη χώρα.
552
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Πάνε βδομάδες!
553
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Ψάχνουμε παντού.
554
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Δεν υπάρχει ίχνος του.
555
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Θα τον βρω οπωσδήποτε.
556
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Δεν θα τα παρατήσω.
557
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Εμείς οι δύο.
558
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Εμείς φταίμε.
559
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Ήταν γραφτό να συμβεί.
560
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Μη λες ανοησίες.
561
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
Είναι η αλήθεια!
562
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Τον καταστρέψαμε.
563
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Όχι.
564
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Σάντζα, όλες σου οι θυσίες,
565
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
όλες μου οι αμαρτίες,
566
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
όλα τα κάναμε για εκείνον.
567
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Είπε πως δεν τα ήθελε.
568
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Έπρεπε να το καταλάβω.
569
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Εκείνη τη νύχτα...
570
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
ήρθε να με αποχαιρετήσει.
571
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Να μου πει να μην ανησυχώ,
ήθελε να μου το πει αυτό.
572
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Επειδή με λυπήθηκε.
573
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Εξαφανίστηκε.
574
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Χωρίς ίχνος.
575
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Σάντζα.
576
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Κύριε Κο!
577
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Γιατί δεν μου είπατε
ότι γυρίσατε στην Οσάκα;
578
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Εις υγείαν!
579
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Όχι!
580
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Έχω μεθύσει.
581
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Κύριε Κο, θέλετε να παίξουμε;
582
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Κύριε Κο;
583
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Εξαφανίσου!
584
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Συνεχίστε!
585
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Όταν ήμουν μικρή,
586
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
μου είπε ο πατέρας μου για τα άλογα
που έτρεχαν ελεύθερα στο Γεόνγκντο.
587
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Τα Τσόλιμα.
588
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Έτρεχαν νύχτα και μέρα.
589
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Τόσο γρήγορα,
που δεν τα προλάβαιναν οι σκιές τους
590
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
κι έτσι τα κορμιά τους έμεναν χωρίς σκιά.
591
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Μοζάσου,
592
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
εγώ
593
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
καμιά φορά αναρωτιέμαι.
594
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
Γιατί κάποιοι άνθρωποι
καταφέρνουν να επιβιώσουν
595
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
και κάποιοι άλλοι όχι;
596
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Είναι εκείνοι που βρίσκουν τις σκιές τους
597
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
κι εκείνοι που δεν τις βρίσκουν;
598
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Διότι ένα κορμί
599
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
δεν ζει χωρίς τη σκιά του.
600
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Αυτές οι σκιές μάς λένε
601
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
πού είμαστε.
602
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Ότι κι αν γίνεται,
603
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
εσύ κι εγώ είμαστε εδώ.
604
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Αν και πολλοί από όσους αγαπήσαμε
έχουν φύγει;
605
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
εμείς είμαστε εδώ,
606
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
σε αυτό το τραπέζι.
607
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Και ο Σόλομον είναι μαζί μας.
608
00:56:04,364 --> 00:56:09,953
ΝΑΓΚΑΝΟ
609
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Με συγχωρείτε.
610
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Μήπως χρειάζεστε εργάτη;
611
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Ψάχνω δουλειά.
612
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Δεν είσαι Κορεάτης, έτσι;
613
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Όχι.
614
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Δεν είμαι.
615
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Δουλεύω σκληρά.
616
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Σας το υπόσχομαι.
617
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Εντάξει, λοιπόν.
618
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
Ας δούμε τι μπορείς να κάνεις.
619
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Ξέχασα να ρωτήσω πώς σε λένε.
620
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Με λένε Ογκάουα.
621
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ογκάουα Μινάτο.
622
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
ΠΑΤΣΙΝΚΟ
623
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης