1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (ιαπωνικά) Είναι ο τροχός της ιστορίας. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Η συνεχής εναλλαγή αιτίου και αποτελέσματος. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Είναι πραγματικά εξαντλητικό. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Έτσι το έβλεπε κι ο Τολστόι. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Κατανόησε ότι ο τροχός γυρίζει 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 με τον ιδρώτα του απλού ανθρώπου. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Το μυθιστόρημα είναι τόσο αποκαλυπτικό 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 επειδή λέει την αλήθεια. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Μπάντο, τι λες εσύ; 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Συμφωνείς; 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Συμφωνώ ότι ο Τολστόι ήθελε να απεικονίσει αυτό το θέμα. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Ωστόσο, δεν τα κατάφερε τόσο καλά. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Η κυρία Νακαζόνο δεν το διακρίνει αυτό. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Στο μυθιστόρημα, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 οι χαρακτήρες είναι αριστοκράτες ή έχουν στενούς δεσμούς με αυτόν τον κόσμο. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Αυτό που λείπει είναι η πολυμορφικότητα 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 της αληθινής ανθρώπινης εμπειρίας. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Όχι από τη σκοπιά της προνομιούχου τάξης, 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 όπως έκαναν πολλοί εδώ. 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 Αντίθετα, απεικονίζει έναν κόσμο 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 όπου οι άνθρωποι αγωνίζονται να επιβιώσουν. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Είναι σίγουρα ένα καλό θέμα, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 αλλά η απόδοσή του είναι ατυχής. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Κατά την άποψή μου, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 το βιβλίο απέτυχε. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Πολύ σωστά, Μπάντο. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Για μια ακόμα φορά διαπέρασες το πέπλο του κειμένου. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Το ίδιο να κάνετε και οι υπόλοιποι. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Πάμε τώρα στο Βιβλίο Εννέα. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 ΤΟΚΙΟ 1951 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Δεν μπορούμε εδώ. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Θα μας δουν. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Δεν με νοιάζει, ας μας δουν. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Πρέπει να πάω στο μάθημα. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,928 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 38 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Βιάσου, Μοζάσου. 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Κοίτα εδώ. 40 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Κοίτα, δουλεύει! Τα κατάφερες! 41 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Πανεύκολο. - Πολύ απλό. 42 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Λίγα ακόμα. Συνέχισε. 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Εκείνο εκεί. 44 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Πίστευες στ' αλήθεια ότι θα τη γλιτώσεις; 45 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Κύριε Γκότο... 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Δεν περίμενα να είστε εδώ. 47 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Νόμιζα ότι τις Πέμπτες... - Σκασμός! 48 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Άκου με προσεκτικά. 49 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Επειδή μ' αρέσουν πολύ τα νουντλς της μητέρας σου, 50 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 θα δείξω επιείκεια. 51 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Έλα μαζί μου. 52 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (κορεατικά) Στ' αλήθεια το έκανες; 53 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Κοίταξέ με. 54 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Συγγνώμη. 55 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Θα τιμωρηθεί. 56 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Σας δίνω τον λόγο μου. 57 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Θα πληρώσουμε τη ζημιά σας. 58 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Θα τιμωρηθεί... 59 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Σε τι θα ωφελήσει; 60 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Και μετά τι; 61 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Θα προσέχουμε περισσότερο, 62 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 θα πηγαίνει στο σχολείο... 63 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Δεν τον ωφελούν τα βιβλία. 64 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Μα πρέπει να πάει σχολείο. 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Τι άλλο να κάνει; 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Να δουλέψει για μένα. 67 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Στο μαγαζί. 68 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Είναι τίμια δουλειά. 69 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Και δεν θα μπλέξει σε μπελάδες. 70 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Θα το φροντίσω εγώ. 71 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Είναι πολύ μικρός. 72 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Δεν με ακούς, κυρία Μπάντο. 73 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Δεν μοιάζει με τον αδελφό του. 74 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΔΑΝΕΙΟΥ 75 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Έλαβα μια επιστολή που αναφέρει ότι το δάνειό μου έχει εξοφληθεί. 76 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Πρέπει να είναι λάθος. 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Εδώ βλέπω ότι έγινε η πληρωμή. 78 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Πριν τρεις μέρες, με έμβασμα, ολόκληρο το ποσό. 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Μα... 80 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Μπορείτε να δείτε ποιος πλήρωσε; 81 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Φαίνεται ότι έγινε από το Τόκιο. 82 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Ο λογαριασμός είναι του Σόλομον Μπεκ. 83 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Είστε σίγουρη; 84 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Απολύτως. 85 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Μάλιστα. 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Σας ευχαριστώ. 87 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Καλή σας μέρα. 88 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Ποιος ξέρει τι γίνεται σ' αυτά τα πατσίνκο; 89 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Κι εγώ το ίδιο αναρωτιέμαι. 90 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Αλλά ο κύριος Γκότο μου έδωσε τον λόγο του. 91 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Είναι ξένος. 92 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Δεν θα προσέχει τον Μοζάσου σαν παιδί του. 93 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Και τι να κάνουμε; 94 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Να κοροϊδεύουμε τον εαυτό μας ότι θα γίνει σαν τον Νόα; 95 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Στον πόλεμο ήταν όλα αλλιώς. 96 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Έπρεπε να κάνουμε τα πάντα για να επιβιώσουμε. 97 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Όπως όλοι. 98 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Αλλά αυτό τελείωσε. 99 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι τα προβλήματά μας τελείωσαν; 100 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Γιατί να δουλέψει σε πατσίνκο; 101 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Υπάρχουν πιο αξιοπρεπή μέρη. 102 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Τέτοιες κουβέντες τις περίμενα από τον κουνιάδο μου. 103 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Όχι από σένα. 104 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟ ΓΙΟΣΕΜΠ ΜΠΑΝΤΟ ΟΣΑΚΑ, ΙΑΠΩΝΙΑ 105 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}ΑΠΟ ΚΥΡΙΟ ΤΣΑΝΓΚΧΟ ΚΙΜ ΠΙΟΝΓΙΑΝΓΚ, ΚΟΡΕΑ 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Δεν σου άρεσε το βιβλίο; 107 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Μ' άρεσε πολύ. Δεν είναι αυτό. 108 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Τι είναι τότε; 109 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Το να διαβάζω για τόσα βάσανα 110 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 και για απελπισμένους ανθρώπους... 111 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 μου φέρνει πείνα. 112 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Παράξενο, το ξέρω. 113 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Πώς προκύπτει αυτή η λυσσασμένη πείνα; 114 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Τι καταλαβαίνεις εσύ; 115 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Εσύ δεν είσαι σαν τους ήρωες του βιβλίου. 116 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Εσύ δεν θα πεινάσεις ποτέ 117 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 ούτε θα ζήσεις σε άθλιες συνθήκες. 118 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Και θες να νιώσεις χορτάτη 119 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 για να αποδείξεις στον εαυτό σου ότι δεν θα μείνεις ποτέ χωρίς τροφή. 120 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Αλλά και τότε, με το στομάχι σου γεμάτο και βαρύ, 121 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 θα συνειδητοποιήσεις ότι δεν γεύτηκες τίποτα. 122 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Όλο αυτό το φαγητό ήταν άνοστο σαν χαρτί. 123 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Πήγαινέ με στο δωμάτιό σου. 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Σε θέλω. 125 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Συγγνώμη. 126 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Έχω το εβδομαδιαίο μου ραντεβού για δείπνο. 127 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Ο μυστηριώδης ευεργέτης σου. 128 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Μην τον αποκαλείς έτσι. 129 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Είναι αλήθεια, όμως. 130 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Πληρώνει για τη διαμονή σου... 131 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Το κάνω για μας. 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Θέλω να τον γνωρίσω. 133 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Σ' το είπα, αυτό αποκλείεται. 134 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Δηλαδή τι έχει; 135 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Είναι σαν τέρας; 136 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Όλους αυτούς τους μήνες που είμαστε μαζί, 137 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 σου έχω αρνηθεί ποτέ τίποτα; 138 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Όχι, αλλά... - Τότε επίτρεψέ μου μόνο αυτό. 139 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Δεν θα σου ζητήσω ποτέ τίποτε άλλο. 140 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Δεν θα τον συναντήσεις ποτέ. Κατανοητό; 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Υποσχέσου μου ένα πράγμα. 142 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Όταν θα είσαι απόψε με το μυστηριώδες σου πρόσωπο 143 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 και θα τρως το πανάκριβο δείπνο, 144 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 θα απολαύσεις κάθε ξεχωριστή μπουκιά 145 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 μέχρι να σκάσεις από το φαΐ. 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Νόα, 147 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 ας τα ζήσουμε όλα εσύ κι εγώ. 148 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Πράγματι, χτίζουμε ένα όνειρο. 149 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Αλλά μετατρέπουμε το όνειρο σε πραγματικότητα. 150 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Θα έχουμε μέχρι 500 μέλη. 151 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}Μέχρι πριν από 20 λεπτά, 152 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}απέμεναν 47 θέσεις. 153 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Αναμένουμε έναρξη εργασιών σε 90 μέρες. 154 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Σχεδιάζουμε το επόμενο καλοκαίρι να εγκαινιάσουμε το γήπεδο γκολφ. 155 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Με συγχωρείτε. Πώς θα αντιμετωπίσετε τις ελλείψεις σε εργατικά χέρια; 156 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Με τόσες κατασκευές στην πόλη, 157 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 είναι δύσκολο να βρεθεί προσωπικό. 158 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Σας διαβεβαιώ 159 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 ότι οι συνεργάτες μας το έχουν υπό έλεγχο. 160 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Δεν θα έχουμε καμία έλλειψη προσωπικού. 161 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Παρακαλώ, πείτε μου. 162 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Υπάρχουν φήμες για κατάρρευση της αγοράς ακινήτων. 163 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Έχετε κάποια εικόνα; 164 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Αν έχω εικόνα; 165 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Είναι μια αστεία φήμη. 166 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Γιατί η ιστορία δείχνει πως από το τέλος του Β' Παγκοσμίου Πολέμου 167 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 οι τιμές των ακινήτων στη χώρα δεν έχουν πέσει ποτέ. 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Εδώ στο Τόκιο, τα ακίνητα είναι ο βασιλιάς. 169 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Και στο εγγύς μέλλον, 170 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 η Ιαπωνία θα ξεπεράσει τις ΗΠΑ 171 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 και θα γίνει η μεγαλύτερη οικονομία του κόσμου. 172 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Σκεφτείτε το. 173 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Η Αμερική στη δεύτερη θέση. 174 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Συνεπώς, γιατί να ανησυχούμε; 175 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Ποιος θέλει να ακούσει για το σπα; 176 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Κατασκευασμένο από το πιο φίνο ιταλικό μάρμαρο... 177 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Δεν θα έχουμε άλλα προβλήματα; 178 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Χάρη στη γενναιόδωρη στήριξή σας, 179 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 τα υπόλοιπα μέλη της Βουλής συμφώνησαν. 180 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Δεν θα έχουμε άλλα εμπόδια. 181 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Πολύ καλά. 182 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Και η τιμή; 183 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Σαράντα εκατομμύρια γεν. 184 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Ξέρω πως ελπίζατε σε λιγότερα, 185 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 αλλά είναι μια καλή τιμή... 186 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Τριάντα. 187 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Όχι περισσότερα. 188 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Κύριε Κο, 189 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 απλώς επειδή το λέτε εσείς, 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 δεν είναι εύκολο να πείσουμε τα άλλα μέλη της Βουλής. 191 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Περιμένετε κάποιον; 192 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Ναι. Έναν πολύ σημαντικό επισκέπτη. 193 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Δεν ήθελα να σας διακόψω. 194 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Μπορώ να περιμένω κάτω. 195 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Καθόλου. 196 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Ήθελα να γνωριστείτε. 197 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Κάθισε μαζί μας. 198 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Από δω ο κύριος Κουρόγκανε. 199 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Ξέρω ποιος είστε. Σας βλέπω συχνά στις εφημερίδες. 200 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Ανάλογα με την εφημερίδα, 201 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 είμαι ή το μέλλον του μεγάλου μας έθνους 202 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 ή το όνειδος. 203 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Είναι όλες πολύ ευνοϊκές. 204 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Ποιος είναι ο νεαρός κύριος; 205 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Ένα από τα σπουδαιότερα μυαλά της επόμενης γενιάς. 206 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Αλλά, ατυχώς, πολύ μετριόφρων. 207 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Θα τον συνεφέρουμε. 208 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Με τι ασχολείσαι; 209 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Είμαι δευτεροετής φοιτητής. 210 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Στο Ουασέντα. 211 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Τι σπουδάζεις; - Πολιτική. 212 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Έξοχη επιλογή. 213 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Αν είσαι τόσο πολλά υποσχόμενος όσο λέει ο κύριος Κο, 214 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 σύντομα θα δω το δικό σου όνομα στις εφημερίδες. 215 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Πώς λέγεσαι; 216 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Μπεκ. 217 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Νόα Μπεκ. 218 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Σίγουρα θα ξανασυναντηθούμε. 219 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Πρέπει να πηγαίνω. 220 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Προτού φύγεις. 221 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Όταν ξαναβρεθούμε, περιμένω το νούμερο να είναι 30. 222 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Σήμερα θα βρεις εκεί μέσα περισσότερα από όσα συνήθως. 223 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Έμαθα ότι παντρεύτηκες κι έχεις καινούργιο σπίτι. 224 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Δες το ως συγχαρητήρια. 225 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Πάλι θα βγεις; 226 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Ήθελα να πάρω λίγο αέρα. 227 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Συμβαίνει κάτι; 228 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Τι είναι αυτά; 229 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Είναι από εκείνον. 230 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Συγγνώμη. 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Σου τα έκρυψα. 232 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Σήμερα δοκιμάζουμε τη φράουλα. 233 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Είναι καλό να δοκιμάζουμε νέες γεύσεις. 234 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Συνέβη κάτι; 235 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Ο γιος μου... 236 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Υποψιάζεται ότι με πλησιάζεις 237 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 για να πάρεις τα λεφτά μας. 238 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Προσέλαβε ντετέκτιβ να σε ερευνήσει. 239 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Τι έκανε; 240 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Δεν έπρεπε να το κάνει, 241 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 αλλά σκέφτηκε καλοπροαίρετα. 242 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Ανησυχεί για μένα. 243 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Και όντως βρήκε κάτι. 244 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Για τον πόλεμο. 245 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Πάνε πάρα πολλά χρόνια. 246 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Ήσουν νέος και... 247 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Είμαι... 248 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Είμαι δολοφόνος. 249 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Τι κάνεις εδώ; 250 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Ακόμα εδώ είσαι. 251 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Ακόμη συμμαζεύεις τον χαμό του. 252 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Ο κύριος Γιόσι σε ρώτησε κάτι. 253 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Άσε μας λίγο μόνους. 254 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Μην ανησυχείς, Σουγκιχάρα. 255 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Έχω ασχοληθεί ξανά μαζί του. 256 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Ήρθα να ξεκαθαρίσω κάτι. 257 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Μείνε μακριά από τον γιο μου. Κόψε κάθε σχέση. 258 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Αδύνατον. 259 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Ο γιος σου θα μου αποφέρει μεγάλο κέρδος. 260 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Δεν έχεις πάρει ήδη αρκετά από μένα; 261 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Έτσι το βλέπεις; 262 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Ενδιαφέρον. 263 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Δεν ήθελα ποτέ την αγάπη του παππού σου. 264 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Ποτέ δεν τη ζήτησα. 265 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Εκείνος αποφάσισε... 266 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Ήρθες να μιλήσουμε για τον Σόλομον. 267 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Και σου λέω 268 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 ότι αυτός το επέλεξε. 269 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Όπως κι εσύ πριν πολλά χρόνια. 270 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Αν έχεις πρόβλημα μ' αυτό, μίλησέ του. 271 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Ό,τι διαφορές κι αν έχετε μεταξύ σας, 272 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 δεν αφορούν εμένα. 273 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Ξέρουμε κι οι δύο 274 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 ότι μπορούσα να σε καταστρέψω τότε. 275 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Αλλά σου έδειξα έλεος. 276 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Άκουσέ με τώρα, λοιπόν. 277 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Αν βλάψεις τον γιο μου, δεν θα δείξω κανένα έλεος. 278 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Ξέρεις για τι είμαι ικανός. 279 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Συνεννοηθήκαμε; 280 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Εσύ! 281 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Φέρε μου δύο κουτιά. 282 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 Και τσιγάρα. 283 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Κράτα τα ρέστα. 284 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Θέλει δύο κουτιά. 285 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Άσε. 286 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Θα το φροντίσω εγώ. 287 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Συνέχισε να καθαρίζεις. 288 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Κύριε Γιόσι, καλώς ήρθατε. 289 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Μαζί με τον Μαμόρου σήμερα. 290 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Δουλεύεις εδώ; 291 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Πόσων χρόνων είσαι; 292 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Δεκαπέντε. 293 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Εσύ; 294 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Επτά. 295 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Ο παππούς σου είναι αυτός; 296 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Δεν ξέρεις ποιος είναι; 297 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Όχι, δεν τον ξέρω. 298 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Μαμόρου. 299 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Τελείωσες το Αδελφοί Καραμαζόφ; 300 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Φυσικά. 301 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Πώς σου φάνηκε; 302 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Το έχετε διαβάσει; 303 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Διαβάζω ό,τι κι εσύ, Νόα. 304 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Ό,τι απαιτούν οι σπουδές σου. 305 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Γιατί; Είστε πολυάσχολος, κύριε Κο. 306 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Επειδή δεν είχα ποτέ την ευκαιρία. 307 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Με ενέπνευσε η αγάπη σου για τα βιβλία. 308 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Αλλά αυτά τα βιβλία δεν είναι το μέλλον σου. 309 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Δεν θα μπω στην πολιτική. 310 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Θέλω να γίνω δάσκαλος. 311 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Έφτασες ως το Ουασέντα για να γίνεις δάσκαλος; 312 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Αυτό είναι γελοίο. 313 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Εδώ σου ανοίγονται πολλές πόρτες. 314 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Δεν το καταλαβαίνεις. 315 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Το καταλαβαίνω, 316 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 αλλά έχω επιλέξει την πορεία μου. 317 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Ποια είσαι; 318 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Συγγνώμη που διακόπτω, ήρθα να βρω τον φίλο μου. 319 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Τι κάνεις εδώ; 320 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Ποια είναι αυτή; 321 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Λέγομαι Άκικο Νακάζονο. 322 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Είμαι καλή φίλη του Νόα. 323 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Εκείνος με προσκάλεσε. 324 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Δεν περίμενα επισκέψεις, αλλά κάθισε, έχουμε αρκετό φαγητό. 325 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Νακάζονο. 326 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Μήπως είναι πατέρας σου ο Νακάζονο Χιτόσι; 327 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Ο υφυπουργός Εξωτερικών; 328 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Ναι, είναι ο πατέρας μου. 329 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Νόα, κάθισε. 330 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 331 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Φυσικά. Ο Νόα μού έχει μιλήσει με τα καλύτερα λόγια. 332 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Τώρα μιλούσαμε για το μέλλον του. 333 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Το μέλλον του; 334 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Πολύ σοβαρή συζήτηση. 335 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Πιστεύω πως τον περιμένει ένα λαμπρό μέλλον. 336 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Το ένιωσα όταν τον πρωτογνώρισα. 337 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Αλλά θα πρέπει να το θέλει πρώτα εκείνος. 338 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Ίσως μπορείς να τον βοηθήσεις. 339 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Στο μέλλον. 340 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Στα τσακίδια, Shiffley's. 341 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Φίλε. 342 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Πότε γυρίζεις σπίτι; 343 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Δεν θα γυρίσω στις ΗΠΑ. 344 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Πάω στο Μακάου. 345 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Μου έκανε πρόταση ο Γιόσι. - Να κάνεις τι; 346 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Διευθυντής στην επιχείρηση παιγνίων. 347 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Και τα παιδιά σου; 348 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Γιατί να προσποιούμαι; 349 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Επιβίωσαν μέχρι σήμερα χωρίς εμένα. 350 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Ναι, ίσως στην αρχή. 351 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Αλλά σοβαρολογείς; 352 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Ναι. 353 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Μα στο Μακάου; 354 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Γιατί όχι; 355 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Τα κατάφερα στο Τόκιο. Είναι άλλος ένας σταθμός. 356 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Άσε που ξέρουμε ότι η αγορά εδώ θα καταρρεύσει. Πρέπει να το σκεφτείς. 357 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Ακόμα θυμάμαι το πρώτο ψέμα που μου είπες. 358 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Ποιο ήταν; 359 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Δεν θα μείνω για πολύ εδώ". 360 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Καταλαβαίνεις ότι έχεις πρόβλημα 361 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 όταν αρχίζεις να πιστεύεις τα δικά σου ψέματα. 362 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Ευχαριστώ. 363 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Άλλο ένα γι' αυτόν. 364 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Δεν έλεγα ψέματα τότε. 365 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Αλλά χάρη στον Άμπε, να με. 366 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Πρέπει να τα 'χει πάρει στο κρανίο. 367 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Δεν με χαλάει. 368 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Αρκεί να με καταριέται. 369 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Δεν νιώθεις τον παραμικρό οίκτο για εκείνον; 370 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Ούτε στο ελάχιστο. Μου είναι αδύνατον. 371 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Ευχαριστώ. 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Γάμησέ τα όλα. 373 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Δεν είναι καθόλου το τέρας που μου περιέγραψες. 374 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Δεν είναι αυτό το θέμα. 375 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Εγώ έφταιγα; 376 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Ανησυχούσες μήπως σε ντροπιάσω; 377 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Σου ζήτησα να μείνεις μακριά! 378 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Θέλω να συμμετέχω. 379 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 Και αρνούμαι να ζητήσω συγγνώμη. 380 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Νομίζεις ότι μπορείς να παίζεις μαζί μου; 381 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Ότι είμαι κάποιο παιχνιδάκι σου 382 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 επειδή είσαι ένα πλουσιοκόριτσο... 383 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι; 384 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Νομίζεις πως δεν το βλέπω; 385 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Πόσο απολαμβάνεις να προκαλείς αντιδράσεις. 386 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Εσύ κι ο Κορεάτης εραστής. 387 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Τεράστιο σκάνδαλο. 388 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Ζητάς τόσο απεγνωσμένα την προσοχή, 389 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 που είσαι αξιοθρήνητη. 390 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Δεν με νοιάζει πώς με βλέπουν οι άλλοι. 391 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Αυτή είναι η διαφορά μας. 392 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Εσύ αφήνεις τους άλλους να σε ορίζουν. 393 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Σκέψου το. 394 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Ποιος είναι ο αξιοθρήνητος; - Φύγε. 395 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Αρνούμαι. 396 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Δεν θα σ' αφήσω. 397 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Δεν σε θέλω πια. 398 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Επειδή ξέρω την αλήθεια; 399 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Αυτός είναι ο λόγος; 400 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Τι νομίζεις ότι ξέρεις; 401 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Δεν ξέρεις τίποτα. 402 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Αλλά εσύ ξέρεις, σωστά; 403 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Αυτός ο άντρας είναι ο πατέρας σου. 404 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Ο Κο Χάνσου είναι... - Σκασμός! 405 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 ΣΟΥΙΤΑ 406 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Πρέπει να μιλήσω επειγόντως στον Κο Χάνσου. 407 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Είναι αργά... - Ας περάσει. 408 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Θα σε καλέσω αν χρειαστεί. 409 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Ας καθίσουμε. 410 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Δεν έπρεπε να συναντηθείτε. 411 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Η Άκικο δεν κράτησε την υπόσχεσή της. 412 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Όταν προσπάθησα να τη χωρίσω, 413 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 μου είπε το πιο εξωφρενικό πράγμα. 414 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Είναι απολύτως... 415 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Δεν έχει λογική. 416 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Μα όσο ανόητο κι αν είναι να δώσω αξία στα λόγια της, 417 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 θέλω να το ακούσω από σας. 418 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Τι σου είπε; 419 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Είπε... 420 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 πως είστε... 421 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 ο πατέρας μου. 422 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Πείτε μου ότι δεν είναι αλήθεια! 423 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Είναι αλήθεια. 424 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Ήμουν έμπορος ψαριών τότε. 425 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Ταξίδευα στην Οσάκα και στο Μπουσάν. 426 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Είχα να πάω στην πατρίδα μου 16 χρόνια. 427 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Δεν περίμενα να με επηρεάσει, αλλά με επηρέασε. 428 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Της επιβληθήκατε με το ζόρι; 429 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Φυσικά όχι. 430 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Αλλά την εκμεταλλευτήκατε. 431 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Το δίχως άλλο! 432 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Αυτό θες να πιστεύεις; 433 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Ότι ξελόγιασα μια φτωχή χωριατοπούλα; 434 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Αντί να δεχτείς ότι με αγαπούσε... 435 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Αυτό αποκλείεται. 436 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Είσαι άθλιος. 437 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Διεφθαρμένος. 438 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Και εγωιστής. 439 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Τότε εσύ τι είσαι; 440 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Γιατί το αίμα που κυλάει μέσα μου... 441 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 κυλάει και μέσα σου. 442 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Όχι το αίμα του βλάκα που αποκαλούσες πατέρα τόσα χρόνια. 443 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Ποιος είσαι εσύ που θα με πεις άθλιο; 444 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Σε είδα. 445 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Τη νύχτα στο αγρόκτημα! 446 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Και λοιπόν; 447 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Τι σου είπα; 448 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Να κοιτάς μπροστά. 449 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Νόα, 450 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 πάντα να κοιτάς μπροστά. 451 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Εκείνη τη μέρα... 452 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 ξέρω ότι άκουσες τα λόγια μου. 453 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Δεν κοίταξες πίσω. 454 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Είσαι δικός μου. 455 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Νόα... 456 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 ας δώσουμε τέλος στην υποκρισία. 457 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Πήγαινε να κοιμηθείς. 458 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Όταν ξυπνήσεις, θα δεις. 459 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Όλα θα έχουν αλλάξει. 460 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Θα σε προσκυνούν. 461 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Θα το φροντίσω εγώ. 462 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Ήταν ο εχθρός. 463 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Αυτό μας έλεγαν. 464 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Θα έρχονταν να βιάσουν τις γυναίκες μας, να κάψουν τα σπίτια μας. 465 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Τους πίστεψα. 466 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Σκέφτηκα τη γυναίκα μου, 467 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 τα παιδιά που θα κάναμε, 468 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 τους γονείς μου. 469 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Ζούσαν και οι δύο τότε. 470 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Ήμασταν όλοι εξαντλημένοι. 471 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 Και πεινασμένοι. 472 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Η ζέστη ήταν ανελέητη. 473 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Μας είχαν καταφάει τα έντομα. 474 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Για πολλούς μήνες, ίσα που ζούσαμε. 475 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Σε εκείνες τις συνθήκες, δεν ήμασταν καν άνθρωποι. 476 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Σκεφτόμουν "Ώστε έτσι θα πεθάνουμε". 477 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Αυτό σκεφτόμουν. 478 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Έτσι, 479 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 όταν ήρθαν οι διαταγές... 480 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 η ψυχή μου βγήκε από το σώμα... 481 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 και έκανα ό,τι μου είπαν. 482 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Αλλά δεν ήταν αυτή η τελευταία διαταγή. 483 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Υπήρξε κι άλλη μία. 484 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Ξεχάστε τα πάντα". 485 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Αυτό μας είπαν. 486 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Ακολούθησα αυτήν τη διαταγή. 487 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Ήταν μεγάλη ανοησία για όλους μας 488 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 να πιστέψουμε ότι το παρελθόν ξεχνιέται. 489 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Τι έπρεπε να κάνουμε; 490 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Να περάσουμε την υπόλοιπη ζωή μας αλυσοδεμένοι στο παρελθόν; 491 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Ώρα σου καλή. 492 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Και έτσι είναι 493 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Χωρίς αμφιβολία 494 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Γιατί αναστατώνεσαι Επειδή ζήτησα 495 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Να μείνουμε μαζί για 500 χρόνια; 496 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Είναι αυτό 497 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Ένα παιχνίδι της μοίρας; 498 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Ότι το μέλλον μου 499 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Φαντάζει σκοτεινό 500 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Και έτσι είναι Χωρίς αμφιβολία 501 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Νόα. 502 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Τι κάνεις εδώ; 503 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Μητέρα. 504 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Τι συμβαίνει; 505 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Απλώς 506 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 ήθελα να δω το πρόσωπό σου. 507 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Έγινε κάτι στη σχολή; 508 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Περνάς δύσκολα; 509 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Όχι. 510 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Μ' αρέσει εκεί. 511 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Για πρώτη φορά, 512 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 νιώθω ότι μπορώ να κάνω τα πάντα. 513 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Τότε γιατί... 514 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Πες μου. 515 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Γιατί ήρθες; 516 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Σου είπα. 517 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Ήθελα να σε δω. 518 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Και τώρα γυρίζω πίσω. 519 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Κιόλας; 520 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Μόλις ήρθες. 521 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Μείνε εδώ τη νύχτα. 522 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Φύγε το πρωί. 523 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Δεν μπορώ. 524 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Πρέπει να φύγω. 525 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Κανόνισα μ' έναν φίλο. 526 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Τότε να σε πάω ως τον σταθμό. 527 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Δεν χρειάζεται. 528 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Ξέρω πόσο κουράζεσαι όλη μέρα. 529 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Ξεκουράσου, μητέρα. 530 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 531 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Νόα... 532 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Μητέρα, όλα καλά. 533 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Νόα. 534 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Νόα. 535 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Είδατε τον γιο μου; 536 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Νόα! 537 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Έκτακτη είδηση. 538 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Σοκ προκαλεί η αυτοκτονία του CEO της Wae, Μασάρου Άμπε. 539 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 Η είδηση έχει αναστατώσει τους επιχειρηματικούς κύκλους. 540 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Ο κύριος Άμπε ήταν σημαίνον πρόσωπο 541 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 έως ότου πρόσφατες διαμάχες σκίασαν το τελευταίο κατασκευαστικό του έργο. 542 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Η σορός του βρέθηκε νωρίς σήμερα στο Εθνικό Πάρκο Τσούμπου Σανγκάκου. 543 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Μάρτυρες στην περιοχή 544 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 κατέθεσαν πως είδαν έναν άνθρωπο να πέφτει από την κορυφή ενός γκρεμού. 545 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Οι αρχές ερεύνησαν την περιοχή 546 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}και ανακάλυψαν τα παπούτσια του, αλλά κανένα σημείωμα αυτοκτονίας. 547 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Η έρευνα συνεχίζεται. 548 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Σε άλλες ειδήσεις... 549 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Πού μπορεί να είναι χωρίς χρήματα και χωρίς κανένα στήριγμα; 550 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Οι άνθρωποί μου τον ψάχνουν, 551 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 χτενίζουν όλη τη χώρα. 552 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Πάνε βδομάδες! 553 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Ψάχνουμε παντού. 554 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Δεν υπάρχει ίχνος του. 555 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Θα τον βρω οπωσδήποτε. 556 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Δεν θα τα παρατήσω. 557 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Εμείς οι δύο. 558 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Εμείς φταίμε. 559 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Ήταν γραφτό να συμβεί. 560 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Μη λες ανοησίες. 561 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 Είναι η αλήθεια! 562 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Τον καταστρέψαμε. 563 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Όχι. 564 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Σάντζα, όλες σου οι θυσίες, 565 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 όλες μου οι αμαρτίες, 566 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 όλα τα κάναμε για εκείνον. 567 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Είπε πως δεν τα ήθελε. 568 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Έπρεπε να το καταλάβω. 569 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Εκείνη τη νύχτα... 570 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 ήρθε να με αποχαιρετήσει. 571 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Να μου πει να μην ανησυχώ, ήθελε να μου το πει αυτό. 572 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Επειδή με λυπήθηκε. 573 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Εξαφανίστηκε. 574 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Χωρίς ίχνος. 575 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Σάντζα. 576 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Κύριε Κο! 577 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Γιατί δεν μου είπατε ότι γυρίσατε στην Οσάκα; 578 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Εις υγείαν! 579 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Όχι! 580 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Έχω μεθύσει. 581 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Κύριε Κο, θέλετε να παίξουμε; 582 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Κύριε Κο; 583 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Εξαφανίσου! 584 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Συνεχίστε! 585 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Όταν ήμουν μικρή, 586 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 μου είπε ο πατέρας μου για τα άλογα που έτρεχαν ελεύθερα στο Γεόνγκντο. 587 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Τα Τσόλιμα. 588 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Έτρεχαν νύχτα και μέρα. 589 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Τόσο γρήγορα, που δεν τα προλάβαιναν οι σκιές τους 590 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 κι έτσι τα κορμιά τους έμεναν χωρίς σκιά. 591 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Μοζάσου, 592 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 εγώ 593 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 καμιά φορά αναρωτιέμαι. 594 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Γιατί κάποιοι άνθρωποι καταφέρνουν να επιβιώσουν 595 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 και κάποιοι άλλοι όχι; 596 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Είναι εκείνοι που βρίσκουν τις σκιές τους 597 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 κι εκείνοι που δεν τις βρίσκουν; 598 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Διότι ένα κορμί 599 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 δεν ζει χωρίς τη σκιά του. 600 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Αυτές οι σκιές μάς λένε 601 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 πού είμαστε. 602 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Ότι κι αν γίνεται, 603 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 εσύ κι εγώ είμαστε εδώ. 604 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Αν και πολλοί από όσους αγαπήσαμε έχουν φύγει; 605 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 εμείς είμαστε εδώ, 606 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 σε αυτό το τραπέζι. 607 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Και ο Σόλομον είναι μαζί μας. 608 00:56:04,364 --> 00:56:09,953 ΝΑΓΚΑΝΟ 609 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Με συγχωρείτε. 610 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Μήπως χρειάζεστε εργάτη; 611 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Ψάχνω δουλειά. 612 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Δεν είσαι Κορεάτης, έτσι; 613 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Όχι. 614 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Δεν είμαι. 615 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Δουλεύω σκληρά. 616 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Σας το υπόσχομαι. 617 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Εντάξει, λοιπόν. 618 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 Ας δούμε τι μπορείς να κάνεις. 619 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Ξέχασα να ρωτήσω πώς σε λένε. 620 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Με λένε Ογκάουα. 621 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ογκάουα Μινάτο. 622 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 623 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης