1
00:00:07,841 --> 00:00:10,010
(en japonais)
Les rouages de l'Histoire
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,555
sont un enchevêtrement
de causes et d'effets
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,809
qui donnent le tournis.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Tolstoï avait compris
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
que la force qui mettait
ces rouages en mouvement
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
était le labeur de l'homme ordinaire.
7
00:00:27,653 --> 00:00:29,738
Et le plus frappant là-dedans,
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,990
c'est qu'il avait raison.
9
00:00:34,535 --> 00:00:35,369
Bando,
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,037
qu'en penses-tu ?
11
00:00:37,037 --> 00:00:37,955
Tu es d'accord ?
12
00:00:42,960 --> 00:00:47,506
C'est effectivement la thématique
que Tolstoï cherchait à aborder,
13
00:00:48,131 --> 00:00:49,132
mais à mon sens,
14
00:00:49,591 --> 00:00:54,179
sa représentation laisse à désirer
dans cette œuvre-ci.
15
00:00:54,847 --> 00:00:58,016
Il me semble que ça a échappé à Nakazono.
16
00:01:00,269 --> 00:01:01,603
Dans ce roman,
17
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
les personnages sont des aristocrates
ou des gens gravitant autour d'eux.
18
00:01:06,275 --> 00:01:08,110
Ce qui lui fait défaut,
19
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
c'est le kaléidoscope
de la vie des gens ordinaires.
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,407
En d'autres termes,
21
00:01:13,407 --> 00:01:16,910
pas celle des privilégiés
comme bon nombre d'entre vous,
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,246
mais celle des gens
qui luttent pour tenir bon
23
00:01:19,246 --> 00:01:21,498
dans un monde dont les règles
24
00:01:21,498 --> 00:01:25,002
ne cessent de changer
au gré des caprices des élites.
25
00:01:26,837 --> 00:01:27,880
Comme je le disais,
26
00:01:28,338 --> 00:01:29,673
une thématique est une chose,
27
00:01:29,673 --> 00:01:33,051
mais que son développement
soit convaincant en est une autre.
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Le fait que Tolstoï
soit l'auteur de ce roman
29
00:01:37,472 --> 00:01:40,976
rend en quelque sorte
son échec inévitable.
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,856
Tout à fait.
31
00:01:46,190 --> 00:01:49,234
Tu as encore une fois
brillamment saisi l'essence de l'œuvre.
32
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Je vous invite tous
à vous inspirer de Bando.
33
00:01:52,696 --> 00:01:53,864
Sur ce,
34
00:01:55,073 --> 00:01:56,366
ouvrez à la neuvième partie.
35
00:02:03,165 --> 00:02:05,125
UN AN PLUS TARD
36
00:02:17,012 --> 00:02:18,222
Pas ici.
37
00:02:18,889 --> 00:02:19,932
On risque de nous voir.
38
00:02:19,932 --> 00:02:21,433
Je m'en fiche.
39
00:02:21,433 --> 00:02:22,851
Qu'ils nous voient.
40
00:02:29,983 --> 00:02:31,193
Je dois aller en cours.
41
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE
42
00:04:39,071 --> 00:04:40,155
Dépêche-toi, Mozasu.
43
00:04:41,907 --> 00:04:43,367
Prenez-en de la graine.
44
00:04:43,867 --> 00:04:45,077
Elle bouge !
45
00:04:45,077 --> 00:04:45,994
Tu as réussi !
46
00:04:52,334 --> 00:04:53,502
C'est facile.
47
00:04:53,502 --> 00:04:54,670
Pas vrai ?
48
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Maintenant.
49
00:04:59,758 --> 00:05:00,717
Vas-y.
50
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
Ça.
51
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
Tu penses
52
00:05:26,660 --> 00:05:28,161
t'en tirer à si bon compte ?
53
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
M. Goto ?
54
00:05:32,374 --> 00:05:34,168
Vous étiez là ?
55
00:05:34,168 --> 00:05:36,170
- Normalement, les jeudis...
- Tais-toi !
56
00:05:37,004 --> 00:05:38,005
Écoute-moi bien.
57
00:05:39,131 --> 00:05:41,800
J'adore les nouilles de ta mère.
58
00:05:43,260 --> 00:05:45,137
Alors je vais être indulgent.
59
00:05:47,639 --> 00:05:48,640
Viens avec moi.
60
00:05:51,727 --> 00:05:52,895
(en coréen)
Tu as vraiment fait ça ?
61
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
Regarde-moi !
62
00:05:56,190 --> 00:05:57,191
Désolé.
63
00:06:01,403 --> 00:06:02,905
Je le punirai sévèrement.
64
00:06:02,905 --> 00:06:04,156
C'est promis.
65
00:06:04,656 --> 00:06:06,033
Et on vous remboursera.
66
00:06:06,033 --> 00:06:07,534
Vous allez le punir,
67
00:06:07,910 --> 00:06:09,119
mais à quoi bon ?
68
00:06:10,037 --> 00:06:11,330
Et après ?
69
00:06:12,331 --> 00:06:14,833
On fera plus attention.
70
00:06:14,833 --> 00:06:16,210
On s'assurera qu'il étudie...
71
00:06:16,210 --> 00:06:18,879
Les manuels scolaires
ne sont pas fait pour lui.
72
00:06:22,508 --> 00:06:23,509
Quand même,
73
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
il doit aller en classe.
74
00:06:27,596 --> 00:06:29,765
Qu'est-ce qu'il pourrait faire d'autre ?
75
00:06:37,022 --> 00:06:38,941
Laissez-le travailler pour moi.
76
00:06:39,399 --> 00:06:40,317
Au pachinko.
77
00:06:41,527 --> 00:06:43,237
C'est un travail honnête.
78
00:06:44,780 --> 00:06:46,949
Là-bas, il ne fera pas de bêtises.
79
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
J'y veillerai.
80
00:06:50,327 --> 00:06:52,246
Mais c'est encore un enfant.
81
00:06:52,246 --> 00:06:54,915
Ce que j'essaie de vous faire comprendre,
82
00:06:56,124 --> 00:06:57,751
c'est qu'il n'est pas comme son frère.
83
00:07:32,619 --> 00:07:35,622
CRÉDIT SOLDÉ
84
00:07:35,622 --> 00:07:36,957
J'ai reçu un courrier
85
00:07:37,833 --> 00:07:40,961
m'indiquant que mon prêt
avait été entièrement remboursé.
86
00:07:41,628 --> 00:07:43,255
Ça doit être une erreur, non ?
87
00:07:43,255 --> 00:07:45,048
Il y a trois jours,
88
00:07:45,048 --> 00:07:46,550
nous avons reçu un virement.
89
00:07:47,301 --> 00:07:49,761
La totalité de la somme.
90
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Je vois,
91
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
mais sauriez-vous qui l'a effectué ?
92
00:07:55,309 --> 00:08:00,272
A priori, le numéro du compte émetteur
est 43087.
93
00:08:00,731 --> 00:08:03,150
Son titulaire est un certain Solomon Baek.
94
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Vous en êtes sûre ?
95
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
Oui.
96
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Je vois.
97
00:08:15,329 --> 00:08:16,455
Merci.
98
00:08:16,455 --> 00:08:18,165
Au revoir.
99
00:08:24,463 --> 00:08:27,841
On ne sait jamais ce qu'il peut se passer
dans un pachinko.
100
00:08:30,636 --> 00:08:33,096
Moi aussi, je suis inquiète.
101
00:08:34,097 --> 00:08:35,097
Mais bon,
102
00:08:36,015 --> 00:08:38,309
M. Goto m'a dit de lui faire confiance.
103
00:08:44,942 --> 00:08:46,777
Il ne fait pas partie de la famille.
104
00:08:47,778 --> 00:08:50,489
Il ne s'occupera pas de Mozasu
comme de l'un des siens.
105
00:08:53,283 --> 00:08:54,535
Que faire, alors ?
106
00:08:55,661 --> 00:08:59,414
Continuer à s'imaginer
qu'il suivra le même chemin que Noa ?
107
00:09:11,009 --> 00:09:12,678
Pendant la guerre, c'était différent.
108
00:09:13,846 --> 00:09:16,223
On devait faire le nécessaire
pour survivre.
109
00:09:16,223 --> 00:09:17,558
Comme tout le monde.
110
00:09:18,809 --> 00:09:20,143
Mais ce n'est plus le cas.
111
00:09:20,435 --> 00:09:23,730
Vous croyez vraiment
que les difficultés sont derrière nous ?
112
00:09:24,022 --> 00:09:26,692
Mais pourquoi un pachinko ?
113
00:09:27,651 --> 00:09:30,195
Il y a forcément
des voies plus respectables !
114
00:09:33,407 --> 00:09:36,285
Je m'attendais à un tel discours
de la part de Yoseb,
115
00:09:36,952 --> 00:09:38,120
mais pas de la vôtre.
116
00:10:00,058 --> 00:10:03,770
{\an8}Yoseb Bando
Osaka
117
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}Kim Chango
Pyongyang
118
00:10:38,805 --> 00:10:40,516
Tu n'aimes pas ce livre ?
119
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Bien sûr que si.
120
00:10:42,518 --> 00:10:43,894
Je l'adore.
121
00:10:43,894 --> 00:10:44,937
Alors quoi ?
122
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Lire ces histoires de misère,
123
00:10:49,858 --> 00:10:52,110
ces histoires de personnages désespérés,
124
00:10:54,112 --> 00:10:55,364
ça me donne faim.
125
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Je sais que c'est bizarre.
126
00:10:58,951 --> 00:11:00,786
Je me demande d'où elle vient,
127
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
cette faim de loup.
128
00:11:04,039 --> 00:11:05,165
Tu en penses quoi ?
129
00:11:08,377 --> 00:11:10,963
Les personnages du roman,
130
00:11:10,963 --> 00:11:12,297
ce n'est pas toi.
131
00:11:13,549 --> 00:11:15,384
Toi, tu n'auras jamais
132
00:11:15,384 --> 00:11:18,178
à te soucier de la faim et de la misère.
133
00:11:19,137 --> 00:11:22,057
Et pourtant, tu veux te remplir l'estomac
134
00:11:22,057 --> 00:11:23,809
pour te prouver à toi-même
135
00:11:23,809 --> 00:11:28,063
que tu ne connaîtras jamais la faim.
136
00:11:30,023 --> 00:11:32,150
Cela dit,
137
00:11:32,150 --> 00:11:35,112
bien que tu te sois gavée,
138
00:11:35,821 --> 00:11:40,450
tu te rends compte
que ce que tu as mangé n'avait aucun goût.
139
00:11:41,827 --> 00:11:43,203
Tous ces plats
140
00:11:43,495 --> 00:11:46,415
étaient aussi fades que du papier.
141
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
Emmène-moi dans ta chambre.
142
00:11:56,383 --> 00:11:57,467
J'ai envie de toi.
143
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Désolé.
144
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Mon dîner hebdomadaire m'attend.
145
00:12:09,521 --> 00:12:11,648
Ton mystérieux bienfaiteur.
146
00:12:12,691 --> 00:12:15,027
Arrête de l'appeler comme ça.
147
00:12:15,444 --> 00:12:16,945
Mais c'est vrai, non ?
148
00:12:16,945 --> 00:12:19,156
C'est lui qui paie
pour la résidence universitaire.
149
00:12:20,115 --> 00:12:22,618
Je fais ça pour ma famille et moi.
150
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
- C'est tout.
- Je veux le rencontrer.
151
00:12:25,913 --> 00:12:27,331
Je t'ai dit la dernière fois
152
00:12:27,789 --> 00:12:29,666
que ça n'arriverait jamais.
153
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
C'est quoi, son problème ?
154
00:12:32,252 --> 00:12:34,004
C'est quand même pas un monstre, si ?
155
00:12:38,967 --> 00:12:42,346
Ça fait plusieurs mois qu'on est ensemble.
156
00:12:42,346 --> 00:12:45,265
Est-ce que je t'ai déjà dit non ?
157
00:12:46,475 --> 00:12:47,309
Non.
158
00:12:47,309 --> 00:12:49,645
Alors accède à ma volonté là-dessus.
159
00:12:50,354 --> 00:12:52,064
C'est mon unique demande.
160
00:12:53,232 --> 00:12:55,734
Tu ne le rencontreras jamais.
161
00:12:55,734 --> 00:12:56,818
C'est compris ?
162
00:13:09,248 --> 00:13:10,749
Fais-moi une promesse, alors.
163
00:13:12,459 --> 00:13:13,752
Ce soir,
164
00:13:13,752 --> 00:13:16,213
quand tu seras avec ton homme-mystère
165
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
à partager votre magnifique festin,
166
00:13:19,258 --> 00:13:22,177
je veux que tu profites de chaque bouchée
167
00:13:23,178 --> 00:13:25,347
à t'en faire éclater la panse.
168
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa.
169
00:13:29,935 --> 00:13:31,353
Je veux que toi et moi,
170
00:13:32,187 --> 00:13:33,897
on goûte absolument à tout.
171
00:13:45,284 --> 00:13:46,368
En effet,
172
00:13:46,368 --> 00:13:48,328
c'est un rêve que nous bâtissons.
173
00:13:49,079 --> 00:13:51,373
Et nous...
174
00:13:51,707 --> 00:13:54,710
faisons de ce rêve une réalité.
175
00:13:55,127 --> 00:13:58,172
Nous n'accepterons que 500 membres.
176
00:13:58,881 --> 00:14:01,133
{\an8}Il y a 20 minutes,
177
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}il ne restait
plus que 47 places disponibles.
178
00:14:10,601 --> 00:14:13,020
Dans trois mois,
179
00:14:13,020 --> 00:14:15,105
les travaux pourront commencer.
180
00:14:15,689 --> 00:14:17,024
Et l'été prochain,
181
00:14:17,274 --> 00:14:19,568
le golf ouvrira ses portes.
182
00:14:20,861 --> 00:14:22,029
Excusez-moi ?
183
00:14:22,029 --> 00:14:25,240
Quelles sont les mesures prévues
face au manque de main-d'œuvre ?
184
00:14:25,490 --> 00:14:26,950
Avec tous les chantiers en cours,
185
00:14:26,950 --> 00:14:29,745
il paraît qu'elle est difficile à trouver.
186
00:14:30,495 --> 00:14:31,663
Rassurez-vous.
187
00:14:32,623 --> 00:14:36,168
Nos partenaires
ont la situation bien en main.
188
00:14:36,168 --> 00:14:38,462
Le manque de main-d'œuvre
189
00:14:39,421 --> 00:14:40,964
ne nous concernera pas.
190
00:14:42,591 --> 00:14:43,800
Oui ?
191
00:14:45,344 --> 00:14:47,930
Il se dit que les prix de l'immobilier
pourraient s'effondrer.
192
00:14:47,930 --> 00:14:50,682
Quelle est votre opinion à ce sujet ?
193
00:14:59,650 --> 00:15:01,026
Mon opinion ?
194
00:15:10,661 --> 00:15:12,579
Je trouve cette rumeur cocasse.
195
00:15:14,414 --> 00:15:15,749
En effet, historiquement,
196
00:15:17,042 --> 00:15:18,377
depuis la fin de la guerre,
197
00:15:20,212 --> 00:15:23,590
les prix n'ont pas baissé
une seule fois au Japon.
198
00:15:24,758 --> 00:15:26,301
À Tokyo,
199
00:15:26,677 --> 00:15:29,263
l'immobilier est la voie royale
pour investir.
200
00:15:30,722 --> 00:15:31,890
Et très bientôt,
201
00:15:32,307 --> 00:15:34,017
le Japon surpassera les États-Unis
202
00:15:34,560 --> 00:15:37,479
et deviendra la première puissance
économique mondiale.
203
00:15:39,273 --> 00:15:40,607
Imaginez un peu !
204
00:15:41,108 --> 00:15:42,985
Les États-Unis
se retrouveraient deuxièmes.
205
00:15:43,861 --> 00:15:45,320
Vous pensez vraiment
206
00:15:45,320 --> 00:15:47,656
qu'il y a de quoi s'inquiéter ?
207
00:15:51,785 --> 00:15:53,996
À présent,
208
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
et si on parlait du spa ?
209
00:15:58,500 --> 00:16:02,629
Il sera fait du marbre italien
le plus fin.
210
00:16:03,964 --> 00:16:06,758
Je n'ai donc plus
à m'inquiéter pour la suite ?
211
00:16:07,551 --> 00:16:09,678
Grâce à votre immense générosité,
212
00:16:10,304 --> 00:16:12,181
les élus restants se sont ralliés à nous.
213
00:16:12,806 --> 00:16:14,766
La voie est dégagée, à présent.
214
00:16:15,726 --> 00:16:17,019
Parfait.
215
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Et le prix ?
216
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
40 millions de yens.
217
00:16:21,231 --> 00:16:22,566
Évidemment,
218
00:16:22,566 --> 00:16:24,651
je sais que vous espériez moins.
219
00:16:25,444 --> 00:16:26,945
Mais ça reste une excellente...
220
00:16:26,945 --> 00:16:28,030
30 millions.
221
00:16:29,698 --> 00:16:31,033
Je n'irai pas plus haut.
222
00:16:33,452 --> 00:16:34,703
Mais M. Koh,
223
00:16:35,537 --> 00:16:37,748
vous aurez beau dire,
224
00:16:37,748 --> 00:16:40,334
convaincre les autres élus
n'est pas chose aisée.
225
00:16:43,670 --> 00:16:45,130
Vous attendiez quelqu'un d'autre ?
226
00:16:45,130 --> 00:16:46,048
Oui.
227
00:16:46,507 --> 00:16:48,217
Un invité très important.
228
00:16:48,675 --> 00:16:50,177
Désolé pour le dérangement.
229
00:16:50,844 --> 00:16:53,639
- Je peux attendre dans le hall.
- Tu ne nous déranges pas.
230
00:16:54,515 --> 00:16:56,225
Je voulais que vous vous rencontriez.
231
00:16:56,642 --> 00:16:58,393
Viens t'asseoir.
232
00:17:00,437 --> 00:17:02,147
Je te présente M. Kurogane.
233
00:17:05,067 --> 00:17:06,276
Je sais qui vous êtes.
234
00:17:06,734 --> 00:17:07,903
Grâce aux journaux.
235
00:17:08,612 --> 00:17:10,113
En fonction du journal en question,
236
00:17:10,656 --> 00:17:13,157
je suis soit celui
qui porte l'avenir du pays,
237
00:17:14,034 --> 00:17:16,744
soit un fléau.
238
00:17:16,744 --> 00:17:18,579
Ils vous sont tous favorables.
239
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Dites-moi, qui est ce jeune homme ?
240
00:17:22,876 --> 00:17:25,295
L'un des grands talents
de la prochaine génération.
241
00:17:27,214 --> 00:17:28,048
Par contre,
242
00:17:29,299 --> 00:17:31,176
il est trop modeste, malheureusement.
243
00:17:32,636 --> 00:17:34,805
Je compte bien y remédier.
244
00:17:34,805 --> 00:17:36,473
Qu'est-ce que tu fais ?
245
00:17:37,182 --> 00:17:38,892
Je suis étudiant en deuxième année.
246
00:17:39,351 --> 00:17:41,395
- À Waseda.
- Tu comptes étudier quoi ?
247
00:17:41,937 --> 00:17:43,021
Les sciences politiques.
248
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
C'est un excellent choix.
249
00:17:46,692 --> 00:17:49,444
Si tu es aussi prometteur
que le dit M. Koh,
250
00:17:50,404 --> 00:17:51,363
d'ici peu,
251
00:17:52,114 --> 00:17:54,575
ton nom sera dans les journaux.
252
00:17:55,033 --> 00:17:56,034
Dis-moi,
253
00:17:56,785 --> 00:17:58,078
comment tu t'appelles ?
254
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
Baek.
255
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
256
00:18:10,883 --> 00:18:12,509
On se reverra sans doute.
257
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Sur ce,
258
00:18:17,306 --> 00:18:18,515
je vous laisse.
259
00:18:20,017 --> 00:18:21,226
Un instant.
260
00:18:35,449 --> 00:18:38,869
Lors de notre prochaine rencontre,
je veux que ce soit 30.
261
00:18:41,830 --> 00:18:43,665
Dans l'enveloppe d'aujourd'hui,
262
00:18:43,665 --> 00:18:45,792
j'ai mis plus que d'habitude.
263
00:18:47,336 --> 00:18:49,963
Il paraît que tu t'es marié
et que tu as acheté une maison.
264
00:18:52,174 --> 00:18:53,926
Disons que c'est pour te féliciter.
265
00:19:10,526 --> 00:19:11,652
Tu sors de nouveau ?
266
00:19:16,156 --> 00:19:18,200
Prendre l'air me fera du bien.
267
00:19:29,169 --> 00:19:30,629
Tu as quelque chose à me dire ?
268
00:19:44,810 --> 00:19:45,978
Qu'est-ce que c'est ?
269
00:19:49,940 --> 00:19:51,608
C'est lui qui les a envoyées.
270
00:20:01,910 --> 00:20:02,911
Je suis désolé.
271
00:20:05,163 --> 00:20:06,540
Je te les avais cachées.
272
00:21:39,383 --> 00:21:41,343
Aujourd'hui,
on va goûter ceux à la fraise.
273
00:21:42,261 --> 00:21:44,888
Il faut toujours garder l'esprit ouvert.
274
00:21:53,981 --> 00:21:55,107
Un problème ?
275
00:22:00,529 --> 00:22:01,947
Mon fils...
276
00:22:03,448 --> 00:22:06,243
avait peur que vous ne cherchiez
à m'approcher
277
00:22:07,661 --> 00:22:09,037
parce que vous étiez intéressé
278
00:22:09,788 --> 00:22:11,748
par notre argent.
279
00:22:12,708 --> 00:22:14,710
Il a donc engagé un détective privé.
280
00:22:22,009 --> 00:22:23,594
Pardon ?
281
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Je sais bien qu'il a eu tort.
282
00:22:28,515 --> 00:22:31,935
Mais il n'avait pas
de mauvaises intentions.
283
00:22:32,728 --> 00:22:35,981
Il se faisait du souci pour moi.
284
00:22:35,981 --> 00:22:37,065
Et donc...
285
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
Il a trouvé quelque chose.
286
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
La guerre.
287
00:22:52,623 --> 00:22:55,209
C'était il y a très longtemps.
288
00:22:59,713 --> 00:23:01,298
Vous étiez jeune.
289
00:23:02,007 --> 00:23:03,509
- Mais...
- Je...
290
00:23:05,219 --> 00:23:06,345
suis un assassin.
291
00:23:15,604 --> 00:23:17,189
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?
292
00:23:22,694 --> 00:23:24,530
Tu n'as pas bougé d'ici.
293
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Toujours à faire le ménage
dans son bordel.
294
00:23:29,076 --> 00:23:30,994
M. Yoshii vous a posé une question.
295
00:23:32,246 --> 00:23:33,288
Laisse-nous.
296
00:23:34,081 --> 00:23:36,208
Ne t'inquiète pas, Sugihara.
297
00:23:36,208 --> 00:23:38,627
J'ai déjà eu affaire à lui seul à seul,
pas vrai ?
298
00:23:44,132 --> 00:23:46,385
Je suis venu mettre les choses au point.
299
00:23:48,053 --> 00:23:49,513
Ne touche pas à mon fils.
300
00:23:50,472 --> 00:23:51,473
Coupe les ponts.
301
00:23:51,473 --> 00:23:52,850
Impossible.
302
00:23:53,976 --> 00:23:57,980
Il va me rapporter une fortune.
303
00:23:59,356 --> 00:24:01,483
Tu ne crois pas
m'avoir déjà suffisamment pris ?
304
00:24:02,234 --> 00:24:04,236
C'est comme ça que tu vois les choses ?
305
00:24:04,236 --> 00:24:05,779
Intéressant.
306
00:24:05,779 --> 00:24:08,657
Je n'ai jamais cherché
l'amour de ton grand-père.
307
00:24:09,449 --> 00:24:10,993
Je n'ai rien demandé.
308
00:24:10,993 --> 00:24:12,327
C'était son choix.
309
00:24:12,327 --> 00:24:15,330
Si c'est de Solomon que tu es venu parler,
310
00:24:15,330 --> 00:24:16,874
voici ma réponse.
311
00:24:17,916 --> 00:24:19,751
Il a choisi de son plein gré.
312
00:24:20,502 --> 00:24:21,920
Comme toi à l'époque.
313
00:24:22,713 --> 00:24:24,089
Si ça te pose problème,
314
00:24:24,089 --> 00:24:26,175
vois directement avec lui.
315
00:24:26,842 --> 00:24:31,013
Je ne sais pas quelle brouille
il y a entre vous deux,
316
00:24:31,889 --> 00:24:33,307
mais je n'y suis pour rien.
317
00:24:43,984 --> 00:24:45,194
Tu n'as pas oublié
318
00:24:46,361 --> 00:24:48,906
que j'aurais pu te détruire à l'époque,
n'est-ce pas ?
319
00:24:50,449 --> 00:24:51,700
Mais je t'ai épargné.
320
00:24:53,285 --> 00:24:54,411
Alors que ce soit clair.
321
00:24:55,662 --> 00:24:58,457
Si tu fais du mal à mon fils,
je ne te pardonnerai pas.
322
00:24:59,625 --> 00:25:01,084
Je suis capable de tout.
323
00:25:02,294 --> 00:25:03,295
C'est compris ?
324
00:25:33,283 --> 00:25:34,243
Hé !
325
00:25:37,412 --> 00:25:38,497
Deux boîtes de billes.
326
00:25:38,497 --> 00:25:39,623
Et des cigarettes.
327
00:25:40,666 --> 00:25:41,875
Garde la monnaie.
328
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Deux boîtes.
329
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Écoute.
330
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Je les lui apporte.
331
00:25:58,058 --> 00:25:59,142
Retourne à ton ménage.
332
00:26:08,944 --> 00:26:10,654
Bonjour, M. Yoshii.
333
00:26:11,154 --> 00:26:12,865
Mamoru vous accompagne ?
334
00:26:25,043 --> 00:26:28,463
Tu travailles vraiment ici ?
335
00:26:29,840 --> 00:26:32,259
Tu as quel âge ?
336
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
15 ans.
337
00:26:36,180 --> 00:26:37,181
Et toi ?
338
00:26:37,890 --> 00:26:38,974
Sept ans.
339
00:26:40,809 --> 00:26:41,810
C'est...
340
00:26:42,769 --> 00:26:43,770
ton grand-père ?
341
00:26:45,647 --> 00:26:46,481
Oui.
342
00:26:46,857 --> 00:26:49,526
Tu ne sais pas qui c'est ?
343
00:26:51,320 --> 00:26:52,321
Non.
344
00:26:54,031 --> 00:26:54,865
Mamoru.
345
00:27:13,634 --> 00:27:16,428
Tu as fini Les Frères Karamazov ?
346
00:27:17,804 --> 00:27:19,014
Bien sûr.
347
00:27:19,014 --> 00:27:20,307
Et tu en penses quoi ?
348
00:27:20,849 --> 00:27:22,559
Vous l'avez lu ?
349
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
J'ai lu tout ce que tu dois lire.
350
00:27:25,812 --> 00:27:27,231
Tous les ouvrages au programme.
351
00:27:27,856 --> 00:27:28,857
Mais pourquoi ?
352
00:27:29,441 --> 00:27:31,193
Vous êtes un homme occupé.
353
00:27:33,278 --> 00:27:34,988
Je n'ai jamais eu cette opportunité.
354
00:27:36,532 --> 00:27:37,616
Noa,
355
00:27:37,616 --> 00:27:40,661
c'est ton amour des livres qui m'a motivé.
356
00:27:40,661 --> 00:27:41,745
Cela dit,
357
00:27:42,538 --> 00:27:44,248
ces livres ne sont pas ton avenir.
358
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Je ne ferai pas de politique.
359
00:27:53,048 --> 00:27:54,550
Je veux devenir professeur.
360
00:27:57,094 --> 00:27:59,888
Tu as pris la peine d'entrer à Waseda
pour devenir professeur ?
361
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
C'est n'importe quoi.
362
00:28:03,433 --> 00:28:07,437
Tu dis ça parce que tu ignores
quelles opportunités s'offrent à toi.
363
00:28:08,188 --> 00:28:09,273
Non, je les connais.
364
00:28:11,358 --> 00:28:13,360
Mais j'ai déjà choisi ma voie.
365
00:28:35,799 --> 00:28:36,800
Qui êtes-vous ?
366
00:28:36,800 --> 00:28:39,928
Désolée de vous déranger,
mais j'ai rendez-vous avec mon ami.
367
00:28:43,515 --> 00:28:44,808
Qu'est-ce que tu fais là ?
368
00:28:45,684 --> 00:28:46,685
C'est qui ?
369
00:28:48,812 --> 00:28:50,189
Je m'appelle Akiko Nakazono.
370
00:28:50,939 --> 00:28:53,275
Noa et moi sommes des amis proches.
371
00:28:53,275 --> 00:28:54,693
Il m'a invitée ici.
372
00:28:55,360 --> 00:28:58,363
C'est inattendu,
mais il y a bien assez pour trois.
373
00:28:58,363 --> 00:28:59,865
Je t'en prie.
374
00:29:09,917 --> 00:29:11,043
Nakazono...
375
00:29:12,336 --> 00:29:14,755
Est-ce que par hasard ton père
376
00:29:14,755 --> 00:29:18,258
ne serait pas Hitoshi Nakazono,
le vice-ministre des affaires étrangères ?
377
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Oui,
378
00:29:19,551 --> 00:29:20,802
c'est ça.
379
00:29:37,361 --> 00:29:39,029
Noa, assieds-toi.
380
00:29:51,667 --> 00:29:54,253
Tu sais qui je suis ?
381
00:29:54,253 --> 00:29:57,798
Bien sûr. Noa parle de vous
en d'excellents termes.
382
00:29:59,967 --> 00:30:01,552
On était en train
383
00:30:01,552 --> 00:30:03,887
de parler de son avenir.
384
00:30:04,179 --> 00:30:05,347
De son avenir ?
385
00:30:06,181 --> 00:30:07,766
Voilà un sujet bien sérieux.
386
00:30:08,141 --> 00:30:09,434
Personnellement,
387
00:30:09,434 --> 00:30:12,187
je pense qu'il est voué
à un avenir brillant.
388
00:30:12,187 --> 00:30:14,189
Je l'ai su dès notre première rencontre.
389
00:30:14,982 --> 00:30:16,233
Mais pour cela,
390
00:30:16,817 --> 00:30:18,569
il faut d'abord qu'il en ait envie.
391
00:30:19,570 --> 00:30:22,406
Tu pourrais jouer un rôle là-dedans.
392
00:30:30,163 --> 00:30:30,998
À l'avenir.
393
00:30:37,004 --> 00:30:39,089
Sayonara, Shiffley's de mes couilles.
394
00:30:40,549 --> 00:30:41,550
Salut.
395
00:30:42,718 --> 00:30:43,886
Tu rentres quand au pays ?
396
00:30:43,886 --> 00:30:45,470
Je ne retourne pas aux États-Unis.
397
00:30:46,805 --> 00:30:47,931
Je vais à Macao.
398
00:30:49,266 --> 00:30:50,893
Yoshii m'a proposé un boulot.
399
00:30:50,893 --> 00:30:51,810
Lequel ?
400
00:30:53,312 --> 00:30:55,355
Responsable de sa nouvelle branche jeux.
401
00:30:55,355 --> 00:30:57,357
- Je m'occuperai de tout.
- Et tes enfants ?
402
00:30:58,066 --> 00:30:59,318
Je ne trompe personne.
403
00:31:00,777 --> 00:31:04,656
Ils se sont débrouillés
sans moi jusqu'ici. Et ils ont survécu.
404
00:31:05,741 --> 00:31:07,618
Au début, peut-être.
405
00:31:07,618 --> 00:31:08,744
Mais...
406
00:31:09,328 --> 00:31:10,329
tu es sérieux ?
407
00:31:10,329 --> 00:31:11,538
Oui.
408
00:31:12,915 --> 00:31:13,999
Macao ?
409
00:31:14,416 --> 00:31:15,417
Pourquoi pas ?
410
00:31:16,251 --> 00:31:17,252
J'ai survécu à Tokyo.
411
00:31:17,252 --> 00:31:18,712
Ce n'est qu'une étape de plus.
412
00:31:19,254 --> 00:31:21,882
Et on sait tous les deux
qu'un krach approche.
413
00:31:21,882 --> 00:31:23,008
Tu devrais y songer.
414
00:31:28,263 --> 00:31:30,516
Je me souviens encore
de ton premier mensonge.
415
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Lequel ?
416
00:31:34,019 --> 00:31:35,437
"Je ne resterai pas longtemps."
417
00:31:42,736 --> 00:31:47,366
Quand on croit à ses propres mensonges,
c'est qu'on est dans la panade.
418
00:31:47,366 --> 00:31:48,450
Merci.
419
00:31:49,910 --> 00:31:51,578
Un autre pour lui aussi.
420
00:31:53,330 --> 00:31:55,165
Ce n'était pas censé être un mensonge.
421
00:31:56,166 --> 00:31:58,335
Je peux remercier Abe pour ça.
422
00:31:59,753 --> 00:32:02,214
Il doit être en train de péter les plombs.
423
00:32:04,842 --> 00:32:06,009
Ça me convient.
424
00:32:06,718 --> 00:32:08,303
Tant qu'il me maudit.
425
00:32:09,805 --> 00:32:13,433
Tu ne ressens pas
la moindre pitié pour lui ?
426
00:32:13,433 --> 00:32:14,518
Non.
427
00:32:15,561 --> 00:32:16,895
Je peux pas me le permettre.
428
00:32:21,441 --> 00:32:22,484
Merci.
429
00:32:31,118 --> 00:32:32,119
Rien à foutre.
430
00:32:38,250 --> 00:32:42,087
Il n'a rien du monstre que tu décrivais.
431
00:32:42,087 --> 00:32:43,964
Ce n'est pas ça, le problème !
432
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
C'est moi, alors ?
433
00:32:46,884 --> 00:32:51,054
Tu avais peur que je te fasse honte ?
434
00:32:51,763 --> 00:32:54,391
Je t'avais demandé
de ne pas te mêler de ça !
435
00:32:57,102 --> 00:32:58,979
Je voulais m'en mêler.
436
00:32:58,979 --> 00:33:00,105
Et je ne m'excuserai pas.
437
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Tu crois que tu peux jouer avec moi ?
438
00:33:07,529 --> 00:33:10,532
Qu'une gamine de riche comme toi
qui ne connait rien à la vie
439
00:33:11,200 --> 00:33:12,826
peut me considérer comme son jouet ?
440
00:33:12,826 --> 00:33:15,454
Pour qui tu te prends
pour me parler comme ça ?
441
00:33:16,997 --> 00:33:19,458
Tu crois que je suis aveugle ?
442
00:33:20,834 --> 00:33:24,171
Je vois bien que tu adores
provoquer les gens.
443
00:33:24,963 --> 00:33:27,007
Un amant coréen,
444
00:33:27,007 --> 00:33:28,300
ça ferait le scandale parfait !
445
00:33:29,551 --> 00:33:31,887
Tu crèves d'envie qu'on te regarde.
446
00:33:32,638 --> 00:33:35,015
Je te plains.
447
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Je me fiche de ce qu'on pense de moi.
448
00:33:38,894 --> 00:33:41,563
C'est ça, la différence entre toi et moi.
449
00:33:41,563 --> 00:33:44,191
Toi, tu laisses
le regard des autres te définir.
450
00:33:44,775 --> 00:33:46,318
Réfléchis-y.
451
00:33:46,902 --> 00:33:48,320
Qui est le plus à plaindre, ici ?
452
00:33:48,320 --> 00:33:49,404
Fiche le camp.
453
00:33:51,281 --> 00:33:52,282
Pas question.
454
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
Comme si j'allais renoncer à toi.
455
00:33:59,790 --> 00:34:01,959
J'en ai terminé avec toi.
456
00:34:07,798 --> 00:34:09,550
Parce que je connais la vérité ?
457
00:34:10,509 --> 00:34:11,802
C'est ça ?
458
00:34:17,683 --> 00:34:19,726
Qu'est-ce que tu crois savoir ?
459
00:34:20,393 --> 00:34:22,145
Tu ne sais rien.
460
00:34:30,821 --> 00:34:32,656
Mais toi, tu sais, non ?
461
00:34:41,706 --> 00:34:43,833
Cet homme, c'est ton père.
462
00:34:43,833 --> 00:34:44,751
Koh Hansu est...
463
00:34:44,751 --> 00:34:46,128
Je t'ai dit de la fermer !
464
00:35:13,071 --> 00:35:15,991
Je veux parler à M. Koh sur-le-champ.
465
00:35:17,034 --> 00:35:18,785
- Il est tard...
- Laisse-le entrer.
466
00:35:30,339 --> 00:35:31,298
Si j'ai besoin de toi,
467
00:35:31,298 --> 00:35:32,382
je t'appellerai.
468
00:35:37,638 --> 00:35:38,639
Asseyons-nous.
469
00:35:39,097 --> 00:35:40,933
Vous n'étiez pas censé
la rencontrer ainsi.
470
00:35:42,434 --> 00:35:43,685
Akiko.
471
00:35:43,685 --> 00:35:45,646
Elle a brisé sa promesse.
472
00:35:47,231 --> 00:35:49,274
J'ai voulu rompre avec elle.
473
00:35:49,274 --> 00:35:51,276
Et elle s'est mise à sortir des énormités.
474
00:35:52,361 --> 00:35:53,820
Des choses...
475
00:35:56,156 --> 00:35:57,241
aberrantes.
476
00:35:58,575 --> 00:36:00,827
Je me sens idiot d'y accorder du crédit,
477
00:36:03,497 --> 00:36:05,332
mais j'ai besoin d'une confirmation.
478
00:36:06,041 --> 00:36:07,417
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
479
00:36:10,420 --> 00:36:11,421
Que vous...
480
00:36:15,509 --> 00:36:16,510
étiez...
481
00:36:20,681 --> 00:36:21,974
mon père.
482
00:36:32,401 --> 00:36:34,528
Dites-moi que c'est faux !
483
00:36:47,541 --> 00:36:48,667
Non, c'est la vérité.
484
00:36:59,678 --> 00:37:01,555
À l'époque,
je faisais du négoce de poisson.
485
00:37:03,015 --> 00:37:04,725
Entre Osaka et Busan.
486
00:37:06,351 --> 00:37:08,228
Je n'avais pas remis les pieds en Corée
487
00:37:08,770 --> 00:37:10,272
depuis presque 16 ans.
488
00:37:12,941 --> 00:37:14,610
Je pensais que ça ne me ferait rien.
489
00:37:15,360 --> 00:37:16,486
Mais je me trompais.
490
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Vous l'avez violée ?
491
00:37:22,659 --> 00:37:23,660
Non.
492
00:37:24,536 --> 00:37:26,413
Mais tu t'es servi d'elle !
493
00:37:27,915 --> 00:37:29,208
C'est obligé !
494
00:37:29,625 --> 00:37:31,251
C'est ce que tu veux croire ?
495
00:37:32,711 --> 00:37:34,755
Que j'ai joué avec une pauvre paysanne ?
496
00:37:37,341 --> 00:37:39,426
Plutôt que la vérité : qu'elle m'aimait ?
497
00:37:39,426 --> 00:37:40,511
C'est impossible.
498
00:37:43,222 --> 00:37:44,556
Tu es ignoble.
499
00:37:45,474 --> 00:37:47,059
Pourri jusqu'à la moelle.
500
00:37:47,059 --> 00:37:48,185
Égoïste.
501
00:37:49,436 --> 00:37:50,437
Dans ce cas,
502
00:37:51,313 --> 00:37:52,314
tu es quoi, toi ?
503
00:37:55,025 --> 00:37:56,735
Le sang qui coule dans mes veines
504
00:37:58,946 --> 00:38:00,614
est celui qui coule dans les tiennes.
505
00:38:02,950 --> 00:38:06,036
Pas celui de l'abruti que tu as appelé
"père" toutes ces années.
506
00:38:06,995 --> 00:38:09,081
Tu es mal placé
pour dire que je suis ignoble.
507
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Je le dis parce que j'ai tout vu.
508
00:38:12,793 --> 00:38:13,919
À la ferme !
509
00:38:13,919 --> 00:38:15,337
Et alors ?
510
00:38:16,588 --> 00:38:18,298
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
511
00:38:20,259 --> 00:38:21,802
Regarde toujours devant.
512
00:38:21,802 --> 00:38:22,886
Noa.
513
00:38:24,930 --> 00:38:26,723
Je t'ai dit de toujours
regarder devant toi.
514
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Ce jour-là,
515
00:38:38,944 --> 00:38:40,821
je sais que tu as gravé ces mots en toi.
516
00:38:43,448 --> 00:38:45,325
Parce que tu n'as pas
regardé en arrière.
517
00:38:48,704 --> 00:38:49,872
Tu es à moi.
518
00:38:54,459 --> 00:38:55,460
Noa,
519
00:38:58,088 --> 00:39:00,174
on va pouvoir mettre fin à ce cinéma.
520
00:39:02,593 --> 00:39:03,719
Rentre te coucher.
521
00:39:04,511 --> 00:39:06,889
En ouvrant les yeux demain matin,
tu verras
522
00:39:06,889 --> 00:39:08,432
que tout aura changé.
523
00:39:10,559 --> 00:39:12,186
Ils seront tous à tes pieds.
524
00:39:16,064 --> 00:39:17,649
Je m'en assurerai.
525
00:39:55,646 --> 00:39:57,314
C'étaient nos ennemis.
526
00:39:58,106 --> 00:39:59,525
C'est ce qu'on nous a dit.
527
00:40:02,486 --> 00:40:04,404
Ils allaient violer toutes les Japonaises
528
00:40:04,404 --> 00:40:06,532
et détruire nos maisons.
529
00:40:08,992 --> 00:40:10,619
J'y ai cru.
530
00:40:14,414 --> 00:40:15,666
J'ai songé à mon épouse
531
00:40:16,291 --> 00:40:18,252
et aux enfants
532
00:40:19,002 --> 00:40:21,463
qu'on n'avait pas encore eus.
533
00:40:23,006 --> 00:40:24,591
Et à mes parents.
534
00:40:26,343 --> 00:40:28,720
À l'époque, ils étaient encore en vie.
535
00:40:33,892 --> 00:40:35,102
On...
536
00:40:35,894 --> 00:40:37,688
mourrait de fatigue.
537
00:40:37,688 --> 00:40:38,939
Et de faim.
538
00:40:44,987 --> 00:40:46,029
Et puis
539
00:40:47,114 --> 00:40:49,908
la chaleur était accablante.
540
00:40:52,911 --> 00:40:56,331
On était dévorés par les insectes.
541
00:41:02,713 --> 00:41:06,425
Cela faisait des mois
qu'on était comme des morts-vivants.
542
00:41:09,720 --> 00:41:14,099
On n'était plus des êtres humains.
543
00:41:18,061 --> 00:41:19,062
"D'accord.
544
00:41:20,314 --> 00:41:22,691
Alors c'est comme ça qu'on va mourir."
545
00:41:25,485 --> 00:41:26,904
C'est ce que je me disais.
546
00:41:33,327 --> 00:41:34,328
Et donc,
547
00:41:35,954 --> 00:41:38,207
quand on a reçu l'ordre,
548
00:41:42,544 --> 00:41:45,047
c'était comme si mon âme
était sortie de mon corps.
549
00:41:48,675 --> 00:41:50,636
Et je me suis exécuté.
550
00:41:57,184 --> 00:42:00,020
Mais ça ne s'est pas arrêté là.
551
00:42:00,812 --> 00:42:02,397
Un autre ordre a suivi.
552
00:42:09,196 --> 00:42:10,405
"Oubliez tout."
553
00:42:12,407 --> 00:42:13,659
C'est qu'on nous a dit.
554
00:42:16,370 --> 00:42:18,830
Et j'ai obéi.
555
00:42:26,672 --> 00:42:29,174
Quels imbéciles nous étions.
556
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
De penser que le passé pouvait s'oublier.
557
00:42:35,681 --> 00:42:37,516
Que doit-on faire, dans ce cas ?
558
00:42:38,934 --> 00:42:40,394
Passer le restant de notre vie
559
00:42:41,353 --> 00:42:43,939
enchaînés à lui ?
560
00:43:08,547 --> 00:43:09,548
Prenez...
561
00:43:10,757 --> 00:43:11,884
soin de vous.
562
00:43:53,050 --> 00:43:57,429
On ne peut rien y faire
563
00:43:58,388 --> 00:44:03,769
Tout ce que je réclame,
c'est 500 ans avec vous
564
00:44:03,769 --> 00:44:07,814
Alors pourquoi tant de frustration ?
565
00:44:08,857 --> 00:44:14,279
La cruauté du destin
566
00:44:14,279 --> 00:44:18,575
Me joue-t-elle des tours ?
567
00:44:19,660 --> 00:44:24,957
Pourquoi mon avenir
568
00:44:25,415 --> 00:44:29,711
Est-il nimbé d'obscurité ?
569
00:44:30,671 --> 00:44:33,090
Ainsi vont les choses
570
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa ?
571
00:44:52,192 --> 00:44:53,652
Qu'est-ce que tu fais là ?
572
00:44:53,652 --> 00:44:54,736
Maman.
573
00:44:55,904 --> 00:44:57,239
Quoi ?
574
00:44:57,239 --> 00:44:58,448
Quelque chose ne va pas ?
575
00:44:59,366 --> 00:45:02,619
Je voulais voir ton visage, c'est tout.
576
00:45:05,247 --> 00:45:07,416
Il est arrivé quelque chose
à l'université ?
577
00:45:08,125 --> 00:45:09,710
Tu n'y arrives pas ?
578
00:45:09,710 --> 00:45:10,752
C'est pas ça.
579
00:45:12,171 --> 00:45:13,463
Je suis ravi.
580
00:45:14,506 --> 00:45:16,425
Pour la première fois depuis ma naissance,
581
00:45:17,009 --> 00:45:18,969
j'ai l'impression que tout m'est possible.
582
00:45:21,388 --> 00:45:22,639
Mais alors pourquoi...
583
00:45:23,557 --> 00:45:24,516
Dis-moi tout.
584
00:45:25,267 --> 00:45:26,476
Qu'est-ce qui t'amène ?
585
00:45:27,352 --> 00:45:28,729
Je te l'ai déjà dit.
586
00:45:29,479 --> 00:45:30,856
Je voulais voir ton visage.
587
00:45:38,655 --> 00:45:39,865
J'y vais.
588
00:45:40,616 --> 00:45:41,617
Déjà ?
589
00:45:42,910 --> 00:45:44,661
Mais tu viens d'arriver !
590
00:45:45,662 --> 00:45:47,289
Reste dormir.
591
00:45:47,289 --> 00:45:48,832
Tu pourras repartir au matin.
592
00:45:49,708 --> 00:45:50,667
Je ne peux pas.
593
00:45:51,001 --> 00:45:52,002
Je dois y aller.
594
00:45:52,753 --> 00:45:54,505
J'ai rendez-vous avec un ami.
595
00:45:58,300 --> 00:46:01,011
Je t'accompagne jusqu'à la gare, alors.
596
00:46:01,011 --> 00:46:02,012
Ça ira.
597
00:46:03,514 --> 00:46:05,766
Ta journée a dû être difficile,
comme toujours.
598
00:46:06,141 --> 00:46:07,601
Repose-toi, maman.
599
00:46:10,896 --> 00:46:12,147
Prends soin de toi.
600
00:46:14,274 --> 00:46:15,484
Noa...
601
00:46:17,194 --> 00:46:18,487
Ne t'inquiète pas.
602
00:46:54,940 --> 00:46:55,983
Noa !
603
00:46:56,567 --> 00:46:57,693
Noa !
604
00:46:58,402 --> 00:47:00,028
Quelqu'un a vu mon fils ?
605
00:47:09,788 --> 00:47:10,831
Noa !
606
00:47:11,582 --> 00:47:12,583
Noa !
607
00:47:35,647 --> 00:47:37,065
Flash info.
608
00:47:37,065 --> 00:47:42,029
Le suicide du PDG de Waei Enterprise,
Masaru Abe,
609
00:47:42,029 --> 00:47:45,699
fait l'effet d'une bombe
dans le monde de la finance.
610
00:47:45,699 --> 00:47:47,701
M. Abe était une personnalité très en vue,
611
00:47:47,701 --> 00:47:49,953
mais son dernier projet
rencontrait des difficultés,
612
00:47:49,953 --> 00:47:52,331
ce qui alarmait
les personnes impliquées.
613
00:47:53,081 --> 00:47:57,211
Il a été retrouvé mort ce matin
dans le parc national de Chubu-Sangaku.
614
00:47:58,378 --> 00:48:00,923
Plusieurs témoins présents sur les lieux
615
00:48:00,923 --> 00:48:03,509
ont vu un homme tomber de la falaise
616
00:48:03,509 --> 00:48:05,802
et ont prévenu la police.
617
00:48:07,513 --> 00:48:09,932
{\an8}Lors des recherches sur place,
618
00:48:10,474 --> 00:48:12,392
{\an8}la police a trouvé
les chaussures de M. Abe
619
00:48:12,726 --> 00:48:14,645
mais pas de lettre expliquant son geste.
620
00:48:15,229 --> 00:48:17,773
L'enquête se poursuit.
621
00:48:18,774 --> 00:48:19,816
Sans transition...
622
00:48:21,109 --> 00:48:23,362
Où il a pu aller tout seul comme ça ?
623
00:48:23,362 --> 00:48:25,489
Il n'a ni argent
ni personne sur qui compter.
624
00:48:25,489 --> 00:48:27,157
Mes hommes sont à sa recherche.
625
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
Ils fouillent tout le pays.
626
00:48:29,451 --> 00:48:30,869
Ça fait déjà des semaines !
627
00:48:31,828 --> 00:48:33,163
On a cherché partout.
628
00:48:33,747 --> 00:48:34,915
Et pas la moindre trace.
629
00:48:36,917 --> 00:48:38,460
Je le retrouverai.
630
00:48:39,878 --> 00:48:41,171
Je ne renoncerai jamais.
631
00:48:44,550 --> 00:48:45,634
Écoutez.
632
00:48:47,219 --> 00:48:48,470
C'est de notre faute.
633
00:48:50,472 --> 00:48:52,432
Ça devait finir par arriver.
634
00:48:53,600 --> 00:48:54,768
Ne dis pas de bêtises.
635
00:48:54,768 --> 00:48:55,769
C'est la vérité !
636
00:48:57,145 --> 00:48:58,772
On a détruit sa vie.
637
00:48:58,772 --> 00:48:59,857
Non.
638
00:49:01,400 --> 00:49:02,401
Sunja.
639
00:49:02,776 --> 00:49:04,361
Toutes tes souffrances,
640
00:49:04,903 --> 00:49:06,238
tous mes crimes,
641
00:49:07,030 --> 00:49:08,532
c'était pour lui.
642
00:49:10,033 --> 00:49:11,702
Il disait qu'il n'en voulait pas.
643
00:49:14,121 --> 00:49:16,290
J'aurais dû le savoir.
644
00:49:31,180 --> 00:49:32,431
Ce soir-là,
645
00:49:35,058 --> 00:49:37,144
il est venu me dire au revoir.
646
00:49:41,565 --> 00:49:44,985
Il voulait me dire de ne pas m'inquiéter.
647
00:49:50,741 --> 00:49:52,451
C'était l'expression de sa pitié.
648
00:50:18,268 --> 00:50:19,394
Il n'a rien trouvé.
649
00:50:21,980 --> 00:50:24,024
Aucune trace de Noa.
650
00:50:31,240 --> 00:50:32,407
Sunja...
651
00:51:53,238 --> 00:51:54,072
M. Koh !
652
00:51:54,615 --> 00:51:59,203
Vous auriez pu me dire
que vous étiez de retour à Osaka !
653
00:52:01,580 --> 00:52:02,623
Santé !
654
00:52:05,626 --> 00:52:06,752
Oh là là.
655
00:52:08,045 --> 00:52:10,214
Je suis déjà soûle.
656
00:52:15,385 --> 00:52:16,553
M. Koh,
657
00:52:17,095 --> 00:52:18,847
vous voulez qu'on s'amuse ?
658
00:52:20,390 --> 00:52:21,225
M. Koh ?
659
00:52:22,851 --> 00:52:23,852
Dégage !
660
00:52:47,459 --> 00:52:48,752
Continuez !
661
00:53:39,928 --> 00:53:41,305
Quand j'étais petite,
662
00:53:42,264 --> 00:53:43,098
mon père
663
00:53:43,849 --> 00:53:47,644
m'a parlé du cheval sauvage
qui arpentait Yeongdo.
664
00:53:49,646 --> 00:53:51,064
On l'appelle le Chollima.
665
00:53:52,649 --> 00:53:54,568
Il m'a dit qu'il courait jour et nuit.
666
00:53:55,485 --> 00:53:57,029
Il était si rapide
667
00:53:58,363 --> 00:54:00,365
que même son ombre
ne pouvait pas le suivre.
668
00:54:00,365 --> 00:54:03,202
Tant et si bien que corps et ombre
ont fini par se séparer.
669
00:54:12,002 --> 00:54:13,003
Mozasu.
670
00:54:14,505 --> 00:54:15,506
Parfois,
671
00:54:16,882 --> 00:54:18,383
je me demande
672
00:54:20,469 --> 00:54:23,555
pourquoi certaines personnes survivent
673
00:54:23,555 --> 00:54:26,225
tandis que d'autres en sont incapables.
674
00:54:27,559 --> 00:54:29,478
ll y a ceux qui trouvent leur ombre
675
00:54:30,812 --> 00:54:32,231
et ceux qui échouent.
676
00:54:34,274 --> 00:54:35,275
Tu sais,
677
00:54:36,360 --> 00:54:37,778
un corps
678
00:54:39,279 --> 00:54:41,532
ne peut pas survivre sans son ombre.
679
00:54:44,660 --> 00:54:45,661
Ce sont les ombres
680
00:54:47,746 --> 00:54:50,249
qui nous indiquent là où on se trouve.
681
00:54:57,422 --> 00:54:58,674
Quoi qu'il en soit,
682
00:55:01,009 --> 00:55:02,261
toi et moi,
683
00:55:02,928 --> 00:55:03,929
nous sommes là.
684
00:55:05,764 --> 00:55:08,517
Même si tous ceux qu'on aime ne sont plus,
685
00:55:08,517 --> 00:55:10,352
nous sommes là,
686
00:55:11,228 --> 00:55:12,896
assis à cette table.
687
00:55:18,110 --> 00:55:19,945
Solomon est là lui aussi.
688
00:56:27,137 --> 00:56:28,347
Excusez-moi ?
689
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Vous engagez ?
690
00:56:32,684 --> 00:56:34,853
Je cherche du travail.
691
00:56:40,025 --> 00:56:43,445
Rassure-moi,
tu n'es pas un de ces Coréens, si ?
692
00:56:44,238 --> 00:56:45,113
Non.
693
00:56:45,656 --> 00:56:46,657
Pas du tout.
694
00:56:48,534 --> 00:56:50,160
Je travaillerai dur.
695
00:56:51,161 --> 00:56:52,287
C'est promis.
696
00:56:57,167 --> 00:56:58,168
Très bien.
697
00:56:58,752 --> 00:57:00,212
On va voir ce que ça donne.
698
00:57:09,596 --> 00:57:11,181
Je ne t'ai pas demandé ton nom.
699
00:57:17,229 --> 00:57:18,313
Ogawa.
700
00:57:20,774 --> 00:57:22,442
Minato Ogawa.
701
00:57:53,765 --> 00:57:57,269
PACHINKO
702
00:58:12,701 --> 00:58:15,913
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
703
00:58:15,913 --> 00:58:18,415
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS