1 00:00:07,841 --> 00:00:10,010 (en japonais) Les rouages de l'Histoire 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,555 sont un enchevêtrement de causes et d'effets 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,809 qui donnent le tournis. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Tolstoï avait compris 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 que la force qui mettait ces rouages en mouvement 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 était le labeur de l'homme ordinaire. 7 00:00:27,653 --> 00:00:29,738 Et le plus frappant là-dedans, 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,990 c'est qu'il avait raison. 9 00:00:34,535 --> 00:00:35,369 Bando, 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,037 qu'en penses-tu ? 11 00:00:37,037 --> 00:00:37,955 Tu es d'accord ? 12 00:00:42,960 --> 00:00:47,506 C'est effectivement la thématique que Tolstoï cherchait à aborder, 13 00:00:48,131 --> 00:00:49,132 mais à mon sens, 14 00:00:49,591 --> 00:00:54,179 sa représentation laisse à désirer dans cette œuvre-ci. 15 00:00:54,847 --> 00:00:58,016 Il me semble que ça a échappé à Nakazono. 16 00:01:00,269 --> 00:01:01,603 Dans ce roman, 17 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 les personnages sont des aristocrates ou des gens gravitant autour d'eux. 18 00:01:06,275 --> 00:01:08,110 Ce qui lui fait défaut, 19 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 c'est le kaléidoscope de la vie des gens ordinaires. 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 En d'autres termes, 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,910 pas celle des privilégiés comme bon nombre d'entre vous, 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,246 mais celle des gens qui luttent pour tenir bon 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,498 dans un monde dont les règles 24 00:01:21,498 --> 00:01:25,002 ne cessent de changer au gré des caprices des élites. 25 00:01:26,837 --> 00:01:27,880 Comme je le disais, 26 00:01:28,338 --> 00:01:29,673 une thématique est une chose, 27 00:01:29,673 --> 00:01:33,051 mais que son développement soit convaincant en est une autre. 28 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Le fait que Tolstoï soit l'auteur de ce roman 29 00:01:37,472 --> 00:01:40,976 rend en quelque sorte son échec inévitable. 30 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Tout à fait. 31 00:01:46,190 --> 00:01:49,234 Tu as encore une fois brillamment saisi l'essence de l'œuvre. 32 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Je vous invite tous à vous inspirer de Bando. 33 00:01:52,696 --> 00:01:53,864 Sur ce, 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,366 ouvrez à la neuvième partie. 35 00:02:03,165 --> 00:02:05,125 UN AN PLUS TARD 36 00:02:17,012 --> 00:02:18,222 Pas ici. 37 00:02:18,889 --> 00:02:19,932 On risque de nous voir. 38 00:02:19,932 --> 00:02:21,433 Je m'en fiche. 39 00:02:21,433 --> 00:02:22,851 Qu'ils nous voient. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,193 Je dois aller en cours. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 42 00:04:39,071 --> 00:04:40,155 Dépêche-toi, Mozasu. 43 00:04:41,907 --> 00:04:43,367 Prenez-en de la graine. 44 00:04:43,867 --> 00:04:45,077 Elle bouge ! 45 00:04:45,077 --> 00:04:45,994 Tu as réussi ! 46 00:04:52,334 --> 00:04:53,502 C'est facile. 47 00:04:53,502 --> 00:04:54,670 Pas vrai ? 48 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Maintenant. 49 00:04:59,758 --> 00:05:00,717 Vas-y. 50 00:05:19,611 --> 00:05:20,612 Ça. 51 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Tu penses 52 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 t'en tirer à si bon compte ? 53 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 M. Goto ? 54 00:05:32,374 --> 00:05:34,168 Vous étiez là ? 55 00:05:34,168 --> 00:05:36,170 - Normalement, les jeudis... - Tais-toi ! 56 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Écoute-moi bien. 57 00:05:39,131 --> 00:05:41,800 J'adore les nouilles de ta mère. 58 00:05:43,260 --> 00:05:45,137 Alors je vais être indulgent. 59 00:05:47,639 --> 00:05:48,640 Viens avec moi. 60 00:05:51,727 --> 00:05:52,895 (en coréen) Tu as vraiment fait ça ? 61 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 Regarde-moi ! 62 00:05:56,190 --> 00:05:57,191 Désolé. 63 00:06:01,403 --> 00:06:02,905 Je le punirai sévèrement. 64 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 C'est promis. 65 00:06:04,656 --> 00:06:06,033 Et on vous remboursera. 66 00:06:06,033 --> 00:06:07,534 Vous allez le punir, 67 00:06:07,910 --> 00:06:09,119 mais à quoi bon ? 68 00:06:10,037 --> 00:06:11,330 Et après ? 69 00:06:12,331 --> 00:06:14,833 On fera plus attention. 70 00:06:14,833 --> 00:06:16,210 On s'assurera qu'il étudie... 71 00:06:16,210 --> 00:06:18,879 Les manuels scolaires ne sont pas fait pour lui. 72 00:06:22,508 --> 00:06:23,509 Quand même, 73 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 il doit aller en classe. 74 00:06:27,596 --> 00:06:29,765 Qu'est-ce qu'il pourrait faire d'autre ? 75 00:06:37,022 --> 00:06:38,941 Laissez-le travailler pour moi. 76 00:06:39,399 --> 00:06:40,317 Au pachinko. 77 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 C'est un travail honnête. 78 00:06:44,780 --> 00:06:46,949 Là-bas, il ne fera pas de bêtises. 79 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 J'y veillerai. 80 00:06:50,327 --> 00:06:52,246 Mais c'est encore un enfant. 81 00:06:52,246 --> 00:06:54,915 Ce que j'essaie de vous faire comprendre, 82 00:06:56,124 --> 00:06:57,751 c'est qu'il n'est pas comme son frère. 83 00:07:32,619 --> 00:07:35,622 CRÉDIT SOLDÉ 84 00:07:35,622 --> 00:07:36,957 J'ai reçu un courrier 85 00:07:37,833 --> 00:07:40,961 m'indiquant que mon prêt avait été entièrement remboursé. 86 00:07:41,628 --> 00:07:43,255 Ça doit être une erreur, non ? 87 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 Il y a trois jours, 88 00:07:45,048 --> 00:07:46,550 nous avons reçu un virement. 89 00:07:47,301 --> 00:07:49,761 La totalité de la somme. 90 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Je vois, 91 00:07:53,348 --> 00:07:55,309 mais sauriez-vous qui l'a effectué ? 92 00:07:55,309 --> 00:08:00,272 A priori, le numéro du compte émetteur est 43087. 93 00:08:00,731 --> 00:08:03,150 Son titulaire est un certain Solomon Baek. 94 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Vous en êtes sûre ? 95 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 Oui. 96 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Je vois. 97 00:08:15,329 --> 00:08:16,455 Merci. 98 00:08:16,455 --> 00:08:18,165 Au revoir. 99 00:08:24,463 --> 00:08:27,841 On ne sait jamais ce qu'il peut se passer dans un pachinko. 100 00:08:30,636 --> 00:08:33,096 Moi aussi, je suis inquiète. 101 00:08:34,097 --> 00:08:35,097 Mais bon, 102 00:08:36,015 --> 00:08:38,309 M. Goto m'a dit de lui faire confiance. 103 00:08:44,942 --> 00:08:46,777 Il ne fait pas partie de la famille. 104 00:08:47,778 --> 00:08:50,489 Il ne s'occupera pas de Mozasu comme de l'un des siens. 105 00:08:53,283 --> 00:08:54,535 Que faire, alors ? 106 00:08:55,661 --> 00:08:59,414 Continuer à s'imaginer qu'il suivra le même chemin que Noa ? 107 00:09:11,009 --> 00:09:12,678 Pendant la guerre, c'était différent. 108 00:09:13,846 --> 00:09:16,223 On devait faire le nécessaire pour survivre. 109 00:09:16,223 --> 00:09:17,558 Comme tout le monde. 110 00:09:18,809 --> 00:09:20,143 Mais ce n'est plus le cas. 111 00:09:20,435 --> 00:09:23,730 Vous croyez vraiment que les difficultés sont derrière nous ? 112 00:09:24,022 --> 00:09:26,692 Mais pourquoi un pachinko ? 113 00:09:27,651 --> 00:09:30,195 Il y a forcément des voies plus respectables ! 114 00:09:33,407 --> 00:09:36,285 Je m'attendais à un tel discours de la part de Yoseb, 115 00:09:36,952 --> 00:09:38,120 mais pas de la vôtre. 116 00:10:00,058 --> 00:10:03,770 {\an8}Yoseb Bando Osaka 117 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}Kim Chango Pyongyang 118 00:10:38,805 --> 00:10:40,516 Tu n'aimes pas ce livre ? 119 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Bien sûr que si. 120 00:10:42,518 --> 00:10:43,894 Je l'adore. 121 00:10:43,894 --> 00:10:44,937 Alors quoi ? 122 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Lire ces histoires de misère, 123 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 ces histoires de personnages désespérés, 124 00:10:54,112 --> 00:10:55,364 ça me donne faim. 125 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Je sais que c'est bizarre. 126 00:10:58,951 --> 00:11:00,786 Je me demande d'où elle vient, 127 00:11:00,786 --> 00:11:02,579 cette faim de loup. 128 00:11:04,039 --> 00:11:05,165 Tu en penses quoi ? 129 00:11:08,377 --> 00:11:10,963 Les personnages du roman, 130 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 ce n'est pas toi. 131 00:11:13,549 --> 00:11:15,384 Toi, tu n'auras jamais 132 00:11:15,384 --> 00:11:18,178 à te soucier de la faim et de la misère. 133 00:11:19,137 --> 00:11:22,057 Et pourtant, tu veux te remplir l'estomac 134 00:11:22,057 --> 00:11:23,809 pour te prouver à toi-même 135 00:11:23,809 --> 00:11:28,063 que tu ne connaîtras jamais la faim. 136 00:11:30,023 --> 00:11:32,150 Cela dit, 137 00:11:32,150 --> 00:11:35,112 bien que tu te sois gavée, 138 00:11:35,821 --> 00:11:40,450 tu te rends compte que ce que tu as mangé n'avait aucun goût. 139 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 Tous ces plats 140 00:11:43,495 --> 00:11:46,415 étaient aussi fades que du papier. 141 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 Emmène-moi dans ta chambre. 142 00:11:56,383 --> 00:11:57,467 J'ai envie de toi. 143 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Désolé. 144 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Mon dîner hebdomadaire m'attend. 145 00:12:09,521 --> 00:12:11,648 Ton mystérieux bienfaiteur. 146 00:12:12,691 --> 00:12:15,027 Arrête de l'appeler comme ça. 147 00:12:15,444 --> 00:12:16,945 Mais c'est vrai, non ? 148 00:12:16,945 --> 00:12:19,156 C'est lui qui paie pour la résidence universitaire. 149 00:12:20,115 --> 00:12:22,618 Je fais ça pour ma famille et moi. 150 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 - C'est tout. - Je veux le rencontrer. 151 00:12:25,913 --> 00:12:27,331 Je t'ai dit la dernière fois 152 00:12:27,789 --> 00:12:29,666 que ça n'arriverait jamais. 153 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 C'est quoi, son problème ? 154 00:12:32,252 --> 00:12:34,004 C'est quand même pas un monstre, si ? 155 00:12:38,967 --> 00:12:42,346 Ça fait plusieurs mois qu'on est ensemble. 156 00:12:42,346 --> 00:12:45,265 Est-ce que je t'ai déjà dit non ? 157 00:12:46,475 --> 00:12:47,309 Non. 158 00:12:47,309 --> 00:12:49,645 Alors accède à ma volonté là-dessus. 159 00:12:50,354 --> 00:12:52,064 C'est mon unique demande. 160 00:12:53,232 --> 00:12:55,734 Tu ne le rencontreras jamais. 161 00:12:55,734 --> 00:12:56,818 C'est compris ? 162 00:13:09,248 --> 00:13:10,749 Fais-moi une promesse, alors. 163 00:13:12,459 --> 00:13:13,752 Ce soir, 164 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 quand tu seras avec ton homme-mystère 165 00:13:16,213 --> 00:13:18,423 à partager votre magnifique festin, 166 00:13:19,258 --> 00:13:22,177 je veux que tu profites de chaque bouchée 167 00:13:23,178 --> 00:13:25,347 à t'en faire éclater la panse. 168 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa. 169 00:13:29,935 --> 00:13:31,353 Je veux que toi et moi, 170 00:13:32,187 --> 00:13:33,897 on goûte absolument à tout. 171 00:13:45,284 --> 00:13:46,368 En effet, 172 00:13:46,368 --> 00:13:48,328 c'est un rêve que nous bâtissons. 173 00:13:49,079 --> 00:13:51,373 Et nous... 174 00:13:51,707 --> 00:13:54,710 faisons de ce rêve une réalité. 175 00:13:55,127 --> 00:13:58,172 Nous n'accepterons que 500 membres. 176 00:13:58,881 --> 00:14:01,133 {\an8}Il y a 20 minutes, 177 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}il ne restait plus que 47 places disponibles. 178 00:14:10,601 --> 00:14:13,020 Dans trois mois, 179 00:14:13,020 --> 00:14:15,105 les travaux pourront commencer. 180 00:14:15,689 --> 00:14:17,024 Et l'été prochain, 181 00:14:17,274 --> 00:14:19,568 le golf ouvrira ses portes. 182 00:14:20,861 --> 00:14:22,029 Excusez-moi ? 183 00:14:22,029 --> 00:14:25,240 Quelles sont les mesures prévues face au manque de main-d'œuvre ? 184 00:14:25,490 --> 00:14:26,950 Avec tous les chantiers en cours, 185 00:14:26,950 --> 00:14:29,745 il paraît qu'elle est difficile à trouver. 186 00:14:30,495 --> 00:14:31,663 Rassurez-vous. 187 00:14:32,623 --> 00:14:36,168 Nos partenaires ont la situation bien en main. 188 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 Le manque de main-d'œuvre 189 00:14:39,421 --> 00:14:40,964 ne nous concernera pas. 190 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Oui ? 191 00:14:45,344 --> 00:14:47,930 Il se dit que les prix de l'immobilier pourraient s'effondrer. 192 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 Quelle est votre opinion à ce sujet ? 193 00:14:59,650 --> 00:15:01,026 Mon opinion ? 194 00:15:10,661 --> 00:15:12,579 Je trouve cette rumeur cocasse. 195 00:15:14,414 --> 00:15:15,749 En effet, historiquement, 196 00:15:17,042 --> 00:15:18,377 depuis la fin de la guerre, 197 00:15:20,212 --> 00:15:23,590 les prix n'ont pas baissé une seule fois au Japon. 198 00:15:24,758 --> 00:15:26,301 À Tokyo, 199 00:15:26,677 --> 00:15:29,263 l'immobilier est la voie royale pour investir. 200 00:15:30,722 --> 00:15:31,890 Et très bientôt, 201 00:15:32,307 --> 00:15:34,017 le Japon surpassera les États-Unis 202 00:15:34,560 --> 00:15:37,479 et deviendra la première puissance économique mondiale. 203 00:15:39,273 --> 00:15:40,607 Imaginez un peu ! 204 00:15:41,108 --> 00:15:42,985 Les États-Unis se retrouveraient deuxièmes. 205 00:15:43,861 --> 00:15:45,320 Vous pensez vraiment 206 00:15:45,320 --> 00:15:47,656 qu'il y a de quoi s'inquiéter ? 207 00:15:51,785 --> 00:15:53,996 À présent, 208 00:15:55,038 --> 00:15:56,582 et si on parlait du spa ? 209 00:15:58,500 --> 00:16:02,629 Il sera fait du marbre italien le plus fin. 210 00:16:03,964 --> 00:16:06,758 Je n'ai donc plus à m'inquiéter pour la suite ? 211 00:16:07,551 --> 00:16:09,678 Grâce à votre immense générosité, 212 00:16:10,304 --> 00:16:12,181 les élus restants se sont ralliés à nous. 213 00:16:12,806 --> 00:16:14,766 La voie est dégagée, à présent. 214 00:16:15,726 --> 00:16:17,019 Parfait. 215 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Et le prix ? 216 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 40 millions de yens. 217 00:16:21,231 --> 00:16:22,566 Évidemment, 218 00:16:22,566 --> 00:16:24,651 je sais que vous espériez moins. 219 00:16:25,444 --> 00:16:26,945 Mais ça reste une excellente... 220 00:16:26,945 --> 00:16:28,030 30 millions. 221 00:16:29,698 --> 00:16:31,033 Je n'irai pas plus haut. 222 00:16:33,452 --> 00:16:34,703 Mais M. Koh, 223 00:16:35,537 --> 00:16:37,748 vous aurez beau dire, 224 00:16:37,748 --> 00:16:40,334 convaincre les autres élus n'est pas chose aisée. 225 00:16:43,670 --> 00:16:45,130 Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 226 00:16:45,130 --> 00:16:46,048 Oui. 227 00:16:46,507 --> 00:16:48,217 Un invité très important. 228 00:16:48,675 --> 00:16:50,177 Désolé pour le dérangement. 229 00:16:50,844 --> 00:16:53,639 - Je peux attendre dans le hall. - Tu ne nous déranges pas. 230 00:16:54,515 --> 00:16:56,225 Je voulais que vous vous rencontriez. 231 00:16:56,642 --> 00:16:58,393 Viens t'asseoir. 232 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Je te présente M. Kurogane. 233 00:17:05,067 --> 00:17:06,276 Je sais qui vous êtes. 234 00:17:06,734 --> 00:17:07,903 Grâce aux journaux. 235 00:17:08,612 --> 00:17:10,113 En fonction du journal en question, 236 00:17:10,656 --> 00:17:13,157 je suis soit celui qui porte l'avenir du pays, 237 00:17:14,034 --> 00:17:16,744 soit un fléau. 238 00:17:16,744 --> 00:17:18,579 Ils vous sont tous favorables. 239 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Dites-moi, qui est ce jeune homme ? 240 00:17:22,876 --> 00:17:25,295 L'un des grands talents de la prochaine génération. 241 00:17:27,214 --> 00:17:28,048 Par contre, 242 00:17:29,299 --> 00:17:31,176 il est trop modeste, malheureusement. 243 00:17:32,636 --> 00:17:34,805 Je compte bien y remédier. 244 00:17:34,805 --> 00:17:36,473 Qu'est-ce que tu fais ? 245 00:17:37,182 --> 00:17:38,892 Je suis étudiant en deuxième année. 246 00:17:39,351 --> 00:17:41,395 - À Waseda. - Tu comptes étudier quoi ? 247 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 Les sciences politiques. 248 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 C'est un excellent choix. 249 00:17:46,692 --> 00:17:49,444 Si tu es aussi prometteur que le dit M. Koh, 250 00:17:50,404 --> 00:17:51,363 d'ici peu, 251 00:17:52,114 --> 00:17:54,575 ton nom sera dans les journaux. 252 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Dis-moi, 253 00:17:56,785 --> 00:17:58,078 comment tu t'appelles ? 254 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 Baek. 255 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 256 00:18:10,883 --> 00:18:12,509 On se reverra sans doute. 257 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Sur ce, 258 00:18:17,306 --> 00:18:18,515 je vous laisse. 259 00:18:20,017 --> 00:18:21,226 Un instant. 260 00:18:35,449 --> 00:18:38,869 Lors de notre prochaine rencontre, je veux que ce soit 30. 261 00:18:41,830 --> 00:18:43,665 Dans l'enveloppe d'aujourd'hui, 262 00:18:43,665 --> 00:18:45,792 j'ai mis plus que d'habitude. 263 00:18:47,336 --> 00:18:49,963 Il paraît que tu t'es marié et que tu as acheté une maison. 264 00:18:52,174 --> 00:18:53,926 Disons que c'est pour te féliciter. 265 00:19:10,526 --> 00:19:11,652 Tu sors de nouveau ? 266 00:19:16,156 --> 00:19:18,200 Prendre l'air me fera du bien. 267 00:19:29,169 --> 00:19:30,629 Tu as quelque chose à me dire ? 268 00:19:44,810 --> 00:19:45,978 Qu'est-ce que c'est ? 269 00:19:49,940 --> 00:19:51,608 C'est lui qui les a envoyées. 270 00:20:01,910 --> 00:20:02,911 Je suis désolé. 271 00:20:05,163 --> 00:20:06,540 Je te les avais cachées. 272 00:21:39,383 --> 00:21:41,343 Aujourd'hui, on va goûter ceux à la fraise. 273 00:21:42,261 --> 00:21:44,888 Il faut toujours garder l'esprit ouvert. 274 00:21:53,981 --> 00:21:55,107 Un problème ? 275 00:22:00,529 --> 00:22:01,947 Mon fils... 276 00:22:03,448 --> 00:22:06,243 avait peur que vous ne cherchiez à m'approcher 277 00:22:07,661 --> 00:22:09,037 parce que vous étiez intéressé 278 00:22:09,788 --> 00:22:11,748 par notre argent. 279 00:22:12,708 --> 00:22:14,710 Il a donc engagé un détective privé. 280 00:22:22,009 --> 00:22:23,594 Pardon ? 281 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Je sais bien qu'il a eu tort. 282 00:22:28,515 --> 00:22:31,935 Mais il n'avait pas de mauvaises intentions. 283 00:22:32,728 --> 00:22:35,981 Il se faisait du souci pour moi. 284 00:22:35,981 --> 00:22:37,065 Et donc... 285 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 Il a trouvé quelque chose. 286 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 La guerre. 287 00:22:52,623 --> 00:22:55,209 C'était il y a très longtemps. 288 00:22:59,713 --> 00:23:01,298 Vous étiez jeune. 289 00:23:02,007 --> 00:23:03,509 - Mais... - Je... 290 00:23:05,219 --> 00:23:06,345 suis un assassin. 291 00:23:15,604 --> 00:23:17,189 Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 292 00:23:22,694 --> 00:23:24,530 Tu n'as pas bougé d'ici. 293 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Toujours à faire le ménage dans son bordel. 294 00:23:29,076 --> 00:23:30,994 M. Yoshii vous a posé une question. 295 00:23:32,246 --> 00:23:33,288 Laisse-nous. 296 00:23:34,081 --> 00:23:36,208 Ne t'inquiète pas, Sugihara. 297 00:23:36,208 --> 00:23:38,627 J'ai déjà eu affaire à lui seul à seul, pas vrai ? 298 00:23:44,132 --> 00:23:46,385 Je suis venu mettre les choses au point. 299 00:23:48,053 --> 00:23:49,513 Ne touche pas à mon fils. 300 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Coupe les ponts. 301 00:23:51,473 --> 00:23:52,850 Impossible. 302 00:23:53,976 --> 00:23:57,980 Il va me rapporter une fortune. 303 00:23:59,356 --> 00:24:01,483 Tu ne crois pas m'avoir déjà suffisamment pris ? 304 00:24:02,234 --> 00:24:04,236 C'est comme ça que tu vois les choses ? 305 00:24:04,236 --> 00:24:05,779 Intéressant. 306 00:24:05,779 --> 00:24:08,657 Je n'ai jamais cherché l'amour de ton grand-père. 307 00:24:09,449 --> 00:24:10,993 Je n'ai rien demandé. 308 00:24:10,993 --> 00:24:12,327 C'était son choix. 309 00:24:12,327 --> 00:24:15,330 Si c'est de Solomon que tu es venu parler, 310 00:24:15,330 --> 00:24:16,874 voici ma réponse. 311 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 Il a choisi de son plein gré. 312 00:24:20,502 --> 00:24:21,920 Comme toi à l'époque. 313 00:24:22,713 --> 00:24:24,089 Si ça te pose problème, 314 00:24:24,089 --> 00:24:26,175 vois directement avec lui. 315 00:24:26,842 --> 00:24:31,013 Je ne sais pas quelle brouille il y a entre vous deux, 316 00:24:31,889 --> 00:24:33,307 mais je n'y suis pour rien. 317 00:24:43,984 --> 00:24:45,194 Tu n'as pas oublié 318 00:24:46,361 --> 00:24:48,906 que j'aurais pu te détruire à l'époque, n'est-ce pas ? 319 00:24:50,449 --> 00:24:51,700 Mais je t'ai épargné. 320 00:24:53,285 --> 00:24:54,411 Alors que ce soit clair. 321 00:24:55,662 --> 00:24:58,457 Si tu fais du mal à mon fils, je ne te pardonnerai pas. 322 00:24:59,625 --> 00:25:01,084 Je suis capable de tout. 323 00:25:02,294 --> 00:25:03,295 C'est compris ? 324 00:25:33,283 --> 00:25:34,243 Hé ! 325 00:25:37,412 --> 00:25:38,497 Deux boîtes de billes. 326 00:25:38,497 --> 00:25:39,623 Et des cigarettes. 327 00:25:40,666 --> 00:25:41,875 Garde la monnaie. 328 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Deux boîtes. 329 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Écoute. 330 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Je les lui apporte. 331 00:25:58,058 --> 00:25:59,142 Retourne à ton ménage. 332 00:26:08,944 --> 00:26:10,654 Bonjour, M. Yoshii. 333 00:26:11,154 --> 00:26:12,865 Mamoru vous accompagne ? 334 00:26:25,043 --> 00:26:28,463 Tu travailles vraiment ici ? 335 00:26:29,840 --> 00:26:32,259 Tu as quel âge ? 336 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 15 ans. 337 00:26:36,180 --> 00:26:37,181 Et toi ? 338 00:26:37,890 --> 00:26:38,974 Sept ans. 339 00:26:40,809 --> 00:26:41,810 C'est... 340 00:26:42,769 --> 00:26:43,770 ton grand-père ? 341 00:26:45,647 --> 00:26:46,481 Oui. 342 00:26:46,857 --> 00:26:49,526 Tu ne sais pas qui c'est ? 343 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Non. 344 00:26:54,031 --> 00:26:54,865 Mamoru. 345 00:27:13,634 --> 00:27:16,428 Tu as fini Les Frères Karamazov ? 346 00:27:17,804 --> 00:27:19,014 Bien sûr. 347 00:27:19,014 --> 00:27:20,307 Et tu en penses quoi ? 348 00:27:20,849 --> 00:27:22,559 Vous l'avez lu ? 349 00:27:23,393 --> 00:27:25,187 J'ai lu tout ce que tu dois lire. 350 00:27:25,812 --> 00:27:27,231 Tous les ouvrages au programme. 351 00:27:27,856 --> 00:27:28,857 Mais pourquoi ? 352 00:27:29,441 --> 00:27:31,193 Vous êtes un homme occupé. 353 00:27:33,278 --> 00:27:34,988 Je n'ai jamais eu cette opportunité. 354 00:27:36,532 --> 00:27:37,616 Noa, 355 00:27:37,616 --> 00:27:40,661 c'est ton amour des livres qui m'a motivé. 356 00:27:40,661 --> 00:27:41,745 Cela dit, 357 00:27:42,538 --> 00:27:44,248 ces livres ne sont pas ton avenir. 358 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Je ne ferai pas de politique. 359 00:27:53,048 --> 00:27:54,550 Je veux devenir professeur. 360 00:27:57,094 --> 00:27:59,888 Tu as pris la peine d'entrer à Waseda pour devenir professeur ? 361 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 C'est n'importe quoi. 362 00:28:03,433 --> 00:28:07,437 Tu dis ça parce que tu ignores quelles opportunités s'offrent à toi. 363 00:28:08,188 --> 00:28:09,273 Non, je les connais. 364 00:28:11,358 --> 00:28:13,360 Mais j'ai déjà choisi ma voie. 365 00:28:35,799 --> 00:28:36,800 Qui êtes-vous ? 366 00:28:36,800 --> 00:28:39,928 Désolée de vous déranger, mais j'ai rendez-vous avec mon ami. 367 00:28:43,515 --> 00:28:44,808 Qu'est-ce que tu fais là ? 368 00:28:45,684 --> 00:28:46,685 C'est qui ? 369 00:28:48,812 --> 00:28:50,189 Je m'appelle Akiko Nakazono. 370 00:28:50,939 --> 00:28:53,275 Noa et moi sommes des amis proches. 371 00:28:53,275 --> 00:28:54,693 Il m'a invitée ici. 372 00:28:55,360 --> 00:28:58,363 C'est inattendu, mais il y a bien assez pour trois. 373 00:28:58,363 --> 00:28:59,865 Je t'en prie. 374 00:29:09,917 --> 00:29:11,043 Nakazono... 375 00:29:12,336 --> 00:29:14,755 Est-ce que par hasard ton père 376 00:29:14,755 --> 00:29:18,258 ne serait pas Hitoshi Nakazono, le vice-ministre des affaires étrangères ? 377 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Oui, 378 00:29:19,551 --> 00:29:20,802 c'est ça. 379 00:29:37,361 --> 00:29:39,029 Noa, assieds-toi. 380 00:29:51,667 --> 00:29:54,253 Tu sais qui je suis ? 381 00:29:54,253 --> 00:29:57,798 Bien sûr. Noa parle de vous en d'excellents termes. 382 00:29:59,967 --> 00:30:01,552 On était en train 383 00:30:01,552 --> 00:30:03,887 de parler de son avenir. 384 00:30:04,179 --> 00:30:05,347 De son avenir ? 385 00:30:06,181 --> 00:30:07,766 Voilà un sujet bien sérieux. 386 00:30:08,141 --> 00:30:09,434 Personnellement, 387 00:30:09,434 --> 00:30:12,187 je pense qu'il est voué à un avenir brillant. 388 00:30:12,187 --> 00:30:14,189 Je l'ai su dès notre première rencontre. 389 00:30:14,982 --> 00:30:16,233 Mais pour cela, 390 00:30:16,817 --> 00:30:18,569 il faut d'abord qu'il en ait envie. 391 00:30:19,570 --> 00:30:22,406 Tu pourrais jouer un rôle là-dedans. 392 00:30:30,163 --> 00:30:30,998 À l'avenir. 393 00:30:37,004 --> 00:30:39,089 Sayonara, Shiffley's de mes couilles. 394 00:30:40,549 --> 00:30:41,550 Salut. 395 00:30:42,718 --> 00:30:43,886 Tu rentres quand au pays ? 396 00:30:43,886 --> 00:30:45,470 Je ne retourne pas aux États-Unis. 397 00:30:46,805 --> 00:30:47,931 Je vais à Macao. 398 00:30:49,266 --> 00:30:50,893 Yoshii m'a proposé un boulot. 399 00:30:50,893 --> 00:30:51,810 Lequel ? 400 00:30:53,312 --> 00:30:55,355 Responsable de sa nouvelle branche jeux. 401 00:30:55,355 --> 00:30:57,357 - Je m'occuperai de tout. - Et tes enfants ? 402 00:30:58,066 --> 00:30:59,318 Je ne trompe personne. 403 00:31:00,777 --> 00:31:04,656 Ils se sont débrouillés sans moi jusqu'ici. Et ils ont survécu. 404 00:31:05,741 --> 00:31:07,618 Au début, peut-être. 405 00:31:07,618 --> 00:31:08,744 Mais... 406 00:31:09,328 --> 00:31:10,329 tu es sérieux ? 407 00:31:10,329 --> 00:31:11,538 Oui. 408 00:31:12,915 --> 00:31:13,999 Macao ? 409 00:31:14,416 --> 00:31:15,417 Pourquoi pas ? 410 00:31:16,251 --> 00:31:17,252 J'ai survécu à Tokyo. 411 00:31:17,252 --> 00:31:18,712 Ce n'est qu'une étape de plus. 412 00:31:19,254 --> 00:31:21,882 Et on sait tous les deux qu'un krach approche. 413 00:31:21,882 --> 00:31:23,008 Tu devrais y songer. 414 00:31:28,263 --> 00:31:30,516 Je me souviens encore de ton premier mensonge. 415 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Lequel ? 416 00:31:34,019 --> 00:31:35,437 "Je ne resterai pas longtemps." 417 00:31:42,736 --> 00:31:47,366 Quand on croit à ses propres mensonges, c'est qu'on est dans la panade. 418 00:31:47,366 --> 00:31:48,450 Merci. 419 00:31:49,910 --> 00:31:51,578 Un autre pour lui aussi. 420 00:31:53,330 --> 00:31:55,165 Ce n'était pas censé être un mensonge. 421 00:31:56,166 --> 00:31:58,335 Je peux remercier Abe pour ça. 422 00:31:59,753 --> 00:32:02,214 Il doit être en train de péter les plombs. 423 00:32:04,842 --> 00:32:06,009 Ça me convient. 424 00:32:06,718 --> 00:32:08,303 Tant qu'il me maudit. 425 00:32:09,805 --> 00:32:13,433 Tu ne ressens pas la moindre pitié pour lui ? 426 00:32:13,433 --> 00:32:14,518 Non. 427 00:32:15,561 --> 00:32:16,895 Je peux pas me le permettre. 428 00:32:21,441 --> 00:32:22,484 Merci. 429 00:32:31,118 --> 00:32:32,119 Rien à foutre. 430 00:32:38,250 --> 00:32:42,087 Il n'a rien du monstre que tu décrivais. 431 00:32:42,087 --> 00:32:43,964 Ce n'est pas ça, le problème ! 432 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 C'est moi, alors ? 433 00:32:46,884 --> 00:32:51,054 Tu avais peur que je te fasse honte ? 434 00:32:51,763 --> 00:32:54,391 Je t'avais demandé de ne pas te mêler de ça ! 435 00:32:57,102 --> 00:32:58,979 Je voulais m'en mêler. 436 00:32:58,979 --> 00:33:00,105 Et je ne m'excuserai pas. 437 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Tu crois que tu peux jouer avec moi ? 438 00:33:07,529 --> 00:33:10,532 Qu'une gamine de riche comme toi qui ne connait rien à la vie 439 00:33:11,200 --> 00:33:12,826 peut me considérer comme son jouet ? 440 00:33:12,826 --> 00:33:15,454 Pour qui tu te prends pour me parler comme ça ? 441 00:33:16,997 --> 00:33:19,458 Tu crois que je suis aveugle ? 442 00:33:20,834 --> 00:33:24,171 Je vois bien que tu adores provoquer les gens. 443 00:33:24,963 --> 00:33:27,007 Un amant coréen, 444 00:33:27,007 --> 00:33:28,300 ça ferait le scandale parfait ! 445 00:33:29,551 --> 00:33:31,887 Tu crèves d'envie qu'on te regarde. 446 00:33:32,638 --> 00:33:35,015 Je te plains. 447 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Je me fiche de ce qu'on pense de moi. 448 00:33:38,894 --> 00:33:41,563 C'est ça, la différence entre toi et moi. 449 00:33:41,563 --> 00:33:44,191 Toi, tu laisses le regard des autres te définir. 450 00:33:44,775 --> 00:33:46,318 Réfléchis-y. 451 00:33:46,902 --> 00:33:48,320 Qui est le plus à plaindre, ici ? 452 00:33:48,320 --> 00:33:49,404 Fiche le camp. 453 00:33:51,281 --> 00:33:52,282 Pas question. 454 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 Comme si j'allais renoncer à toi. 455 00:33:59,790 --> 00:34:01,959 J'en ai terminé avec toi. 456 00:34:07,798 --> 00:34:09,550 Parce que je connais la vérité ? 457 00:34:10,509 --> 00:34:11,802 C'est ça ? 458 00:34:17,683 --> 00:34:19,726 Qu'est-ce que tu crois savoir ? 459 00:34:20,393 --> 00:34:22,145 Tu ne sais rien. 460 00:34:30,821 --> 00:34:32,656 Mais toi, tu sais, non ? 461 00:34:41,706 --> 00:34:43,833 Cet homme, c'est ton père. 462 00:34:43,833 --> 00:34:44,751 Koh Hansu est... 463 00:34:44,751 --> 00:34:46,128 Je t'ai dit de la fermer ! 464 00:35:13,071 --> 00:35:15,991 Je veux parler à M. Koh sur-le-champ. 465 00:35:17,034 --> 00:35:18,785 - Il est tard... - Laisse-le entrer. 466 00:35:30,339 --> 00:35:31,298 Si j'ai besoin de toi, 467 00:35:31,298 --> 00:35:32,382 je t'appellerai. 468 00:35:37,638 --> 00:35:38,639 Asseyons-nous. 469 00:35:39,097 --> 00:35:40,933 Vous n'étiez pas censé la rencontrer ainsi. 470 00:35:42,434 --> 00:35:43,685 Akiko. 471 00:35:43,685 --> 00:35:45,646 Elle a brisé sa promesse. 472 00:35:47,231 --> 00:35:49,274 J'ai voulu rompre avec elle. 473 00:35:49,274 --> 00:35:51,276 Et elle s'est mise à sortir des énormités. 474 00:35:52,361 --> 00:35:53,820 Des choses... 475 00:35:56,156 --> 00:35:57,241 aberrantes. 476 00:35:58,575 --> 00:36:00,827 Je me sens idiot d'y accorder du crédit, 477 00:36:03,497 --> 00:36:05,332 mais j'ai besoin d'une confirmation. 478 00:36:06,041 --> 00:36:07,417 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 479 00:36:10,420 --> 00:36:11,421 Que vous... 480 00:36:15,509 --> 00:36:16,510 étiez... 481 00:36:20,681 --> 00:36:21,974 mon père. 482 00:36:32,401 --> 00:36:34,528 Dites-moi que c'est faux ! 483 00:36:47,541 --> 00:36:48,667 Non, c'est la vérité. 484 00:36:59,678 --> 00:37:01,555 À l'époque, je faisais du négoce de poisson. 485 00:37:03,015 --> 00:37:04,725 Entre Osaka et Busan. 486 00:37:06,351 --> 00:37:08,228 Je n'avais pas remis les pieds en Corée 487 00:37:08,770 --> 00:37:10,272 depuis presque 16 ans. 488 00:37:12,941 --> 00:37:14,610 Je pensais que ça ne me ferait rien. 489 00:37:15,360 --> 00:37:16,486 Mais je me trompais. 490 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Vous l'avez violée ? 491 00:37:22,659 --> 00:37:23,660 Non. 492 00:37:24,536 --> 00:37:26,413 Mais tu t'es servi d'elle ! 493 00:37:27,915 --> 00:37:29,208 C'est obligé ! 494 00:37:29,625 --> 00:37:31,251 C'est ce que tu veux croire ? 495 00:37:32,711 --> 00:37:34,755 Que j'ai joué avec une pauvre paysanne ? 496 00:37:37,341 --> 00:37:39,426 Plutôt que la vérité : qu'elle m'aimait ? 497 00:37:39,426 --> 00:37:40,511 C'est impossible. 498 00:37:43,222 --> 00:37:44,556 Tu es ignoble. 499 00:37:45,474 --> 00:37:47,059 Pourri jusqu'à la moelle. 500 00:37:47,059 --> 00:37:48,185 Égoïste. 501 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 Dans ce cas, 502 00:37:51,313 --> 00:37:52,314 tu es quoi, toi ? 503 00:37:55,025 --> 00:37:56,735 Le sang qui coule dans mes veines 504 00:37:58,946 --> 00:38:00,614 est celui qui coule dans les tiennes. 505 00:38:02,950 --> 00:38:06,036 Pas celui de l'abruti que tu as appelé "père" toutes ces années. 506 00:38:06,995 --> 00:38:09,081 Tu es mal placé pour dire que je suis ignoble. 507 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Je le dis parce que j'ai tout vu. 508 00:38:12,793 --> 00:38:13,919 À la ferme ! 509 00:38:13,919 --> 00:38:15,337 Et alors ? 510 00:38:16,588 --> 00:38:18,298 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 511 00:38:20,259 --> 00:38:21,802 Regarde toujours devant. 512 00:38:21,802 --> 00:38:22,886 Noa. 513 00:38:24,930 --> 00:38:26,723 Je t'ai dit de toujours regarder devant toi. 514 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Ce jour-là, 515 00:38:38,944 --> 00:38:40,821 je sais que tu as gravé ces mots en toi. 516 00:38:43,448 --> 00:38:45,325 Parce que tu n'as pas regardé en arrière. 517 00:38:48,704 --> 00:38:49,872 Tu es à moi. 518 00:38:54,459 --> 00:38:55,460 Noa, 519 00:38:58,088 --> 00:39:00,174 on va pouvoir mettre fin à ce cinéma. 520 00:39:02,593 --> 00:39:03,719 Rentre te coucher. 521 00:39:04,511 --> 00:39:06,889 En ouvrant les yeux demain matin, tu verras 522 00:39:06,889 --> 00:39:08,432 que tout aura changé. 523 00:39:10,559 --> 00:39:12,186 Ils seront tous à tes pieds. 524 00:39:16,064 --> 00:39:17,649 Je m'en assurerai. 525 00:39:55,646 --> 00:39:57,314 C'étaient nos ennemis. 526 00:39:58,106 --> 00:39:59,525 C'est ce qu'on nous a dit. 527 00:40:02,486 --> 00:40:04,404 Ils allaient violer toutes les Japonaises 528 00:40:04,404 --> 00:40:06,532 et détruire nos maisons. 529 00:40:08,992 --> 00:40:10,619 J'y ai cru. 530 00:40:14,414 --> 00:40:15,666 J'ai songé à mon épouse 531 00:40:16,291 --> 00:40:18,252 et aux enfants 532 00:40:19,002 --> 00:40:21,463 qu'on n'avait pas encore eus. 533 00:40:23,006 --> 00:40:24,591 Et à mes parents. 534 00:40:26,343 --> 00:40:28,720 À l'époque, ils étaient encore en vie. 535 00:40:33,892 --> 00:40:35,102 On... 536 00:40:35,894 --> 00:40:37,688 mourrait de fatigue. 537 00:40:37,688 --> 00:40:38,939 Et de faim. 538 00:40:44,987 --> 00:40:46,029 Et puis 539 00:40:47,114 --> 00:40:49,908 la chaleur était accablante. 540 00:40:52,911 --> 00:40:56,331 On était dévorés par les insectes. 541 00:41:02,713 --> 00:41:06,425 Cela faisait des mois qu'on était comme des morts-vivants. 542 00:41:09,720 --> 00:41:14,099 On n'était plus des êtres humains. 543 00:41:18,061 --> 00:41:19,062 "D'accord. 544 00:41:20,314 --> 00:41:22,691 Alors c'est comme ça qu'on va mourir." 545 00:41:25,485 --> 00:41:26,904 C'est ce que je me disais. 546 00:41:33,327 --> 00:41:34,328 Et donc, 547 00:41:35,954 --> 00:41:38,207 quand on a reçu l'ordre, 548 00:41:42,544 --> 00:41:45,047 c'était comme si mon âme était sortie de mon corps. 549 00:41:48,675 --> 00:41:50,636 Et je me suis exécuté. 550 00:41:57,184 --> 00:42:00,020 Mais ça ne s'est pas arrêté là. 551 00:42:00,812 --> 00:42:02,397 Un autre ordre a suivi. 552 00:42:09,196 --> 00:42:10,405 "Oubliez tout." 553 00:42:12,407 --> 00:42:13,659 C'est qu'on nous a dit. 554 00:42:16,370 --> 00:42:18,830 Et j'ai obéi. 555 00:42:26,672 --> 00:42:29,174 Quels imbéciles nous étions. 556 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 De penser que le passé pouvait s'oublier. 557 00:42:35,681 --> 00:42:37,516 Que doit-on faire, dans ce cas ? 558 00:42:38,934 --> 00:42:40,394 Passer le restant de notre vie 559 00:42:41,353 --> 00:42:43,939 enchaînés à lui ? 560 00:43:08,547 --> 00:43:09,548 Prenez... 561 00:43:10,757 --> 00:43:11,884 soin de vous. 562 00:43:53,050 --> 00:43:57,429 On ne peut rien y faire 563 00:43:58,388 --> 00:44:03,769 Tout ce que je réclame, c'est 500 ans avec vous 564 00:44:03,769 --> 00:44:07,814 Alors pourquoi tant de frustration ? 565 00:44:08,857 --> 00:44:14,279 La cruauté du destin 566 00:44:14,279 --> 00:44:18,575 Me joue-t-elle des tours ? 567 00:44:19,660 --> 00:44:24,957 Pourquoi mon avenir 568 00:44:25,415 --> 00:44:29,711 Est-il nimbé d'obscurité ? 569 00:44:30,671 --> 00:44:33,090 Ainsi vont les choses 570 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa ? 571 00:44:52,192 --> 00:44:53,652 Qu'est-ce que tu fais là ? 572 00:44:53,652 --> 00:44:54,736 Maman. 573 00:44:55,904 --> 00:44:57,239 Quoi ? 574 00:44:57,239 --> 00:44:58,448 Quelque chose ne va pas ? 575 00:44:59,366 --> 00:45:02,619 Je voulais voir ton visage, c'est tout. 576 00:45:05,247 --> 00:45:07,416 Il est arrivé quelque chose à l'université ? 577 00:45:08,125 --> 00:45:09,710 Tu n'y arrives pas ? 578 00:45:09,710 --> 00:45:10,752 C'est pas ça. 579 00:45:12,171 --> 00:45:13,463 Je suis ravi. 580 00:45:14,506 --> 00:45:16,425 Pour la première fois depuis ma naissance, 581 00:45:17,009 --> 00:45:18,969 j'ai l'impression que tout m'est possible. 582 00:45:21,388 --> 00:45:22,639 Mais alors pourquoi... 583 00:45:23,557 --> 00:45:24,516 Dis-moi tout. 584 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 Qu'est-ce qui t'amène ? 585 00:45:27,352 --> 00:45:28,729 Je te l'ai déjà dit. 586 00:45:29,479 --> 00:45:30,856 Je voulais voir ton visage. 587 00:45:38,655 --> 00:45:39,865 J'y vais. 588 00:45:40,616 --> 00:45:41,617 Déjà ? 589 00:45:42,910 --> 00:45:44,661 Mais tu viens d'arriver ! 590 00:45:45,662 --> 00:45:47,289 Reste dormir. 591 00:45:47,289 --> 00:45:48,832 Tu pourras repartir au matin. 592 00:45:49,708 --> 00:45:50,667 Je ne peux pas. 593 00:45:51,001 --> 00:45:52,002 Je dois y aller. 594 00:45:52,753 --> 00:45:54,505 J'ai rendez-vous avec un ami. 595 00:45:58,300 --> 00:46:01,011 Je t'accompagne jusqu'à la gare, alors. 596 00:46:01,011 --> 00:46:02,012 Ça ira. 597 00:46:03,514 --> 00:46:05,766 Ta journée a dû être difficile, comme toujours. 598 00:46:06,141 --> 00:46:07,601 Repose-toi, maman. 599 00:46:10,896 --> 00:46:12,147 Prends soin de toi. 600 00:46:14,274 --> 00:46:15,484 Noa... 601 00:46:17,194 --> 00:46:18,487 Ne t'inquiète pas. 602 00:46:54,940 --> 00:46:55,983 Noa ! 603 00:46:56,567 --> 00:46:57,693 Noa ! 604 00:46:58,402 --> 00:47:00,028 Quelqu'un a vu mon fils ? 605 00:47:09,788 --> 00:47:10,831 Noa ! 606 00:47:11,582 --> 00:47:12,583 Noa ! 607 00:47:35,647 --> 00:47:37,065 Flash info. 608 00:47:37,065 --> 00:47:42,029 Le suicide du PDG de Waei Enterprise, Masaru Abe, 609 00:47:42,029 --> 00:47:45,699 fait l'effet d'une bombe dans le monde de la finance. 610 00:47:45,699 --> 00:47:47,701 M. Abe était une personnalité très en vue, 611 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 mais son dernier projet rencontrait des difficultés, 612 00:47:49,953 --> 00:47:52,331 ce qui alarmait les personnes impliquées. 613 00:47:53,081 --> 00:47:57,211 Il a été retrouvé mort ce matin dans le parc national de Chubu-Sangaku. 614 00:47:58,378 --> 00:48:00,923 Plusieurs témoins présents sur les lieux 615 00:48:00,923 --> 00:48:03,509 ont vu un homme tomber de la falaise 616 00:48:03,509 --> 00:48:05,802 et ont prévenu la police. 617 00:48:07,513 --> 00:48:09,932 {\an8}Lors des recherches sur place, 618 00:48:10,474 --> 00:48:12,392 {\an8}la police a trouvé les chaussures de M. Abe 619 00:48:12,726 --> 00:48:14,645 mais pas de lettre expliquant son geste. 620 00:48:15,229 --> 00:48:17,773 L'enquête se poursuit. 621 00:48:18,774 --> 00:48:19,816 Sans transition... 622 00:48:21,109 --> 00:48:23,362 Où il a pu aller tout seul comme ça ? 623 00:48:23,362 --> 00:48:25,489 Il n'a ni argent ni personne sur qui compter. 624 00:48:25,489 --> 00:48:27,157 Mes hommes sont à sa recherche. 625 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 Ils fouillent tout le pays. 626 00:48:29,451 --> 00:48:30,869 Ça fait déjà des semaines ! 627 00:48:31,828 --> 00:48:33,163 On a cherché partout. 628 00:48:33,747 --> 00:48:34,915 Et pas la moindre trace. 629 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 Je le retrouverai. 630 00:48:39,878 --> 00:48:41,171 Je ne renoncerai jamais. 631 00:48:44,550 --> 00:48:45,634 Écoutez. 632 00:48:47,219 --> 00:48:48,470 C'est de notre faute. 633 00:48:50,472 --> 00:48:52,432 Ça devait finir par arriver. 634 00:48:53,600 --> 00:48:54,768 Ne dis pas de bêtises. 635 00:48:54,768 --> 00:48:55,769 C'est la vérité ! 636 00:48:57,145 --> 00:48:58,772 On a détruit sa vie. 637 00:48:58,772 --> 00:48:59,857 Non. 638 00:49:01,400 --> 00:49:02,401 Sunja. 639 00:49:02,776 --> 00:49:04,361 Toutes tes souffrances, 640 00:49:04,903 --> 00:49:06,238 tous mes crimes, 641 00:49:07,030 --> 00:49:08,532 c'était pour lui. 642 00:49:10,033 --> 00:49:11,702 Il disait qu'il n'en voulait pas. 643 00:49:14,121 --> 00:49:16,290 J'aurais dû le savoir. 644 00:49:31,180 --> 00:49:32,431 Ce soir-là, 645 00:49:35,058 --> 00:49:37,144 il est venu me dire au revoir. 646 00:49:41,565 --> 00:49:44,985 Il voulait me dire de ne pas m'inquiéter. 647 00:49:50,741 --> 00:49:52,451 C'était l'expression de sa pitié. 648 00:50:18,268 --> 00:50:19,394 Il n'a rien trouvé. 649 00:50:21,980 --> 00:50:24,024 Aucune trace de Noa. 650 00:50:31,240 --> 00:50:32,407 Sunja... 651 00:51:53,238 --> 00:51:54,072 M. Koh ! 652 00:51:54,615 --> 00:51:59,203 Vous auriez pu me dire que vous étiez de retour à Osaka ! 653 00:52:01,580 --> 00:52:02,623 Santé ! 654 00:52:05,626 --> 00:52:06,752 Oh là là. 655 00:52:08,045 --> 00:52:10,214 Je suis déjà soûle. 656 00:52:15,385 --> 00:52:16,553 M. Koh, 657 00:52:17,095 --> 00:52:18,847 vous voulez qu'on s'amuse ? 658 00:52:20,390 --> 00:52:21,225 M. Koh ? 659 00:52:22,851 --> 00:52:23,852 Dégage ! 660 00:52:47,459 --> 00:52:48,752 Continuez ! 661 00:53:39,928 --> 00:53:41,305 Quand j'étais petite, 662 00:53:42,264 --> 00:53:43,098 mon père 663 00:53:43,849 --> 00:53:47,644 m'a parlé du cheval sauvage qui arpentait Yeongdo. 664 00:53:49,646 --> 00:53:51,064 On l'appelle le Chollima. 665 00:53:52,649 --> 00:53:54,568 Il m'a dit qu'il courait jour et nuit. 666 00:53:55,485 --> 00:53:57,029 Il était si rapide 667 00:53:58,363 --> 00:54:00,365 que même son ombre ne pouvait pas le suivre. 668 00:54:00,365 --> 00:54:03,202 Tant et si bien que corps et ombre ont fini par se séparer. 669 00:54:12,002 --> 00:54:13,003 Mozasu. 670 00:54:14,505 --> 00:54:15,506 Parfois, 671 00:54:16,882 --> 00:54:18,383 je me demande 672 00:54:20,469 --> 00:54:23,555 pourquoi certaines personnes survivent 673 00:54:23,555 --> 00:54:26,225 tandis que d'autres en sont incapables. 674 00:54:27,559 --> 00:54:29,478 ll y a ceux qui trouvent leur ombre 675 00:54:30,812 --> 00:54:32,231 et ceux qui échouent. 676 00:54:34,274 --> 00:54:35,275 Tu sais, 677 00:54:36,360 --> 00:54:37,778 un corps 678 00:54:39,279 --> 00:54:41,532 ne peut pas survivre sans son ombre. 679 00:54:44,660 --> 00:54:45,661 Ce sont les ombres 680 00:54:47,746 --> 00:54:50,249 qui nous indiquent là où on se trouve. 681 00:54:57,422 --> 00:54:58,674 Quoi qu'il en soit, 682 00:55:01,009 --> 00:55:02,261 toi et moi, 683 00:55:02,928 --> 00:55:03,929 nous sommes là. 684 00:55:05,764 --> 00:55:08,517 Même si tous ceux qu'on aime ne sont plus, 685 00:55:08,517 --> 00:55:10,352 nous sommes là, 686 00:55:11,228 --> 00:55:12,896 assis à cette table. 687 00:55:18,110 --> 00:55:19,945 Solomon est là lui aussi. 688 00:56:27,137 --> 00:56:28,347 Excusez-moi ? 689 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Vous engagez ? 690 00:56:32,684 --> 00:56:34,853 Je cherche du travail. 691 00:56:40,025 --> 00:56:43,445 Rassure-moi, tu n'es pas un de ces Coréens, si ? 692 00:56:44,238 --> 00:56:45,113 Non. 693 00:56:45,656 --> 00:56:46,657 Pas du tout. 694 00:56:48,534 --> 00:56:50,160 Je travaillerai dur. 695 00:56:51,161 --> 00:56:52,287 C'est promis. 696 00:56:57,167 --> 00:56:58,168 Très bien. 697 00:56:58,752 --> 00:57:00,212 On va voir ce que ça donne. 698 00:57:09,596 --> 00:57:11,181 Je ne t'ai pas demandé ton nom. 699 00:57:17,229 --> 00:57:18,313 Ogawa. 700 00:57:20,774 --> 00:57:22,442 Minato Ogawa. 701 00:57:53,765 --> 00:57:57,269 PACHINKO 702 00:58:12,701 --> 00:58:15,913 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 703 00:58:15,913 --> 00:58:18,415 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS