1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 Historian pyörä. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Loputon syyn ja seurauksen syöveri. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Se on uuvuttavaa. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Tolstoikin näki asian niin. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Hän ymmärsi, että pyörän mahdollistaa - 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 tavallisen ihmisen uurastus. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Se tekee romaanista merkittävän. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hän kertoo totuuden. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun. Mitä sanot? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Oletko samaa mieltä? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Minäkin uskon, että Tolstoi tarkoitti tuoda esiin tämän teeman, 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 mutta hänen esittämistapansa on puutteellinen. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Nakazono-san ei huomannut tätä. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Romaanissa - 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 hahmot ovat ylimystöä tai tekemisissä ylimystön kanssa. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Siksi kirjasta puuttuu - 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 todellisen ihmiselämän koko kirjo, 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 joka ei tyydy etuoikeutettujen näkemyksiin, 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 kuten monet täällä tekevät, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 vaan sen sijaan kuvailee maailmaa, 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 jossa ihmiset kamppailevat selviytyäkseen. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Teema on hyvä, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 mutta se on esitetty kehnosti. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Minun silmissäni - 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 tämä kirja on epäonnistunut. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Hyvin sanottu, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Olet jälleen löytänyt tekstin ytimen. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Teidän muiden sietäisi seurata mallia. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Siirrytään 9. osan pariin. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 VUOTTA MYÖHEMMIN 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 TOKIO 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Emme saa tehdä tätä täällä. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Joku voi nähdä. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 En välitä. Nähkööt. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Minun on mentävä tunnille. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Nopeasti, Mozasu. 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Katsokaa tätä. 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Se toimii! Onnistuit! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Helppoa. - Yksinkertaista. 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Vielä vähän. Jatka vain. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Tuo. 43 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Luulitko pääseväsi kuin koira veräjästä? 44 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 45 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 En odottanut teitä tänne. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Luulin, että torstaisin... - Hiljaa! 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Kuuntele tarkkaan. 48 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Pidän äitisi nuudeleista hyvin paljon, 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 joten annan sinulle armoa. 50 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Tule mukaani. 51 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 Teitkö todella niin? 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Katso minua. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Anteeksi. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Häntä rangaistaan. 55 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Annan sanani siitä. 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Maksamme tappioistanne. 57 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Rankaiseminen... 58 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Mitä se auttaisi? 59 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Mitä sitten? 60 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Olemme valppaampia - 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 ja keskitymme kouluun... 62 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Koulunkäynti ei sovi hänelle. 63 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Hänen pitää käydä koulussa. 64 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Mitä muuta hän tekisi? 65 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Anna hänen työskennellä minulle. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Pelisalissa. 67 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Se on rehellistä työtä. 68 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Siellä hän ei joudu vaikeuksiin. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Varmistan sen. 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Hän on liian nuori. 71 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Et kuuntele minua, Bando-san. 72 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Poika ei ole veljensä. 73 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 ILMOITUS LAINAN TAKAISINMAKSUSTA 74 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Sain kirjeen, jonka mukaan lainani on maksettu. 75 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Se on varmasti virhe. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Tietojemme mukaan maksu on tehty. 77 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Koko summa maksettiin kolme päivää sitten. 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Mutta... 79 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Näettekö, kuka teki maksun? 80 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Tilisiirto tehtiin näköjään Tokiossa. 81 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. Hän omistaa tilin. 82 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Oletteko varma siitä? 83 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Olen varma. 84 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Vai niin. 85 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Kiitos. 86 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Mukavaa päivänjatkoa. 87 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Kuka tietää, mitä kaikkea pachinkosalissa tapahtuu? 88 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Minäkin olen huolissani, 89 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 mutta Goto-san antoi sanansa. 90 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Hän ei ole perhettä. 91 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Hän ei huolehdi Mozasusta kuin omasta pojastaan. 92 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Mitä sitten teemme? 93 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Uskottelemmeko itsellemme, että poika seuraa Noan jalanjäljillä? 94 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Sodan aikana oli erilaista. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Teimme kaikkemme selviytyäksemme. 96 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Kaikki tekivät niin. 97 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Se on ohi nyt. 98 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Uskotko todella, että kaikki on hyvin nyt? 99 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Miksi sen pitää olla pachinkoa? 100 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 On varmasti kunniallisempiakin töitä. 101 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Odotin tuollaista langoltani. 102 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 En sinulta. 103 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}HRA YOSEB BANDOLLE OSAKA, JAPANI 104 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}HRA CHANGHO KIMILTÄ PJONGJANG, KOREA 105 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Etkö pidä kirjasta? 106 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Päinvastoin. Rakastan sitä. 107 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Mitä sitten? 108 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Kun luen kärsimyksestä - 109 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 ja epätoivoisista ihmisistä, 110 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 tulen nälkäiseksi. 111 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Tiedän, että se on outoa. 112 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Mistä tämä armoton nälkä kumpuaa? 113 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Mitä arvelet? 114 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Kirjan hahmot eivät ole sinä. 115 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Sinun ei tarvitse pelätä nälkää - 116 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 tai kurjissa oloissa asumista. 117 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Siitä huolimatta haluat täyttää vatsasi - 118 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 ja todistaa itsellesi, ettet joudu kärsimään puutetta. 119 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Vaikka vatsasi olisi kuitenkin pullollaan, 120 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 huomaat, ettet maistanut mitään. 121 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Kaikki se ruoka maistui paperilta. 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Vie minut huoneeseesi. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Haluan sinua. 124 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Olen pahoillani. 125 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Minulla on viikkotapaaminen. 126 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Salaperäinen hyväntekijäsi. 127 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Älä sano häntä sellaiseksi. 128 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Eikö se olekin totta? 129 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Hänhän maksaa asumisesi. 130 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Teen sen vuoksemme. 131 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Haluan tavata hänet. 132 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Sanoinhan, ettei se onnistu koskaan. 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Mikä hänessä on vikana? 134 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Onko hän hirviö? 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Näiden yhteisten kuukausiemme aikana - 136 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 olenko kieltänyt sinulta mitään? 137 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Et, mutta... - Salli minulle tämä yksi asia. 138 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 En pyydä sinulta muuta. 139 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Et saa koskaan tavata häntä. Ymmärrätkö? 140 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Lupaa minulle sitten jotain. 141 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Kun olet tämän salaperäisen henkilön seurassa - 142 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 ja syöt kallista illallistasi, 143 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 nauti jokaisesta ihmeellisestä suupalasta, 144 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 kunnes olet haljeta. 145 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa. 146 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 Me kaksi saamme kaiken. 147 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Me rakennamme unelmaa. 148 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Muutamme unelman todellisuudeksi. 149 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Jäseniä saa olla korkeintaan 500, 150 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}ja 20 minuuttia sitten - 151 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}vapaita paikkoja oli enää 47. 152 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Rakennustöiden odotetaan alkavan 90 päivän sisällä, 153 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 ja golfkenttä avataan ensi kesään mennessä. 154 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Anteeksi. Mitä aiotte tehdä työvoimapulan suhteen? 155 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Työmaita on niin paljon, 156 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 että työntekijöitä on vaikea löytää. 157 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Vakuutan, 158 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 että kumppaneillamme on tilanne hallinnassa. 159 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Emme kärsi työvoimapulasta. 160 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Kysykää vain. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Kiinteistöalan huhutaan romahtavan pian. 162 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Onko teillä näkökantaa tästä? 163 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Minullako? 164 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Pidän huhua huvittavana. 165 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Toisen maailmansodan jälkeen - 166 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 tonttien arvo ei ole laskenut tässä maassa. 167 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Kiinteistöala hallitsee Tokiossa. 168 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Lähitulevaisuudessa - 169 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Japani ohittaa Yhdysvallat, 170 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 ja sen taloudesta tulee maailman suurin. 171 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Ajatelkaa. 172 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Amerikka kakkosena. 173 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Mitä syytä huoleen meillä olisi? 174 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Kuka haluaa kuulla kylpylästä? 175 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Se rakennetaan parhaasta italialaisesta marmorista... 176 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Muita ongelmia ei siis ole odotettavissa? 177 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Avokätisen tukenne ansiosta - 178 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 loput parlamentista on puolellamme. 179 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Muita esteitä ei ole. 180 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Mainiota. 181 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Entä hinta? 182 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 40 miljoonaa jeniä. 183 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Tiedän, ettei summa ole toivomanne, 184 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 mutta se olisi silti hyvä... 185 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 30 miljoonaa. 186 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Ei enempää. 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Mutta Koh-san... 188 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Vaikka haluaisitte sitä, 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 muita parlamentin jäseniä ei ole helppoa taivutella. 190 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Odotatteko jotakuta? 191 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Kyllä. Erittäin tärkeää vierasta. 192 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 En tarkoittanut häiritä. 193 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Voin odottaa aulassa. 194 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Älä suotta. 195 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Halusin, että tapaatte. 196 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Liity seuraamme. 197 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Tässä on Kurogane-san. 198 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Tunnen teidät. Olette usein lehdissä. 199 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Lehdestä riippuen - 200 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 olen joko suuren maamme tulevaisuus- 201 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 tai sen tuho. 202 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Teistä kirjoitetaan ylistäen. 203 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Kuka tämä nuorimies on? 204 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Seuraavan sukupolven parhaita ajattelijoita - 205 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 ja ikävä kyllä liian vaatimaton. 206 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Saamme hänet oppimaan. 207 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Mitä teet? 208 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Olen toisen vuoden opiskelija. 209 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Wasedassa. 210 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Mitä aiot opiskella? - Politiikkaa. 211 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Erinomainen valinta. 212 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Jos olet yhtä lupaava kuin Koh-san sanoo, 213 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 ei kestä kauan, että sinäkin saat nimesi lehtiin. 214 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Mikä nimesi muuten on? 215 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 216 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Baek Noa. 217 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Tapaamme varmasti toistekin. 218 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Minun on mentävä. 219 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Hetkinen vain. 220 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Seuraavan kerran kun tapaamme, odotan luvun olevan 30. 221 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Kuori on tänään tavallista täydempi. 222 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Kuulin, että ostitte talon uuden vaimonne kanssa. 223 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Voitte pitää tätä onnentoivotuksenani. 224 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Lähdetkö taas ulos? 225 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Ajattelin käydä haukkaamassa happea. 226 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Oliko muuta? 227 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Mitä nämä ovat? 228 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Ne ovat häneltä. 229 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Anteeksi. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Kätkin ne sinulta. 231 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Maistamme tänään mansikkaa. 232 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 On hyvä kokeilla uusia asioita. 233 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Onko jotain tapahtunut? 234 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Poikani... 235 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Hän epäili, että yrität päästä lähelleni - 236 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 saadaksesi rahamme. 237 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Siksi hän hankki tietoja sinusta. 238 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Mitä? 239 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Hänen ei olisi pitänyt tehdä niin, 240 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 mutta hän tarkoitti hyvää. 241 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Hän oli huolissaan minusta. 242 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Hän taisi löytää jotain. 243 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Sota. 244 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Se oli kauan sitten. 245 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Olit nuori, ja silti... 246 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Minä... 247 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Olen murhaaja. 248 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Mitä teet täällä? 249 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Olet näköjään yhä täällä. 250 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Siivoat hänen sotkujaan. 251 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Yoshii-san esitti kysymyksen. 252 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Jätä meidät kahden. 253 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Ei huolta, Sugihara. 254 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Olen puhunut hänelle ennenkin. 255 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Tulin tekemään asiani selväksi. 256 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Pysy kaukana pojastani. Katkaise siteesi häneen. 257 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Se on mahdotonta. 258 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Poikasi tienaa pian paljon rahaa. 259 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Etkö ole vienyt minulta tarpeeksi? 260 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Näetkö asian niin? 261 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Kiintoisaa. 262 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 En koskaan halunnut isoisäsi kiintymystä. 263 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 En pyytänyt sitä. 264 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Hän teki sen itse... 265 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Tulit puhumaan Solomonista. 266 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Minä kerron sinulle, 267 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 että hän teki valintansa, 268 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 kuten sinä teit vuosia sitten. 269 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Puhu itse hänelle, jos se vaivaa sinua. 270 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Mitä teidän välillänne onkin, 271 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 se ei johdu minusta. 272 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Me molemmat tiedämme, 273 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 että olisin voinut tuhota sinut. 274 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Olin armollinen. 275 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Kuuntele minua. 276 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Jos vahingoitat poikaani, en anna sinulle armoa. 277 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Tiedät, mihin pystyn. 278 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Ymmärrätkö? 279 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Hei! 280 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Tuo kaksi laatikkoa - 281 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 ja savukkeita. 282 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Pidä vaihtorahat. 283 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Kaksi laatikkoa. 284 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hei. 285 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Minä hoidan tämän. 286 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Jatka siivoamista. 287 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san. Tervetuloa. 288 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Mamorukin on mukana... 289 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Oletko todella töissä täällä? 290 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Miten vanha olet? 291 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Viisitoista. 292 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Entä sinä? 293 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Seitsemän. 294 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Onko hän isoisäsi? 295 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Etkö tunne häntä? 296 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 En. 297 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 298 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Luitko jo Karamazovin veljekset? 299 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Tietenkin. 300 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Mitä pidit siitä? 301 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Luitko sinäkin sen? 302 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Luen kaiken mitä sinäkin. 303 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Kaikki kurssikirjasi. 304 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Miksi? Olet kiireellinen mies, Koh-san. 305 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 En koskaan saanut tilaisuutta. 306 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa. Rakkautesi kirjoja kohtaan innosti minua. 307 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Kirjat eivät kuitenkaan ole tulevaisuutesi. 308 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 En ryhdy poliitikoksi. 309 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Haluan opettajaksi. 310 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Tulitko Wasedaan asti päästäksesi opettajaksi? 311 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Naurettavaa. 312 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Monet ovet aukeavat sinulle. 313 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Et vain huomaa sitä. 314 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Huomaan kyllä, 315 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 mutta olen valinnut polkuni. 316 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Kuka olet? 317 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Anteeksi, että häiritsen. Tulin tapaamaan ystävääni. 318 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Mitä teet täällä? 319 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Kuka hän on? 320 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Nimeni on Nakazono Akiko. 321 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Olen Noan hyvä ystävä. 322 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Hän kutsui minut. 323 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 En odottanut vieraita, mutta ruokaa on runsaasti. 324 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 325 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Onko Nakazono Hitoshi isäsi? 326 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Alivaltiosihteeri. 327 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Kyllä. Hän on isäni. 328 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Istu, Noa. 329 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Tiedätkö, kuka olen? 330 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Kyllä. Noa on kertonut paljon hyvää. 331 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Keskustelimme hänen tulevaisuudestaan. 332 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Tulevaisuudestako? 333 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Onpa vakava puheenaihe. 334 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Uskon, että hänellä on loistava tulevaisuus. 335 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Aistin sen, kun tapasin hänet. 336 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Hänen pitää kuitenkin haluta sitä. 337 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Ehkä sinä voit auttaa sen kanssa. 338 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Tulevaisuudelle. 339 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Vitun sayonara, Shiffley's. 340 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hei. 341 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Milloin lennät kotiin? 342 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 En palaa Yhdysvaltoihin. 343 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macaoon. 344 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii-san tarjosi minulle töitä. - Millaisia? 345 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Pääsen pyörittämään hänen uutta peliyritystään. 346 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Entä lapsesi? 347 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Pitää olla rehellinen. 348 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 He ovat pärjänneet hyvin ilman minuakin. 349 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Niin, ehkä aluksi. 350 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Oletko tosissasi? 351 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Olen. 352 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Macao? 353 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Miksei? 354 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Selviydyin Tokiostakin. Se on vain pysäkki matkalla. 355 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Me molemmat tiedämme, että talous romahtaa täällä. Sitä sietää ajatella. 356 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Muistan yhä ensimmäisen valheesi. 357 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Eli minkä? 358 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "En jää tänne." 359 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Tietää olevansa pulassa, 360 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 kun alkaa uskoa omia valheitaan. 361 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Kiitos. 362 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Toinen hänelle. 363 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Sen ei pitänyt olla valhe. 364 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Tässä sitä ollaan Aben ansiosta. 365 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Hän repii varmasti pelihousujaan. 366 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Se sopii minulle, 367 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 kunhan hän kiroaa nimeäni. 368 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Etkö sääli häntä lainkaan? 369 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 En lainkaan. Ei ole varaa. 370 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Kiitos. 371 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Vitut kaikesta. 372 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Hän ei ole hirviö, joksi häntä kuvailit. 373 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Ei kyse ole siitä. 374 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Vaan minustako? 375 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Pelkäsitkö, että nolaisin sinut? 376 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Pyysin, että pysyt erossa tästä! 377 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Haluan olla osa sitä. 378 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 En pyydä anteeksi. 379 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Luuletko, että voit leikkiä kanssani? 380 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Että olen sinulle pelkkää hupia, 381 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 koska olet naiivi ja rikas... 382 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Miten uskallat puhua minulle noin? 383 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Luuletko, etten tiedä sitä? 384 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Nautit siitä, miten ihmiset reagoivat. 385 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Sinä ja korealainen rakastajasi. 386 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Mikä skandaali! 387 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Kerjäät huomiota niin paljon, 388 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 että olet säälittävä. 389 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 En välitä muiden mielipiteistä. 390 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Eroamme toisistamme sillä tavalla. 391 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Sinä annat muiden määritellä itsesi. 392 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Ajattele sitä. 393 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Kuka todella on säälittävä? - Lähde. 394 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 En. 395 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 En anna sinun mennä. 396 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 En halua sinua enää. 397 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Koska tiedän totuuden? 398 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Senkö takia? 399 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Mitä luulet tietäväsi? 400 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Et tiedä mitään. 401 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Ja sinäkö muka tiedät? 402 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Se mies on isäsi. 403 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu on... - Tuki suusi! 404 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SVIITTI 405 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Minun on puhuttava Koh Hansulle välittömästi. 406 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - On myöhä... - Päästä hänet sisään. 407 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Kutsun, jos tarvitsen sinua. 408 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Istutaan alas. 409 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 En tarkoittanut, että tapaat häntä. 410 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko rikkoi lupauksensa. 411 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Kun yritin päättää suhteemme, 412 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 hän sanoi jotain naurettavaa. 413 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Se on täysin... 414 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Se on järjetöntä. 415 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Vaikka hän puhui hulluja, 416 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 haluan kuulla sen sinun suustasi. 417 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Mitä hän sanoi sinulle? 418 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Hän sanoi, 419 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 että sinä olet - 420 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 minun isäni. 421 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Sano, ettei se ole totta! 422 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Se on totta. 423 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Olin kalakauppojen välittäjä. 424 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Matkustin Osakan ja Busanin välillä. 425 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 En ollut käynyt kotimaassani lähes 16 vuoteen. 426 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 En uskonut sen vaikuttavan minuun, mutta olin väärässä. 427 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Raiskasitko hänet? 428 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 En tietenkään. 429 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Käytit häntä hyväksesi. 430 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Etkö vain? 431 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Haluatko uskoa niin? 432 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Että viettelin köyhän maalaistytön? 433 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Et hyväksy, että hän rakasti minua... 434 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Mahdotonta. 435 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Olet iljettävä mies. 436 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Turmeltunut! 437 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Itsekäs. 438 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Entä sinä sitten? 439 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Suonissani virtaava veri - 440 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 on myös sinussa. 441 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Ei sen isäksesi kutsumasi hölmön veri. 442 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Mikä sinä olet haukkumaan minua? 443 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Näin sinut. 444 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Maatilalla sinä yönä! 445 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Entä sitten? 446 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Mitä minä sanoin sinulle? 447 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Katso eteenpäin. 448 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa. 449 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 Katso aina eteenpäin. 450 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Sinä päivänä - 451 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 kuulit sanani. 452 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Et katsonut taakse. 453 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Olet minun. 454 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 455 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 Voimme viimein tehdä lopun tästä esityksestä. 456 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Mene kotiin ja nuku. 457 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Ymmärrät, kun heräät aamulla. 458 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Kaikki muuttuu. 459 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Sinua kumarretaan. 460 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Minä varmistan sen. 461 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 He olivat vihollisia. 462 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Niin meille kerrottiin. 463 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 He raiskaisivat naisemme ja tuhoaisivat kotimme. 464 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Uskoin sen. 465 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Ajattelin vaimoani - 466 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 ja lapsia, joita meillä ei vielä ollut. 467 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 Vanhempiani. 468 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 He molemmat elivät yhä silloin. 469 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Olimme uuvuksissa - 470 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 ja nälkäisiä. 471 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Helle oli armotonta. 472 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Hyönteiset eivät jättäneet meitä rauhaan. 473 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Olimme juuri ja juuri hengissä niiden kuukausien ajan. 474 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Niissä olosuhteissa olimme hädin tuskin ihmisiä. 475 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Ajattelin, että kuolemme sinne. 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Niin minä ajattelin. 477 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Ja... 478 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 Kun käskyt tulivat, 479 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 sieluni kaikkosi ruumiistani, 480 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 ja tein, kuten käskettiin. 481 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Se ei ollut viimeinen käsky. 482 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Tuli vielä yksi. 483 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Unohtakaa kaikki." 484 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Niin meille sanottiin. 485 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Noudatin käskyä. 486 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Olimme hölmöjä, 487 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 kun luulimme, että menneisyyden voi unohtaa. 488 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Mitä meidän pitäisi tehdä? 489 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Viettää loppuelämämme kahlehdittuna menneeseen? 490 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Toivotan sinulle hyvää. 491 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Niin se on 492 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Ei ole epäilystäkään 493 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Mutta miksi syntyy mutkia Kun pyydän vain 494 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 500 vuotta kanssasi? 495 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Onko tämä 496 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Temppu vai kohtalo? 497 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Tulevaisuuteni 498 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Vaikuttaa synkältä 499 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Sitä se on Selvästi 500 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 501 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Miksi olet täällä? 502 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Äiti. 503 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Mitä? Mikä hätänä? 504 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Minä vain... 505 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Halusin nähdä kasvosi. 506 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Tapahtuiko koulussa jotain? 507 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Onko siellä liian vaikeaa? 508 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Ei. 509 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Viihdyn siellä. 510 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Ensimmäistä kertaa - 511 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 tunnen pystyväni mihin tahansa. 512 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Miksi sitten... 513 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Kerro minulle. 514 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Miksi tulit? 515 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Sanoin jo. 516 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Halusin nähdä sinut. 517 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Palaan takaisin nyt. 518 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Nytkö jo? 519 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Sinä vasta saavuit tänne. 520 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Jää yöksi. 521 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Voit lähteä aamulla. 522 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 En voi. 523 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Minun on mentävä. 524 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Tapaan ystäväni. 525 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Saatan sinut junalle. 526 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Ei tarvitse. 527 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Tiedän, miten pitkä päiväsi on ollut. 528 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Mene lepäämään, äiti. 529 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Pidä huolta itsestäsi. 530 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 531 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Kaikki on hyvin, äiti. 532 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 533 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 534 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Oletteko nähneet poikaani? 535 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 536 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Kiireellinen uutislähetys. 537 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Uutiset Wae Enterprisen yhtiön toimitusjohtaja Abe Masarun itsemurhasta - 538 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 järisyttävät talousmaaliman eliittiä. 539 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Hra Abe oli varteenotettava toimija, 540 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 kunnes kohut alkoivat varjostaa hänen viimeisintä rakennushankettaan. 541 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Hra Aben ruumis löydettiin tänä aamuna Chubu Sangakun kansallispuistosta. 542 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Polulla kulkeneet todistajat - 543 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 näkivät miehen putoavan kielekkeeltä. 544 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Kun viranomaiset tutkivat alueen, 545 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}he löysivät hra Aben kengät mutta eivät itsemurhaviestiä. 546 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Tutkimukset jatkuvat edelleen. 547 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Seuraavaksi uutisissa... 548 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Missä hän voisi olla ilman rahaa ja ystäviä? 549 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Mieheni etsivät häntä yhä. 550 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 He koluavat koko maan. 551 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 On kulunut monta viikkoa! 552 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Olemme etsineet kaikkialta. 553 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Hänestä ei ole jälkeäkään. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Löydän hänet, tuli mitä tuli. 555 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 En luovuta. 556 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Katso meitä. 557 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Tämä on meidän syytämme. 558 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Emme voineet välttää tätä. 559 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Älä puhu pötyä. 560 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 Se on totta! 561 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Me tuhosimme hänet. 562 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Ei. 563 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja. Kaikki uhrauksesi - 564 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 ja minun syntini. 565 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 Teimme sen hänen vuokseen. 566 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Hän sanoi, ettei hän halunnut sitä. 567 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Minun olisi pitänyt tietää. 568 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Sinä iltana - 569 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 hän tuli jättämään hyvästit. 570 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Hän halusi sanoa, ettei tarvitse kantaa huolta. 571 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Se oli hänen armoaan. 572 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Hän on poissa. 573 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Hänestä ei ole jälkeäkään. 574 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 575 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 576 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Mikset kertonut, että olet palannut Osakaan? 577 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Kippis! 578 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Voi ei! 579 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Olen hiprakassa. 580 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san. Haluatko leikkiä? 581 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 582 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Häivy! 583 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Jatkakaa! 584 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Kun olin pieni, 585 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 isäni kertoi minulle hevosista, jotka juoksivat villeinä Yeongdossa. 586 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollimoista. 587 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Ne juoksivat yötä päivää - 588 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 niin nopeasti, etteivät niiden varjot pysyneet vauhdissa - 589 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 vaan irtosivat niiden kehoista. 590 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu. 591 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Minä... 592 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 Joskus mietin, 593 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 miksi jotkut selviytyvät tässä maailmassa, 594 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 mutta toiset eivät? 595 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Löytävätkö he varjonsa, 596 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 kun muut eivät löydä? 597 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Keho ei nimittäin - 598 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 pysty elämään ilman varjoaan. 599 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Varjot kertovat, 600 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 keitä olemme. 601 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Tuli mitä tuli, 602 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 me kaksi olemme täällä. 603 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Vaikka monet rakkaamme ovat poissa, 604 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 me olemme täällä - 605 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 tämän pöydän ääressä. 606 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Solomon on myös täällä. 607 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Anteeksi. 608 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Tarvitsetteko työntekijää? 609 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Etsin töitä. 610 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Et kai ole korealainen? 611 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 En. 612 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 En minä. 613 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Olen ahkera. 614 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Lupaan sen. 615 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 No sitten... 616 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 Katsotaan, miten pärjäät. 617 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Unohdin kysyä nimeäsi. 618 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Ogawa. 619 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 620 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 621 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Tekstitys: Petra Rock