1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
Historian pyörä.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Loputon syyn ja seurauksen syöveri.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Se on uuvuttavaa.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Tolstoikin näki asian niin.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Hän ymmärsi, että pyörän mahdollistaa -
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
tavallisen ihmisen uurastus.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Se tekee romaanista merkittävän.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hän kertoo totuuden.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun. Mitä sanot?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Oletko samaa mieltä?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Minäkin uskon, että Tolstoi tarkoitti
tuoda esiin tämän teeman,
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
mutta hänen esittämistapansa
on puutteellinen.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Nakazono-san ei huomannut tätä.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Romaanissa -
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
hahmot ovat ylimystöä
tai tekemisissä ylimystön kanssa.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Siksi kirjasta puuttuu -
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
todellisen ihmiselämän koko kirjo,
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
joka ei tyydy
etuoikeutettujen näkemyksiin,
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
kuten monet täällä tekevät,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
vaan sen sijaan kuvailee maailmaa,
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
jossa ihmiset kamppailevat selviytyäkseen.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Teema on hyvä,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
mutta se on esitetty kehnosti.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Minun silmissäni -
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
tämä kirja on epäonnistunut.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Hyvin sanottu, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Olet jälleen löytänyt tekstin ytimen.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Teidän muiden sietäisi seurata mallia.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Siirrytään 9. osan pariin.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
VUOTTA MYÖHEMMIN
31
00:02:08,836 --> 00:02:11,131
TOKIO
32
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Emme saa tehdä tätä täällä.
33
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Joku voi nähdä.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
En välitä. Nähkööt.
35
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Minun on mentävä tunnille.
36
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN
37
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Nopeasti, Mozasu.
38
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Katsokaa tätä.
39
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Se toimii! Onnistuit!
40
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Helppoa.
- Yksinkertaista.
41
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Vielä vähän. Jatka vain.
42
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Tuo.
43
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Luulitko pääseväsi kuin koira veräjästä?
44
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san...
45
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
En odottanut teitä tänne.
46
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Luulin, että torstaisin...
- Hiljaa!
47
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Kuuntele tarkkaan.
48
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Pidän äitisi nuudeleista hyvin paljon,
49
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
joten annan sinulle armoa.
50
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Tule mukaani.
51
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
Teitkö todella niin?
52
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Katso minua.
53
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Anteeksi.
54
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Häntä rangaistaan.
55
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Annan sanani siitä.
56
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Maksamme tappioistanne.
57
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Rankaiseminen...
58
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Mitä se auttaisi?
59
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Mitä sitten?
60
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Olemme valppaampia -
61
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
ja keskitymme kouluun...
62
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Koulunkäynti ei sovi hänelle.
63
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Hänen pitää käydä koulussa.
64
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Mitä muuta hän tekisi?
65
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Anna hänen työskennellä minulle.
66
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Pelisalissa.
67
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Se on rehellistä työtä.
68
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Siellä hän ei joudu vaikeuksiin.
69
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Varmistan sen.
70
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Hän on liian nuori.
71
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Et kuuntele minua, Bando-san.
72
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Poika ei ole veljensä.
73
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
ILMOITUS LAINAN TAKAISINMAKSUSTA
74
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Sain kirjeen, jonka mukaan
lainani on maksettu.
75
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Se on varmasti virhe.
76
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Tietojemme mukaan maksu on tehty.
77
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Koko summa maksettiin kolme päivää sitten.
78
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Mutta...
79
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Näettekö, kuka teki maksun?
80
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Tilisiirto tehtiin näköjään Tokiossa.
81
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek. Hän omistaa tilin.
82
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Oletteko varma siitä?
83
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Olen varma.
84
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Vai niin.
85
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Kiitos.
86
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Mukavaa päivänjatkoa.
87
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Kuka tietää,
mitä kaikkea pachinkosalissa tapahtuu?
88
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Minäkin olen huolissani,
89
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
mutta Goto-san antoi sanansa.
90
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Hän ei ole perhettä.
91
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Hän ei huolehdi Mozasusta
kuin omasta pojastaan.
92
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Mitä sitten teemme?
93
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Uskottelemmeko itsellemme,
että poika seuraa Noan jalanjäljillä?
94
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Sodan aikana oli erilaista.
95
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Teimme kaikkemme selviytyäksemme.
96
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Kaikki tekivät niin.
97
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Se on ohi nyt.
98
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Uskotko todella, että kaikki on hyvin nyt?
99
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Miksi sen pitää olla pachinkoa?
100
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
On varmasti kunniallisempiakin töitä.
101
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Odotin tuollaista langoltani.
102
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
En sinulta.
103
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}HRA YOSEB BANDOLLE
OSAKA, JAPANI
104
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}HRA CHANGHO KIMILTÄ
PJONGJANG, KOREA
105
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Etkö pidä kirjasta?
106
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Päinvastoin. Rakastan sitä.
107
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Mitä sitten?
108
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Kun luen kärsimyksestä -
109
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
ja epätoivoisista ihmisistä,
110
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
tulen nälkäiseksi.
111
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Tiedän, että se on outoa.
112
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Mistä tämä armoton nälkä kumpuaa?
113
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Mitä arvelet?
114
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Kirjan hahmot eivät ole sinä.
115
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Sinun ei tarvitse pelätä nälkää -
116
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
tai kurjissa oloissa asumista.
117
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Siitä huolimatta haluat täyttää vatsasi -
118
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
ja todistaa itsellesi,
ettet joudu kärsimään puutetta.
119
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Vaikka vatsasi olisi kuitenkin pullollaan,
120
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
huomaat, ettet maistanut mitään.
121
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Kaikki se ruoka maistui paperilta.
122
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Vie minut huoneeseesi.
123
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Haluan sinua.
124
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Olen pahoillani.
125
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Minulla on viikkotapaaminen.
126
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Salaperäinen hyväntekijäsi.
127
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Älä sano häntä sellaiseksi.
128
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Eikö se olekin totta?
129
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Hänhän maksaa asumisesi.
130
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Teen sen vuoksemme.
131
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Haluan tavata hänet.
132
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Sanoinhan, ettei se onnistu koskaan.
133
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Mikä hänessä on vikana?
134
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Onko hän hirviö?
135
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Näiden yhteisten kuukausiemme aikana -
136
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
olenko kieltänyt sinulta mitään?
137
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Et, mutta...
- Salli minulle tämä yksi asia.
138
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
En pyydä sinulta muuta.
139
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Et saa koskaan tavata häntä. Ymmärrätkö?
140
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Lupaa minulle sitten jotain.
141
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Kun olet tämän
salaperäisen henkilön seurassa -
142
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
ja syöt kallista illallistasi,
143
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
nauti jokaisesta ihmeellisestä suupalasta,
144
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
kunnes olet haljeta.
145
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa.
146
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
Me kaksi saamme kaiken.
147
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Me rakennamme unelmaa.
148
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Muutamme unelman todellisuudeksi.
149
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Jäseniä saa olla korkeintaan 500,
150
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}ja 20 minuuttia sitten -
151
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}vapaita paikkoja oli enää 47.
152
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Rakennustöiden odotetaan
alkavan 90 päivän sisällä,
153
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
ja golfkenttä avataan
ensi kesään mennessä.
154
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Anteeksi. Mitä aiotte tehdä
työvoimapulan suhteen?
155
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Työmaita on niin paljon,
156
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
että työntekijöitä on vaikea löytää.
157
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Vakuutan,
158
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
että kumppaneillamme
on tilanne hallinnassa.
159
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Emme kärsi työvoimapulasta.
160
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Kysykää vain.
161
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Kiinteistöalan huhutaan romahtavan pian.
162
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Onko teillä näkökantaa tästä?
163
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Minullako?
164
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Pidän huhua huvittavana.
165
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Toisen maailmansodan jälkeen -
166
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
tonttien arvo ei ole laskenut
tässä maassa.
167
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Kiinteistöala hallitsee Tokiossa.
168
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Lähitulevaisuudessa -
169
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
Japani ohittaa Yhdysvallat,
170
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
ja sen taloudesta tulee maailman suurin.
171
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Ajatelkaa.
172
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Amerikka kakkosena.
173
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Mitä syytä huoleen meillä olisi?
174
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Kuka haluaa kuulla kylpylästä?
175
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Se rakennetaan
parhaasta italialaisesta marmorista...
176
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Muita ongelmia ei siis ole odotettavissa?
177
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Avokätisen tukenne ansiosta -
178
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
loput parlamentista on puolellamme.
179
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Muita esteitä ei ole.
180
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Mainiota.
181
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Entä hinta?
182
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
40 miljoonaa jeniä.
183
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Tiedän, ettei summa ole toivomanne,
184
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
mutta se olisi silti hyvä...
185
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
30 miljoonaa.
186
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Ei enempää.
187
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Mutta Koh-san...
188
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Vaikka haluaisitte sitä,
189
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
muita parlamentin jäseniä
ei ole helppoa taivutella.
190
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Odotatteko jotakuta?
191
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Kyllä. Erittäin tärkeää vierasta.
192
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
En tarkoittanut häiritä.
193
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Voin odottaa aulassa.
194
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Älä suotta.
195
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Halusin, että tapaatte.
196
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Liity seuraamme.
197
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Tässä on Kurogane-san.
198
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Tunnen teidät. Olette usein lehdissä.
199
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Lehdestä riippuen -
200
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
olen joko suuren maamme tulevaisuus-
201
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
tai sen tuho.
202
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Teistä kirjoitetaan ylistäen.
203
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Kuka tämä nuorimies on?
204
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Seuraavan sukupolven
parhaita ajattelijoita -
205
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
ja ikävä kyllä liian vaatimaton.
206
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Saamme hänet oppimaan.
207
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Mitä teet?
208
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Olen toisen vuoden opiskelija.
209
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Wasedassa.
210
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Mitä aiot opiskella?
- Politiikkaa.
211
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Erinomainen valinta.
212
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Jos olet yhtä lupaava kuin Koh-san sanoo,
213
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
ei kestä kauan,
että sinäkin saat nimesi lehtiin.
214
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Mikä nimesi muuten on?
215
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
216
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Baek Noa.
217
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Tapaamme varmasti toistekin.
218
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Minun on mentävä.
219
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Hetkinen vain.
220
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Seuraavan kerran kun tapaamme,
odotan luvun olevan 30.
221
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Kuori on tänään tavallista täydempi.
222
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Kuulin, että ostitte talon
uuden vaimonne kanssa.
223
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Voitte pitää tätä onnentoivotuksenani.
224
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Lähdetkö taas ulos?
225
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Ajattelin käydä haukkaamassa happea.
226
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Oliko muuta?
227
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Mitä nämä ovat?
228
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Ne ovat häneltä.
229
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Anteeksi.
230
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Kätkin ne sinulta.
231
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Maistamme tänään mansikkaa.
232
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
On hyvä kokeilla uusia asioita.
233
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Onko jotain tapahtunut?
234
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Poikani...
235
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Hän epäili, että yrität päästä lähelleni -
236
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
saadaksesi rahamme.
237
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Siksi hän hankki tietoja sinusta.
238
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Mitä?
239
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Hänen ei olisi pitänyt tehdä niin,
240
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
mutta hän tarkoitti hyvää.
241
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Hän oli huolissaan minusta.
242
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Hän taisi löytää jotain.
243
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Sota.
244
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Se oli kauan sitten.
245
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Olit nuori, ja silti...
246
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Minä...
247
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Olen murhaaja.
248
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Mitä teet täällä?
249
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Olet näköjään yhä täällä.
250
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Siivoat hänen sotkujaan.
251
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Yoshii-san esitti kysymyksen.
252
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Jätä meidät kahden.
253
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Ei huolta, Sugihara.
254
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Olen puhunut hänelle ennenkin.
255
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Tulin tekemään asiani selväksi.
256
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Pysy kaukana pojastani.
Katkaise siteesi häneen.
257
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Se on mahdotonta.
258
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Poikasi tienaa pian paljon rahaa.
259
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Etkö ole vienyt minulta tarpeeksi?
260
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Näetkö asian niin?
261
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Kiintoisaa.
262
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
En koskaan halunnut isoisäsi kiintymystä.
263
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
En pyytänyt sitä.
264
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Hän teki sen itse...
265
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Tulit puhumaan Solomonista.
266
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Minä kerron sinulle,
267
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
että hän teki valintansa,
268
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
kuten sinä teit vuosia sitten.
269
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Puhu itse hänelle, jos se vaivaa sinua.
270
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Mitä teidän välillänne onkin,
271
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
se ei johdu minusta.
272
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Me molemmat tiedämme,
273
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
että olisin voinut tuhota sinut.
274
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Olin armollinen.
275
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Kuuntele minua.
276
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Jos vahingoitat poikaani,
en anna sinulle armoa.
277
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Tiedät, mihin pystyn.
278
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Ymmärrätkö?
279
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Hei!
280
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Tuo kaksi laatikkoa -
281
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
ja savukkeita.
282
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Pidä vaihtorahat.
283
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Kaksi laatikkoa.
284
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Hei.
285
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Minä hoidan tämän.
286
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Jatka siivoamista.
287
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san. Tervetuloa.
288
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Mamorukin on mukana...
289
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Oletko todella töissä täällä?
290
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Miten vanha olet?
291
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Viisitoista.
292
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Entä sinä?
293
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Seitsemän.
294
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Onko hän isoisäsi?
295
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Etkö tunne häntä?
296
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
En.
297
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
298
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Luitko jo Karamazovin veljekset?
299
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Tietenkin.
300
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Mitä pidit siitä?
301
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Luitko sinäkin sen?
302
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Luen kaiken mitä sinäkin.
303
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Kaikki kurssikirjasi.
304
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Miksi? Olet kiireellinen mies, Koh-san.
305
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
En koskaan saanut tilaisuutta.
306
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa. Rakkautesi kirjoja
kohtaan innosti minua.
307
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Kirjat eivät kuitenkaan
ole tulevaisuutesi.
308
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
En ryhdy poliitikoksi.
309
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Haluan opettajaksi.
310
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Tulitko Wasedaan asti
päästäksesi opettajaksi?
311
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Naurettavaa.
312
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Monet ovet aukeavat sinulle.
313
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Et vain huomaa sitä.
314
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Huomaan kyllä,
315
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
mutta olen valinnut polkuni.
316
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Kuka olet?
317
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Anteeksi, että häiritsen.
Tulin tapaamaan ystävääni.
318
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Mitä teet täällä?
319
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Kuka hän on?
320
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Nimeni on Nakazono Akiko.
321
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Olen Noan hyvä ystävä.
322
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Hän kutsui minut.
323
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
En odottanut vieraita,
mutta ruokaa on runsaasti.
324
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
325
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Onko Nakazono Hitoshi isäsi?
326
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Alivaltiosihteeri.
327
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Kyllä. Hän on isäni.
328
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Istu, Noa.
329
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Tiedätkö, kuka olen?
330
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Kyllä. Noa on kertonut paljon hyvää.
331
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Keskustelimme hänen tulevaisuudestaan.
332
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Tulevaisuudestako?
333
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Onpa vakava puheenaihe.
334
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Uskon, että hänellä
on loistava tulevaisuus.
335
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Aistin sen, kun tapasin hänet.
336
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Hänen pitää kuitenkin haluta sitä.
337
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Ehkä sinä voit auttaa sen kanssa.
338
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Tulevaisuudelle.
339
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Vitun sayonara, Shiffley's.
340
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Hei.
341
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Milloin lennät kotiin?
342
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
En palaa Yhdysvaltoihin.
343
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macaoon.
344
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Yoshii-san tarjosi minulle töitä.
- Millaisia?
345
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Pääsen pyörittämään
hänen uutta peliyritystään.
346
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Entä lapsesi?
347
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Pitää olla rehellinen.
348
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
He ovat pärjänneet hyvin ilman minuakin.
349
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Niin, ehkä aluksi.
350
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Oletko tosissasi?
351
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Olen.
352
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Macao?
353
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Miksei?
354
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Selviydyin Tokiostakin.
Se on vain pysäkki matkalla.
355
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Me molemmat tiedämme, että talous
romahtaa täällä. Sitä sietää ajatella.
356
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Muistan yhä ensimmäisen valheesi.
357
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Eli minkä?
358
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"En jää tänne."
359
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Tietää olevansa pulassa,
360
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
kun alkaa uskoa omia valheitaan.
361
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Kiitos.
362
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Toinen hänelle.
363
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Sen ei pitänyt olla valhe.
364
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Tässä sitä ollaan Aben ansiosta.
365
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Hän repii varmasti pelihousujaan.
366
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Se sopii minulle,
367
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
kunhan hän kiroaa nimeäni.
368
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Etkö sääli häntä lainkaan?
369
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
En lainkaan. Ei ole varaa.
370
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Kiitos.
371
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Vitut kaikesta.
372
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Hän ei ole hirviö, joksi häntä kuvailit.
373
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Ei kyse ole siitä.
374
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Vaan minustako?
375
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Pelkäsitkö, että nolaisin sinut?
376
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Pyysin, että pysyt erossa tästä!
377
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Haluan olla osa sitä.
378
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
En pyydä anteeksi.
379
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Luuletko, että voit leikkiä kanssani?
380
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Että olen sinulle pelkkää hupia,
381
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
koska olet naiivi ja rikas...
382
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Miten uskallat puhua minulle noin?
383
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Luuletko, etten tiedä sitä?
384
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Nautit siitä, miten ihmiset reagoivat.
385
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Sinä ja korealainen rakastajasi.
386
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Mikä skandaali!
387
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Kerjäät huomiota niin paljon,
388
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
että olet säälittävä.
389
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
En välitä muiden mielipiteistä.
390
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Eroamme toisistamme sillä tavalla.
391
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Sinä annat muiden määritellä itsesi.
392
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Ajattele sitä.
393
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Kuka todella on säälittävä?
- Lähde.
394
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
En.
395
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
En anna sinun mennä.
396
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
En halua sinua enää.
397
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Koska tiedän totuuden?
398
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Senkö takia?
399
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Mitä luulet tietäväsi?
400
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Et tiedä mitään.
401
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Ja sinäkö muka tiedät?
402
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Se mies on isäsi.
403
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu on...
- Tuki suusi!
404
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SVIITTI
405
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Minun on puhuttava
Koh Hansulle välittömästi.
406
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- On myöhä...
- Päästä hänet sisään.
407
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Kutsun, jos tarvitsen sinua.
408
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Istutaan alas.
409
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
En tarkoittanut, että tapaat häntä.
410
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko rikkoi lupauksensa.
411
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Kun yritin päättää suhteemme,
412
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
hän sanoi jotain naurettavaa.
413
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Se on täysin...
414
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Se on järjetöntä.
415
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Vaikka hän puhui hulluja,
416
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
haluan kuulla sen sinun suustasi.
417
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Mitä hän sanoi sinulle?
418
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Hän sanoi,
419
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
että sinä olet -
420
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
minun isäni.
421
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Sano, ettei se ole totta!
422
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Se on totta.
423
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Olin kalakauppojen välittäjä.
424
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Matkustin Osakan ja Busanin välillä.
425
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
En ollut käynyt kotimaassani
lähes 16 vuoteen.
426
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
En uskonut sen vaikuttavan minuun,
mutta olin väärässä.
427
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Raiskasitko hänet?
428
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
En tietenkään.
429
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Käytit häntä hyväksesi.
430
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Etkö vain?
431
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Haluatko uskoa niin?
432
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Että viettelin köyhän maalaistytön?
433
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Et hyväksy, että hän rakasti minua...
434
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Mahdotonta.
435
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Olet iljettävä mies.
436
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Turmeltunut!
437
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Itsekäs.
438
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Entä sinä sitten?
439
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Suonissani virtaava veri -
440
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
on myös sinussa.
441
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Ei sen isäksesi kutsumasi hölmön veri.
442
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Mikä sinä olet haukkumaan minua?
443
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Näin sinut.
444
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Maatilalla sinä yönä!
445
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Entä sitten?
446
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Mitä minä sanoin sinulle?
447
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Katso eteenpäin.
448
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa.
449
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
Katso aina eteenpäin.
450
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Sinä päivänä -
451
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
kuulit sanani.
452
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Et katsonut taakse.
453
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Olet minun.
454
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
455
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
Voimme viimein tehdä lopun
tästä esityksestä.
456
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Mene kotiin ja nuku.
457
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Ymmärrät, kun heräät aamulla.
458
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Kaikki muuttuu.
459
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Sinua kumarretaan.
460
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Minä varmistan sen.
461
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
He olivat vihollisia.
462
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Niin meille kerrottiin.
463
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
He raiskaisivat naisemme
ja tuhoaisivat kotimme.
464
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Uskoin sen.
465
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Ajattelin vaimoani -
466
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
ja lapsia, joita meillä ei vielä ollut.
467
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
Vanhempiani.
468
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
He molemmat elivät yhä silloin.
469
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Olimme uuvuksissa -
470
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
ja nälkäisiä.
471
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Helle oli armotonta.
472
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Hyönteiset eivät jättäneet meitä rauhaan.
473
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Olimme juuri ja juuri hengissä
niiden kuukausien ajan.
474
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Niissä olosuhteissa olimme
hädin tuskin ihmisiä.
475
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Ajattelin, että kuolemme sinne.
476
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Niin minä ajattelin.
477
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Ja...
478
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
Kun käskyt tulivat,
479
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
sieluni kaikkosi ruumiistani,
480
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
ja tein, kuten käskettiin.
481
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Se ei ollut viimeinen käsky.
482
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Tuli vielä yksi.
483
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Unohtakaa kaikki."
484
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Niin meille sanottiin.
485
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Noudatin käskyä.
486
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Olimme hölmöjä,
487
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
kun luulimme,
että menneisyyden voi unohtaa.
488
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Mitä meidän pitäisi tehdä?
489
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Viettää loppuelämämme
kahlehdittuna menneeseen?
490
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Toivotan sinulle hyvää.
491
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Niin se on
492
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Ei ole epäilystäkään
493
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Mutta miksi syntyy mutkia
Kun pyydän vain
494
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
500 vuotta kanssasi?
495
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Onko tämä
496
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Temppu vai kohtalo?
497
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Tulevaisuuteni
498
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Vaikuttaa synkältä
499
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Sitä se on
Selvästi
500
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
501
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Miksi olet täällä?
502
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Äiti.
503
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Mitä? Mikä hätänä?
504
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Minä vain...
505
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Halusin nähdä kasvosi.
506
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Tapahtuiko koulussa jotain?
507
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Onko siellä liian vaikeaa?
508
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Ei.
509
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Viihdyn siellä.
510
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Ensimmäistä kertaa -
511
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
tunnen pystyväni mihin tahansa.
512
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Miksi sitten...
513
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Kerro minulle.
514
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Miksi tulit?
515
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Sanoin jo.
516
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Halusin nähdä sinut.
517
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Palaan takaisin nyt.
518
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Nytkö jo?
519
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Sinä vasta saavuit tänne.
520
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Jää yöksi.
521
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Voit lähteä aamulla.
522
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
En voi.
523
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Minun on mentävä.
524
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Tapaan ystäväni.
525
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Saatan sinut junalle.
526
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Ei tarvitse.
527
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Tiedän, miten pitkä päiväsi on ollut.
528
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Mene lepäämään, äiti.
529
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Pidä huolta itsestäsi.
530
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
531
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Kaikki on hyvin, äiti.
532
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
533
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
534
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Oletteko nähneet poikaani?
535
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
536
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Kiireellinen uutislähetys.
537
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Uutiset Wae Enterprisen yhtiön
toimitusjohtaja Abe Masarun itsemurhasta -
538
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
järisyttävät talousmaaliman eliittiä.
539
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Hra Abe oli varteenotettava toimija,
540
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
kunnes kohut alkoivat varjostaa
hänen viimeisintä rakennushankettaan.
541
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Hra Aben ruumis löydettiin tänä aamuna
Chubu Sangakun kansallispuistosta.
542
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Polulla kulkeneet todistajat -
543
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
näkivät miehen putoavan kielekkeeltä.
544
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Kun viranomaiset tutkivat alueen,
545
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}he löysivät hra Aben kengät
mutta eivät itsemurhaviestiä.
546
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Tutkimukset jatkuvat edelleen.
547
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Seuraavaksi uutisissa...
548
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Missä hän voisi olla
ilman rahaa ja ystäviä?
549
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Mieheni etsivät häntä yhä.
550
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
He koluavat koko maan.
551
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
On kulunut monta viikkoa!
552
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Olemme etsineet kaikkialta.
553
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Hänestä ei ole jälkeäkään.
554
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Löydän hänet, tuli mitä tuli.
555
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
En luovuta.
556
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Katso meitä.
557
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Tämä on meidän syytämme.
558
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Emme voineet välttää tätä.
559
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Älä puhu pötyä.
560
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
Se on totta!
561
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Me tuhosimme hänet.
562
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Ei.
563
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja. Kaikki uhrauksesi -
564
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
ja minun syntini.
565
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
Teimme sen hänen vuokseen.
566
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Hän sanoi, ettei hän halunnut sitä.
567
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Minun olisi pitänyt tietää.
568
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Sinä iltana -
569
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
hän tuli jättämään hyvästit.
570
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Hän halusi sanoa,
ettei tarvitse kantaa huolta.
571
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Se oli hänen armoaan.
572
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Hän on poissa.
573
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Hänestä ei ole jälkeäkään.
574
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
575
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
576
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Mikset kertonut,
että olet palannut Osakaan?
577
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Kippis!
578
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Voi ei!
579
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Olen hiprakassa.
580
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san. Haluatko leikkiä?
581
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
582
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Häivy!
583
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Jatkakaa!
584
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Kun olin pieni,
585
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
isäni kertoi minulle hevosista,
jotka juoksivat villeinä Yeongdossa.
586
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Chollimoista.
587
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Ne juoksivat yötä päivää -
588
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
niin nopeasti, etteivät niiden
varjot pysyneet vauhdissa -
589
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
vaan irtosivat niiden kehoista.
590
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu.
591
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
Minä...
592
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
Joskus mietin,
593
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
miksi jotkut selviytyvät tässä maailmassa,
594
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
mutta toiset eivät?
595
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Löytävätkö he varjonsa,
596
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
kun muut eivät löydä?
597
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Keho ei nimittäin -
598
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
pysty elämään ilman varjoaan.
599
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Varjot kertovat,
600
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
keitä olemme.
601
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Tuli mitä tuli,
602
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
me kaksi olemme täällä.
603
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Vaikka monet rakkaamme ovat poissa,
604
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
me olemme täällä -
605
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
tämän pöydän ääressä.
606
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Solomon on myös täällä.
607
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Anteeksi.
608
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Tarvitsetteko työntekijää?
609
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Etsin töitä.
610
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Et kai ole korealainen?
611
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
En.
612
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
En minä.
613
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Olen ahkera.
614
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Lupaan sen.
615
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
No sitten...
616
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
Katsotaan, miten pärjäät.
617
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Unohdin kysyä nimeäsi.
618
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Ogawa.
619
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
620
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
621
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Tekstitys: Petra Rock