1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
(sa Hapon) Nauulit ang kasaysayan.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Ang walang katapusang pag-ikot nito.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Nakakapagod talaga ito.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Ganito rin ang pananaw ni Tolstoy.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Nauunawaan niya ang gulong na ito
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
mula sa paghihirap
ng karaniwang mamamayan.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Nabubuksan ng nobelang ito
ang isipan ng tao.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Ito ay tungkol sa katotohanan.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, ano'ng masasabi mo rito?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Sumasang-ayon ka ba?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Sang-ayon ako na layunin ni Tolstoy
ang ipakita ang temang ito.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Ngunit kulang ang kanyang ginawa.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Hindi ito nakita ni Nakazono-san.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Sa nobela,
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
ang mga karakter ay maharlika
o mga taong sikat sa lipunan.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Ang kulang dito ay
ang pagbabago ng mga kaganapan
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
base sa totoong karanasan.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Kung saan ang pananaw ay hindi nagmula
sa maharlikang angkan
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
hindi tulad ng karamihan sa inyo,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
kung hindi mula sa pananaw ng taong
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
dumanas ng pagdurusa.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Oo, maganda ang tema,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
ngunit kulang ang pagbuo.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Para sa akin,
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
nabigo ang aklat na ito.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Mahusay, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Nakuha mo ulit
ang tunay na nilalaman ng teksto.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Mas mabuti
kung magagawa ninyong lahat iyon.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Ngayon, puntahan natin
ang Ikasiyam na Yugto.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
PAGLIPAS NG ISANG TAON
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Hindi tayo pwede rito.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
May makakakita sa atin.
33
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Wala akong pakialam. Hayaan mo sila.
34
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Pero may pasok pa ako.
35
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BASE SA AKDA NI MIN JIN LEE
36
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Dali, Mozasu.
37
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Panoorin mo ito.
38
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Tingnan mo, ayos!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Wala 'yan.
- Napakadali nito.
40
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Kaunti pa. Sige pa.
41
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Iyon.
42
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Akala mo ba makakatakas ka?
43
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san...
44
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Hindi ko inasahan na nandito ka.
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Akala ko tuwing Sabado ka...
- Manahimik ka!
46
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Makinig kang mabuti.
47
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Dahil paborito ko ang noodles
ng mama mo,
48
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
pagbibigyan kita.
49
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Sumama ka sa akin.
50
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
(sa Korean) Talaga bang ginawa mo ito?
51
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Tumingin ka sa akin.
52
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Patawad po.
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Mapaparusahan siya.
54
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Makakaasa kayo.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Kami ang magbabayad sa inyong kawalan.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Ang pagpaparusa sa kanya...
57
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Ano'ng maidudulot nito?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Pagkatapos ano?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Mas mag-iingat kami,
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
at papapasukin siya sa paaralan...
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Hindi para sa kanya
ang mga aklat na iyon.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Pero kailangan niyang
pumasok sa paaralan.
63
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Ano pa'ng meron?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Magtrabaho siya sa akin.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Sa parlor.
66
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Marangal na trrabaho ito.
67
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
At hindi siya mapapahamak doon.
68
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Sigurado ako.
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Masyado pa siyang bata.
70
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Maniwala ka sa akin, Bando-san.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Magkaiba sila ng kuya niya.
72
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
ABISO NG NABAYARANG UTANG
73
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
May natanggap akong sulat na nagsasabing
nabayaran na ang utang ko.
74
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Nagkamali yata ito.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Nakita ko rito
na nabayaran na ito nang buo.
76
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Sa pamamagitan ng wire transfer,
tatlong araw na ang nakalipas.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Pero...
78
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Makikita mo ba kung sino ang nagbayad?
79
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Parang nanggaling ang wire
mula sa Tokyo.
80
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek. Siya ang account holder.
81
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Sigurado ka ba?
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Sigurado ako.
83
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Okey.
84
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Salamat.
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Magandang araw.
86
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Malay ko ba kung ano'ng
nagaganap sa pachinko parlor?
87
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Nag-aalala rin ako kagaya mo.
88
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Pero sinabihan na ako ni Goto-san.
89
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Hindi siya pamilya.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Hindi niya ituturing na anak si Mozasu.
91
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Ano na'ng gagawin natin?
92
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Lokohin ang sarili natin na susunod siya
sa yapak ni Noa?
93
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Hindi ito katulad
noong mga panahon ng giyera.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Gagawin natin ang lahat para mabuhay.
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Lahat naman tayo.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Pero tapos na iyon.
97
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Sa tingin mo talaga ay ligtas na tayo?
98
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Pero bakit pachinko?
99
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
May iba pa sigurong paraan para mabuhay.
100
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Ang bayaw ko na siguro
ang makikipag-usap sa akin.
101
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Hindi ikaw.
102
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}PARA KAY G. YOSEB BANDO
OSAKA, JAPAN
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}MULA KAY G. CHANGHO KIM
PYONGYANG, KOREA
104
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Hindi mo ba gusto ang libro?
105
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Gusto ko. Hindi naman sa gano'n.
106
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Eh ano?
107
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Kapag nababasa ko
ang lahat ng paghihirap nila
108
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
at ang mga taong naaapi...
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
Para akong nagugutom.
110
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Kakaiba talaga.
111
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Saan nanggagaling ito?
Ang matinding gutom.
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Ano'ng opinyon mo dito?
113
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Hindi ikaw ang mga karakter
sa aklat na iyan.
114
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Hindi mo naman kailangang mag-alala
sa pagkagutom
115
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
o ang pagtira sa maruming lugar.
116
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
At gusto mong busugin ang iyong sarili
117
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
para lang mapatunayan
na hindi ka kailanman mawawalan.
118
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Pero kahit na ganoon,
kahit busog at puputok na ang tiyan mo,
119
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
maiisip mo na wala ka palang nalasahan.
120
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Lahat ng pagkain, parang papel lang.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Dalhin mo ako sa kwarto mo.
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Gusto kita.
123
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Pasensya na.
124
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Meron akong
lingguhang appointment sa gabi.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Ah, yung misteryosong isponsor mo.
126
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Wag mo siyang tatawagin ng ganyan.
127
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Pero totoo naman, 'di ba?
128
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Siya ang nagbabayad
ng boarding room mo...
129
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Para sa atin din ito.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Gusto ko siyang makilala.
131
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Sinabi ko naman, hindi ito puwede.
132
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Ano ba'ng problema sa kanya?
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Halimaw ba siya?
134
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Magkasama na tayo
nitong nakaraang buwan,
135
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
mayroon ba akong ipinagkait sa iyo?
136
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Wala, pero...
- Hayaan mo na ako sa bagay na ito.
137
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Ito lang ang hinihiling ko sa iyo.
138
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Hindi mo siya makikilala.
Naintindihan mo ba?
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Mangako ka sa akin.
140
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Mamaya, kapag kasama mo
ang misteryosong taong ito
141
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
at kumakain kayo ng mamahaling hapunan,
142
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
lasapin mo ang bawat kagat
143
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
hanggang sa mabusog ka nang husto.
144
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
145
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
ikaw at ako, abutin natin ang lahat.
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Bumubuo tayo ng pangarap.
147
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Pero tutuparin natin
ang pangarap na ito.
148
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Hanggang 500 lang ang puwedeng miyembro,
149
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}at 20 minuto na ang nakaraan,
150
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}47 bakante na lang ang natitira.
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Inaasahan naming simulan ito
pagkatapos ng 90 na araw.
152
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Sa susunod na tag-init,
bubuksan na namin ang golf course.
153
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Magtatanong lang. Paano ninyo
haharapin ang kakulangan sa manggagawa?
154
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Sa dami ng konstruksyon sa lungsod,
155
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
balita ko ay mahirap nang maghanap
ng mga manggagawa.
156
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Sinisiguro kong
157
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
kontrolado ng mga partner natin
ang sitwasyon.
158
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Wala tayong kakulangan sa manggagawa.
159
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Sige po.
160
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
May mga tsismis
na posibleng bumagsak ang real estate.
161
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Ano'ng pananaw ninyo rito?
162
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Ang pananaw ko?
163
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Nakakatawa ang tsismis na iyan.
164
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Dahil ayon sa kasaysayan, mula nang
matapos ang Ikalawang Digmaang Pandaigdig
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
hindi na bumaba ang presyo
ng mga lupain sa bansang ito.
166
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Dito sa Tokyo,
ang real estate ang hari.
167
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
At sa nalalapit na hinaharap,
168
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
malalamangan na ng Japan
ang Estados Unidos
169
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
bilang pinakamalaking ekonomiya
sa buong mundo.
170
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Isipin ninyo 'yon.
171
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Ikalawa ang Amerika.
172
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Ano pa ba ang inaalala ninyo?
173
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Ngayon, sino ang gustong
makarinig tungkol sa spa?
174
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Gagamitan ito
ng mamahaling Italian marble...
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Wala nang problema sa hinaharap?
176
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Salamat sa iyong pagsuporta,
177
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
sumang-ayon na
ang natitirang miyembro ng Diet.
178
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Wala nang hadlang.
179
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Mahusay.
180
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
At ang presyo?
181
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Apat na milyong yen.
182
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Alam kong hindi ganito
ang inaasahan mo,
183
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
pero magandang presyo pa rin...
184
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Tatlumpung milyong yen.
185
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Hindi na puwede.
186
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Pero, Koh-san...
187
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Dahil sinabi mo,
188
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
hindi ganoon kadaling kumbinsihin
ang ibang miyembro ng Diet.
189
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
May inaasahan ka ba?
190
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Oo. Isang mahalagang bisita.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Hindi ko sinasadyang makaabala.
192
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Makakapag-antay ako sa lobby.
193
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Hindi.
194
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Gusto kong magkakilala kayo.
195
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Halika.
196
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Siya si Kunogane-san.
197
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Kilala kita. Lagi kitang nakikita
sa mga dyaryo.
198
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Depende sa dyaryo,
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
puwede akong maging
pag-asa ng bayan sa hinaharap
200
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
o ang masamang tao.
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Sigurado akomg magaganda ang narinig ko.
202
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
At sino ang batang ito?
203
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Isa siya sa pinakamatalino
mula sa susunod na henerasyon.
204
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Pero sa kasamaang palad,
ay masyadong mahiyain.
205
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Sasanayin pa namin siya
pagdating dyan.
206
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
At ano ang ginagawa mo?
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Isa akong estudyante sa ikalawang taon.
208
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Sa Waseda.
209
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Ano ang plano mo sa pag-aaral?
- Pulitika.
210
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Magandang kurso iyan.
211
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Kung magaling ka nga
gaya ng sinasabi ni Koh-san,
212
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
malapit ko na rin sigurong makita
ang pangalan mo sa mga dyaryo.
213
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Ano'ng pangalan mo?
214
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
215
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
216
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Siguradong magkikita ulit tayo.
217
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Mauuna na ako.
218
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Bago ka umalis.
219
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Inaasahan ko na magiging 30
sa susunod na magkita tayo.
220
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
May mahahanap ka pa
bukod sa meron ngayon.
221
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Balita ko may bago na kayong bahay
ng bago mong asawa.
222
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Ito ang pagbati ko.
223
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Lalabas ka ba ulit?
224
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Gusto kong makalanghap
ng sariwang hangin.
225
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
May iba ka pang gusto?
226
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Ano ang mga ito?
227
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Galing ang mga ito sa kanya.
228
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Pasensya na.
229
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Itinago ko ang mga ito.
230
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Ngayon, susubukan natin ang strawberry.
231
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Magandang sumubok ng bagong bagay.
232
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
May nangyari ba?
233
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Ang anak ko...
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Pinagdududahan niya
ang pagiging malapit mo sa akin
235
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
para raw makakuha ng pera.
236
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Kaya siya kumuha ng imbestigador
para bantayan ka.
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Ano'ng ginawa niya?
238
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Hindi niya dapat ginawa iyon
239
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
pero mabuti ang kanyang intensyon.
240
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Nag-aalala siya sa akin.
241
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Kaya may natuklasan siya.
242
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Ang giyera.
243
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Matagal na iyon nakalipas.
244
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Bata ka pa at...
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Ako...
246
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Ako ay isang mamamatay-tao.
247
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Ano'ng ginagawa mo rito?
248
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Nandito pa rin ako.
249
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Nililinis ang kalat niya.
250
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Tinatanong ka ni Yoshii-san.
251
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Iwan mo kami.
252
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Wag kang mag-alala, Sugihara.
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Nakaharap ko na siya noon, hindi ba?
254
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Narito ako para linawin ang sarili.
255
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Layuan mo ang anak ko.
Putulin ang ugnayan sa kanya.
256
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Imposible iyan.
257
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Payayamanin ako ng anak mo.
258
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Hindi pa ba sapat ang nakuha mo sa akin?
259
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Ganyan ba ang pananaw mo?
260
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Masaya 'yan.
261
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Hindi ko ginusto
ang pagmamahal ng lolo mo.
262
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Hindi ko hiningi ito.
263
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Siya ang kusang nagbigay...
264
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Pumunta ka rito
para pag-usapan si Solomon.
265
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Sinasabi ko sa iyo
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
siya ang nagkusa.
267
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Gaya ng ginawa mo ilang taon na
ang nakalipas.
268
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Kung may problema ka roon,
kausapin mo siya.
269
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Dahil kung anuman
ang agwat ninyong dalawa,
270
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
wala na ako roon.
271
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Alam natin na
272
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
kaya kitang siraan noon.
273
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Pero kinaawaan kita.
274
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Makinig ka sa akin.
275
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Kung sasaktan mo ang anak ko,
hindi na kita mapagbibigyan muli.
276
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Alam mo ang kakayahan ko.
277
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Naiintindihan mo?
278
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Uy!
279
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Dalhan mo ako ng dalawang kahon.
280
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
At mga sigarilyo.
281
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Sa iyo na ang sukli.
282
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Gusto niya ng dalawang kahon.
283
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Hoy.
284
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Ako na'ng bahala rito.
285
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Bumalik ka sa paglilinis.
286
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, maligayang pagdating.
287
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Kasama si Mamoru ngayon...
288
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Nagtatrabaho ka talaga rito?
289
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Pero ilang taon ka na?
290
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Labinlima.
291
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Ikaw?
292
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Pito.
293
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Lolo mo siya?
294
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Hindi mo ba siya kilala?
295
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Hindi.
296
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
297
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Natapos mo na ba
ang The Brothers Karamazov?
298
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Siyempre.
299
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Ano ang tingin mo rito?
300
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Binasa mo ba ito?
301
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Nabasa ko ang lahat ng nabasa mo, Noa.
302
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Kung ano ang kailangan sa mga klase mo.
303
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Bakit? Abala ka palagi, Koh-san.
304
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Dahil wala akong pagkakataon.
305
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, naudyok ako
sa pagmamahal mo sa mga libro.
306
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Pero hind libro ang hinaharap mo.
307
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Hindi ako papasok sa pulitika.
308
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Gusto kong maging guro.
309
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Pumasok ka sa Waseda para maging guro?
310
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Nakakatawa naman.
311
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Maraming magbubukas na oportunidad
sa iyo rito.
312
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Hindi mo lang napapansin.
313
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Alam ko,
314
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
pero napagdesisyunan ko na
ang aking landas.
315
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Sino ka?
316
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Pasensya na sa abala,
pero narito ako para sa kaibigan ko.
317
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Ano'ng ginagawa mo rito?
318
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Sino siya?
319
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Ako si Akiko Nakazono.
320
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Mabuting kaibigan ni Noa.
321
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Inimbitahan niya ako.
322
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Wala akong inaasahang bisita,
pero puwede kang sumama.
323
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
324
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Ang iyong ama ba ay si Nakazono Hitoshi?
325
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Ang Foreign Undersecretary?
326
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Oo, siya ang ama ko.
327
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, maupo ka.
328
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Kilala mo ba ako?
329
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Opo. Maganda ang nasabi ni Noa
tungkol sa iyo.
330
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Pinag-uusapan lang namin
ang kanyang hinaharap.
331
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Hinaharap?
332
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Napakaseryoso naman ng usapan.
333
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Naniniwala akong magiging makulay
ang kanyang kinabukasan.
334
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Alam mo na iyan
noong una ko siyang nakilala.
335
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Pero, dapat ay gusto rin niya.
336
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Baka matutulungan mo siya rito.
337
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Para sa hinaharap.
338
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Aalis na ako sa Shiffley's. Lintik.
339
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Hoy.
340
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Kailan ka uuwi?
341
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Hindi ako babalik sa Amerika.
342
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macau.
343
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Binigyan ako ng trabaho ni Yoshii-san.
- Ano'ng trabaho?
344
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Ang pagpapatakbo ng kanyang gaming.
'Yung buong iyon.
345
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Pero paano ang mga anak mo?
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Sino ba'ng niloloko ko?
347
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Nabuhay naman sila kahit wala ako.
348
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Siguro sa simula.
349
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Pero seryoso ka ba talaga?
350
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Oo.
351
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Pero sa Macau?
352
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Bakit hindi?
353
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Nagawa ko ito sa Tokyo.
Malapit lang naman iyon.
354
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
At saka, alam mo namang babagsak
ang merkado rito. Pag-isipan mo.
355
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Naalala ko ang unang kasinungalingan
na sinabi mo sa akin.
356
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Ano iyon?
357
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Hindi ako magtatagal rito."
358
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Alam mong delikado na
359
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
kung pinaniniwalaan mo
ang sarili mong kasinungalingan.
360
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Salamat ha.
361
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Isa pa para sa kanya.
362
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Hindi ito kasinungalingan.
363
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Pero salamat kay Abe at nandito ako.
364
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Nababaliw na siguro ngayon
ang lalaking iyon.
365
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Ayos lang sa akin.
366
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Kahit murahin niya ako.
367
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Hindi ka naaawa
nang kahit kaunti sa kanya?
368
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Hindi talaga. Hindi ko kaya.
369
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Salamat.
370
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Lintik.
371
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Hindi naman siya halimaw
gaya ng sinasabi mo.
372
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Hindi sa ganoon.
373
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Kung ganoon, ako ang nagkamali?
374
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Natakot ka ba na baka mapahiya kita?
375
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Sinabi kong wag kang makikisawsaw dito!
376
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Gusto kong maging bahagi nito.
377
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
At ayokong humingi ng tawad.
378
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Sa tingin mo, kaya mo akong
maliitin nang ganoon lang?
379
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Na parang laruan na pasasayahin ka
380
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
dahil isa kang walang alam
na anak ng mayaman...
381
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Ang kapal mong sabihan ako ng ganito.
382
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Sa tingin mo hindi ko nakikita?
383
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Kung gaano ka natutuwa sa pagkuha
ng atensyon ng iba.
384
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Ikaw at ang Korean na kasintahan.
385
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Ang laking iskandalo nito.
386
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Masyado kang desperado sa atensyon,
387
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
kaawa-awa.
388
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Wala akong pakialam
kung ano'ng sasabihin ng iba.
389
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Iyon ang pagkakaiba natin.
390
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Hinahayaan mong diktahan ka ng iba.
391
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Pag-isipan mo nga.
392
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Kung sino talaga ang nakakaawa sa atin?
- Umalis ka na.
393
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Ayoko.
394
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Hindi kita pakakawalan.
395
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Ayoko na sa iyo.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Dahil alam ko ang katotohanan?
397
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Ganoon ba?
398
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Ano ba ang alam mo?
399
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Wala kang alam.
400
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Pero, alam mo yon, 'di ba?
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Ang lalaking iyon ang iyong ama.
402
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Si Koh Hansu ay...
- Tumigil ka na!
403
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SUITE NA KUWARTO
404
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Kailangan kong kausapin
si Koh-Hansu ngayon na.
405
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Gabi na...
- Papasukin mo siya.
406
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Tatawagin kita kung kailangan ko.
407
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Maupo tayo.
408
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Hindi mo dapat siya nakita.
409
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko. Hindi siya tumupad sa pangako.
410
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Kaya nung sinubukan kong
wakasan ang lahat sa kanya,
411
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
may sinabi siya sa aking
isang nakakatawang bagay.
412
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Talagang...
413
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Wala itong kabuluhan.
414
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Pero kahit hindi ko dapat
paniwalaan ang salita niya...
415
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
gusto kong marinig mula sa iyo.
416
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Ano'ng sinabi niya sa iyo?
417
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Sabi niya...
418
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
ikaw daw...
419
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
ang ama ko.
420
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Sabihin mong hindi totoo ito!
421
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Totoo ito.
422
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Nagbebenta ako ng mga isda noon.
423
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Nagbiyahe ako mula Osaka hanggang Busan.
424
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Hindi ako nakabalik sa aking bansa
sa loob ng halos 16 taon.
425
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Akala ko hindi ito makakaapekto sa akin,
pero meron.
426
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Pinilit mo ba ang iyong sarili sa kanya?
427
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Siyempre hindi.
428
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Pero pinagsamantalahan mo siya.
429
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Sigurado ako!
430
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Ganoon ba ang gusto mong paniwalaan?
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Na pinaglaruan ko ang isang
mahirap na babae galing sa probinsya?
432
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Sa halip na tanggapin
na minahal niya ako...
433
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Imposible iyan.
434
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Masamang tao ka.
435
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Manloloko!
436
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
At makasarili.
437
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Eh ikaw?
438
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Dahil ang dugong dumadaloy sa akin...
439
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
ay dumadaloy din sa iyo.
440
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Hindi ang dugo ng hangal
na ilang taon mong tinawag na ama.
441
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Sino ka para sabihan akong masama?
442
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Nakita kita.
443
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Sa bukid ng gabing iyon!
444
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Ano naman iyon?
445
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Ano'ng sinabi ko sa iyo?
446
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Tumingin lang sa harap.
447
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa,
448
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
tumingin lang sa harap.
449
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Noong araw na iyon...
450
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
alam kong nairing mo ang mga sinabi ko.
451
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Hindi ka lumingon.
452
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Anak kita.
453
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
454
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
sa wakas ay matatapos na natin
ang misteryong ito.
455
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Umuwi ka na at matulog.
456
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Paggising mo sa umaga,
makikita mo.
457
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Mag-iiba ang lahat.
458
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Luluhod sila.
459
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Tutuparin ko ito.
460
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Sila ang kalaban.
461
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Iyon ang sabi sa amin.
462
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Gagahasain daw nila ang mga babae,
at sisirain ang mga bahay namin.
463
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Naniwala ako sa kanila.
464
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Naisip ko ang asawa ko,
465
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
ang mga anak na puwede naming mabuo,
466
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
at ang mga magulang ko.
467
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Pareho pa silang buhay noon.
468
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Lahat kami ay napagod.
469
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
At nagutom.
470
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
At grabe ang init ng panahon.
471
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Ang mga insekto, pinagkaisahan kami.
472
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Halos hindi na kami mabuhay
noog mga buwang iyon.
473
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Sa mga kondisyong iyon,
parang hindi na kami tao.
474
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Kaya naisip ko, "Mamamatay na lang
tayo ng ganito."
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Iyon ang akala ko.
476
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
At...
477
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
noong dumating na ang mga utos...
478
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
nawala na ang lahat ng damdamin ko...
479
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
at ginawa ko ang lahat ng inutos.
480
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Ngunit hindi pa iyon ang huli.
481
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
May isa pa.
482
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
"Kalimutan ang lahat".
483
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Iyon ang sabi nila sa amin.
484
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Sinunod ko ang bilin na iyon.
485
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Mali kami sa paniniwalang
486
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
makakalimutan din ang nakaraan.
487
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Ano ba dapat ang gawin namin?
488
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Mabuhay nang dala-dala ang kadenang ito?
489
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Sana ay maging mabuti ka.
490
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
At ganoon na nga
491
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Walang pag-aalinlangan
492
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Pero bakit ganito
Sa paghiling
493
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Na magsama ng 500 taon?
494
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Ito ba ay
495
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Isang biro o kapalaran?
496
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Ang aking hinaharap
497
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Ay parang madilim
498
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Totoo ito
Walang pagdududa
499
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
500
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Bakit ka nandito?
501
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Mama.
502
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Ano? Ano'ng problema?
503
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Gusto ko lang...
504
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Gusto lang kitang makita.
505
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
May nangyari ba sa paaralan?
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Masyado bang mahirap?
507
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Hindi.
508
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Gusto ko doon.
509
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Sa unang pagkakataon,
510
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
pakiramdam ko ay magagawa ko
ang lahat.
511
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
At bakit...
512
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Sabihin mo sa akin.
513
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Bakit ka umuwi?
514
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Sinabi mo na.
515
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Gusto kitang makita.
516
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Babalik na ako.
517
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Agad?
518
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Kararating mo lang.
519
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Magpagabi ka na dito.
520
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Sa umaga ka na bumalik.
521
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Hindi puwede.
522
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Kailangan ko nang bumalik.
523
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
May usapan kami ng kaibigan ko.
524
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Sasamahan na lang kita sa tren.
525
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Okey lang.
526
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Alam ko kung gaano kahaba ang araw mo.
527
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Magpahinga ka na, Mama.
528
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Alagaan ninyo ang iyong sarili.
529
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
530
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Mama, maayos ang lahat.
531
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
532
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
533
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Nakita mo ba ang anak ko?
534
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa! Noa!
535
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Nagbabagang balita.
536
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Ang balita ng pagpapakamatay ng CEO
ng Waei Enterprise na si Masaru Abe,
537
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
ay kumalat na sa mundong pinansyal.
538
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Sumikat si G. Abe
539
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
hanggang sa nabahiran ng kontrobersiya
ang bago niyang proyekto.
540
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Natagpuan ang kanyang bangkay nitong
umaga sa Chubu Sangaku National Park.
541
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Ayon sa mga testigo
542
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
may katawan ng lalaki na nahulog
mula sa tuktok ng bangin.
543
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Noong hinanap ito ng mga awtoridad,
544
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}natagpuan nila ang mga sapatos
ni G. Abe ngunit walang sulat.
545
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Patuloy ang imbestigasyon.
546
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Sa susunod na balita...
547
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Saan naman siya pupunta
nang walang pera at maaasahan?
548
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Hinahanap pa rin siya ng mga tauhan ko,
549
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
hinalughog nila ang buong bansa.
550
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Ilang linggo na ang nakalipas!
551
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Naghanap na kami sa buong lugar.
552
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Wala pa ring bakas.
553
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Hahanapin ko siya anuman ang mangyari.
554
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Hindi ako susuko.
555
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Tingnan mo ang sarili natin.
556
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Kasalanan natin ito.
557
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Darating din sa puntong ito.
558
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Itigil mo ang kalokohan mo.
559
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
Totoo iyon!
560
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Sinira natin siya.
561
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Hindi.
562
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, lahat ng sakripisyo mo,
563
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
lahat ng pagkakamali ko,
564
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
ginawa natin iyon para sa kanya.
565
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Sabi niya ayaw niya.
566
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Dapat ay nakinig ako.
567
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Noong gabing iyon...
568
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
pumunta siya para magpaalam.
569
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Para sabihin sa akin na wag akong
mag-alala. Kailangan niyang sabihin iyon.
570
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Parang humihingi ng tulong.
571
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Wala na siya.
572
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Walang anumang bakas niya.
573
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
574
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
575
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Bakit hindi mo sinabi
na bumalik ka sa Osaka?
576
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Cheers!
577
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Naku!
578
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Lasing na ako.
579
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, gusto mo bang maglaro?
580
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
581
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Umalis ka!
582
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Ipagpatuloy ninyo lang!
583
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Noong bata pa ako,
584
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
kinuwento ng papa ko ang tungkol sa mga
kabayo na nakawala sa Yeongdo.
585
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Ang mga chollima.
586
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Tumatakbo sila mula araw hanggang gabi.
587
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Sobrang bilis
na hindi sila masundan ng mga anino.
588
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
Kaya naghiwalang ang kanilang katawan
sa mga anino.
589
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
590
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
Nag...
591
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
Nagtataka ako minsan...
592
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
kung paano nabubuhay ang ibang tao
sa mundo
593
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
samantalang ang iba ay hindi?
594
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Dahil ba ito sa anino na nahanap,
595
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
at doon sa hindi nahanap?
596
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Dahil hindi kayang mabuhay
597
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
ng katawan nang wala ang anino.
598
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Sinasabi ng mga aninong ito
599
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
kung nasaan tayo.
600
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Kung anuman iyon,
601
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
nandito tayo ngayon.
602
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Kahit marami na sa mga mahal natin
ang nawala,
603
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
narito tayo
604
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
nakaupo sa mesang ito.
605
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
At narito rin si Solomon.
606
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Paumanhin.
607
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Kailangan ninyo ba ng manggagawa?
608
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Naghahanap ako ng trabaho.
609
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Hindi ka naman Koreano, di ba?
610
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Hindi.
611
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Hindi po.
612
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Masipag akong magtrabaho.
613
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Pangako.
614
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Sige,
615
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
tingnan natin kung okey.
616
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Nakalimutan kong tanungin
ang pangalan mo.
617
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Ogawa po.
618
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
619
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
620
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
ANG SUBTITLE AY ISINALIN NI
CAROLYN BATAY