1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (sa Hapon) Nauulit ang kasaysayan. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Ang walang katapusang pag-ikot nito. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Nakakapagod talaga ito. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Ganito rin ang pananaw ni Tolstoy. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Nauunawaan niya ang gulong na ito 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 mula sa paghihirap ng karaniwang mamamayan. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Nabubuksan ng nobelang ito ang isipan ng tao. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Ito ay tungkol sa katotohanan. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, ano'ng masasabi mo rito? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Sumasang-ayon ka ba? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Sang-ayon ako na layunin ni Tolstoy ang ipakita ang temang ito. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Ngunit kulang ang kanyang ginawa. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Hindi ito nakita ni Nakazono-san. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Sa nobela, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 ang mga karakter ay maharlika o mga taong sikat sa lipunan. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Ang kulang dito ay ang pagbabago ng mga kaganapan 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 base sa totoong karanasan. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Kung saan ang pananaw ay hindi nagmula sa maharlikang angkan 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 hindi tulad ng karamihan sa inyo, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 kung hindi mula sa pananaw ng taong 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 dumanas ng pagdurusa. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Oo, maganda ang tema, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 ngunit kulang ang pagbuo. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Para sa akin, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 nabigo ang aklat na ito. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Mahusay, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Nakuha mo ulit ang tunay na nilalaman ng teksto. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Mas mabuti kung magagawa ninyong lahat iyon. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Ngayon, puntahan natin ang Ikasiyam na Yugto. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 PAGLIPAS NG ISANG TAON 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Hindi tayo pwede rito. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 May makakakita sa atin. 33 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Wala akong pakialam. Hayaan mo sila. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Pero may pasok pa ako. 35 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BASE SA AKDA NI MIN JIN LEE 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Dali, Mozasu. 37 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Panoorin mo ito. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Tingnan mo, ayos! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Wala 'yan. - Napakadali nito. 40 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Kaunti pa. Sige pa. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Iyon. 42 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Akala mo ba makakatakas ka? 43 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 44 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Hindi ko inasahan na nandito ka. 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Akala ko tuwing Sabado ka... - Manahimik ka! 46 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Makinig kang mabuti. 47 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Dahil paborito ko ang noodles ng mama mo, 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 pagbibigyan kita. 49 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Sumama ka sa akin. 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (sa Korean) Talaga bang ginawa mo ito? 51 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Tumingin ka sa akin. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Patawad po. 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Mapaparusahan siya. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Makakaasa kayo. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Kami ang magbabayad sa inyong kawalan. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Ang pagpaparusa sa kanya... 57 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Ano'ng maidudulot nito? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Pagkatapos ano? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Mas mag-iingat kami, 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 at papapasukin siya sa paaralan... 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Hindi para sa kanya ang mga aklat na iyon. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Pero kailangan niyang pumasok sa paaralan. 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Ano pa'ng meron? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Magtrabaho siya sa akin. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Sa parlor. 66 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Marangal na trrabaho ito. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 At hindi siya mapapahamak doon. 68 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Sigurado ako. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Masyado pa siyang bata. 70 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Maniwala ka sa akin, Bando-san. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Magkaiba sila ng kuya niya. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 ABISO NG NABAYARANG UTANG 73 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 May natanggap akong sulat na nagsasabing nabayaran na ang utang ko. 74 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Nagkamali yata ito. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Nakita ko rito na nabayaran na ito nang buo. 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Sa pamamagitan ng wire transfer, tatlong araw na ang nakalipas. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Pero... 78 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Makikita mo ba kung sino ang nagbayad? 79 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Parang nanggaling ang wire mula sa Tokyo. 80 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. Siya ang account holder. 81 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Sigurado ka ba? 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Sigurado ako. 83 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Okey. 84 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Salamat. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Magandang araw. 86 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Malay ko ba kung ano'ng nagaganap sa pachinko parlor? 87 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Nag-aalala rin ako kagaya mo. 88 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Pero sinabihan na ako ni Goto-san. 89 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Hindi siya pamilya. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Hindi niya ituturing na anak si Mozasu. 91 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Ano na'ng gagawin natin? 92 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Lokohin ang sarili natin na susunod siya sa yapak ni Noa? 93 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Hindi ito katulad noong mga panahon ng giyera. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Gagawin natin ang lahat para mabuhay. 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Lahat naman tayo. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Pero tapos na iyon. 97 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Sa tingin mo talaga ay ligtas na tayo? 98 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Pero bakit pachinko? 99 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 May iba pa sigurong paraan para mabuhay. 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Ang bayaw ko na siguro ang makikipag-usap sa akin. 101 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Hindi ikaw. 102 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}PARA KAY G. YOSEB BANDO OSAKA, JAPAN 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}MULA KAY G. CHANGHO KIM PYONGYANG, KOREA 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Hindi mo ba gusto ang libro? 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Gusto ko. Hindi naman sa gano'n. 106 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Eh ano? 107 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Kapag nababasa ko ang lahat ng paghihirap nila 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 at ang mga taong naaapi... 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 Para akong nagugutom. 110 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Kakaiba talaga. 111 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Saan nanggagaling ito? Ang matinding gutom. 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Ano'ng opinyon mo dito? 113 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Hindi ikaw ang mga karakter sa aklat na iyan. 114 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Hindi mo naman kailangang mag-alala sa pagkagutom 115 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 o ang pagtira sa maruming lugar. 116 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 At gusto mong busugin ang iyong sarili 117 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 para lang mapatunayan na hindi ka kailanman mawawalan. 118 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Pero kahit na ganoon, kahit busog at puputok na ang tiyan mo, 119 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 maiisip mo na wala ka palang nalasahan. 120 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Lahat ng pagkain, parang papel lang. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Dalhin mo ako sa kwarto mo. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Gusto kita. 123 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Pasensya na. 124 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Meron akong lingguhang appointment sa gabi. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Ah, yung misteryosong isponsor mo. 126 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Wag mo siyang tatawagin ng ganyan. 127 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Pero totoo naman, 'di ba? 128 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Siya ang nagbabayad ng boarding room mo... 129 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Para sa atin din ito. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Gusto ko siyang makilala. 131 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Sinabi ko naman, hindi ito puwede. 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Ano ba'ng problema sa kanya? 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Halimaw ba siya? 134 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Magkasama na tayo nitong nakaraang buwan, 135 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 mayroon ba akong ipinagkait sa iyo? 136 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Wala, pero... - Hayaan mo na ako sa bagay na ito. 137 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Ito lang ang hinihiling ko sa iyo. 138 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Hindi mo siya makikilala. Naintindihan mo ba? 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Mangako ka sa akin. 140 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Mamaya, kapag kasama mo ang misteryosong taong ito 141 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 at kumakain kayo ng mamahaling hapunan, 142 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 lasapin mo ang bawat kagat 143 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 hanggang sa mabusog ka nang husto. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 145 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 ikaw at ako, abutin natin ang lahat. 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Bumubuo tayo ng pangarap. 147 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Pero tutuparin natin ang pangarap na ito. 148 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Hanggang 500 lang ang puwedeng miyembro, 149 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}at 20 minuto na ang nakaraan, 150 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}47 bakante na lang ang natitira. 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Inaasahan naming simulan ito pagkatapos ng 90 na araw. 152 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Sa susunod na tag-init, bubuksan na namin ang golf course. 153 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Magtatanong lang. Paano ninyo haharapin ang kakulangan sa manggagawa? 154 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Sa dami ng konstruksyon sa lungsod, 155 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 balita ko ay mahirap nang maghanap ng mga manggagawa. 156 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Sinisiguro kong 157 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 kontrolado ng mga partner natin ang sitwasyon. 158 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Wala tayong kakulangan sa manggagawa. 159 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Sige po. 160 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 May mga tsismis na posibleng bumagsak ang real estate. 161 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Ano'ng pananaw ninyo rito? 162 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Ang pananaw ko? 163 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Nakakatawa ang tsismis na iyan. 164 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Dahil ayon sa kasaysayan, mula nang matapos ang Ikalawang Digmaang Pandaigdig 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 hindi na bumaba ang presyo ng mga lupain sa bansang ito. 166 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Dito sa Tokyo, ang real estate ang hari. 167 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 At sa nalalapit na hinaharap, 168 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 malalamangan na ng Japan ang Estados Unidos 169 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 bilang pinakamalaking ekonomiya sa buong mundo. 170 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Isipin ninyo 'yon. 171 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Ikalawa ang Amerika. 172 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Ano pa ba ang inaalala ninyo? 173 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Ngayon, sino ang gustong makarinig tungkol sa spa? 174 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Gagamitan ito ng mamahaling Italian marble... 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Wala nang problema sa hinaharap? 176 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Salamat sa iyong pagsuporta, 177 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 sumang-ayon na ang natitirang miyembro ng Diet. 178 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Wala nang hadlang. 179 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Mahusay. 180 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 At ang presyo? 181 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Apat na milyong yen. 182 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Alam kong hindi ganito ang inaasahan mo, 183 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 pero magandang presyo pa rin... 184 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Tatlumpung milyong yen. 185 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Hindi na puwede. 186 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Pero, Koh-san... 187 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Dahil sinabi mo, 188 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 hindi ganoon kadaling kumbinsihin ang ibang miyembro ng Diet. 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 May inaasahan ka ba? 190 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Oo. Isang mahalagang bisita. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Hindi ko sinasadyang makaabala. 192 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Makakapag-antay ako sa lobby. 193 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Hindi. 194 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Gusto kong magkakilala kayo. 195 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Halika. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Siya si Kunogane-san. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Kilala kita. Lagi kitang nakikita sa mga dyaryo. 198 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Depende sa dyaryo, 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 puwede akong maging pag-asa ng bayan sa hinaharap 200 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 o ang masamang tao. 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Sigurado akomg magaganda ang narinig ko. 202 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 At sino ang batang ito? 203 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Isa siya sa pinakamatalino mula sa susunod na henerasyon. 204 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Pero sa kasamaang palad, ay masyadong mahiyain. 205 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Sasanayin pa namin siya pagdating dyan. 206 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 At ano ang ginagawa mo? 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Isa akong estudyante sa ikalawang taon. 208 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Sa Waseda. 209 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Ano ang plano mo sa pag-aaral? - Pulitika. 210 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Magandang kurso iyan. 211 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Kung magaling ka nga gaya ng sinasabi ni Koh-san, 212 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 malapit ko na rin sigurong makita ang pangalan mo sa mga dyaryo. 213 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Ano'ng pangalan mo? 214 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 215 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Siguradong magkikita ulit tayo. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Mauuna na ako. 218 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Bago ka umalis. 219 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Inaasahan ko na magiging 30 sa susunod na magkita tayo. 220 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 May mahahanap ka pa bukod sa meron ngayon. 221 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Balita ko may bago na kayong bahay ng bago mong asawa. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Ito ang pagbati ko. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Lalabas ka ba ulit? 224 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Gusto kong makalanghap ng sariwang hangin. 225 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 May iba ka pang gusto? 226 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Ano ang mga ito? 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Galing ang mga ito sa kanya. 228 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Pasensya na. 229 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Itinago ko ang mga ito. 230 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Ngayon, susubukan natin ang strawberry. 231 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Magandang sumubok ng bagong bagay. 232 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 May nangyari ba? 233 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Ang anak ko... 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Pinagdududahan niya ang pagiging malapit mo sa akin 235 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 para raw makakuha ng pera. 236 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Kaya siya kumuha ng imbestigador para bantayan ka. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Ano'ng ginawa niya? 238 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Hindi niya dapat ginawa iyon 239 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 pero mabuti ang kanyang intensyon. 240 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Nag-aalala siya sa akin. 241 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Kaya may natuklasan siya. 242 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Ang giyera. 243 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Matagal na iyon nakalipas. 244 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Bata ka pa at... 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Ako... 246 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Ako ay isang mamamatay-tao. 247 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Ano'ng ginagawa mo rito? 248 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Nandito pa rin ako. 249 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Nililinis ang kalat niya. 250 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Tinatanong ka ni Yoshii-san. 251 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Iwan mo kami. 252 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Wag kang mag-alala, Sugihara. 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Nakaharap ko na siya noon, hindi ba? 254 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Narito ako para linawin ang sarili. 255 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Layuan mo ang anak ko. Putulin ang ugnayan sa kanya. 256 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Imposible iyan. 257 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Payayamanin ako ng anak mo. 258 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Hindi pa ba sapat ang nakuha mo sa akin? 259 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Ganyan ba ang pananaw mo? 260 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Masaya 'yan. 261 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Hindi ko ginusto ang pagmamahal ng lolo mo. 262 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Hindi ko hiningi ito. 263 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Siya ang kusang nagbigay... 264 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Pumunta ka rito para pag-usapan si Solomon. 265 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Sinasabi ko sa iyo 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 siya ang nagkusa. 267 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Gaya ng ginawa mo ilang taon na ang nakalipas. 268 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Kung may problema ka roon, kausapin mo siya. 269 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Dahil kung anuman ang agwat ninyong dalawa, 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 wala na ako roon. 271 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Alam natin na 272 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 kaya kitang siraan noon. 273 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Pero kinaawaan kita. 274 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Makinig ka sa akin. 275 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Kung sasaktan mo ang anak ko, hindi na kita mapagbibigyan muli. 276 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Alam mo ang kakayahan ko. 277 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Naiintindihan mo? 278 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Uy! 279 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Dalhan mo ako ng dalawang kahon. 280 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 At mga sigarilyo. 281 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Sa iyo na ang sukli. 282 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Gusto niya ng dalawang kahon. 283 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hoy. 284 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Ako na'ng bahala rito. 285 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Bumalik ka sa paglilinis. 286 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, maligayang pagdating. 287 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Kasama si Mamoru ngayon... 288 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Nagtatrabaho ka talaga rito? 289 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Pero ilang taon ka na? 290 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Labinlima. 291 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Ikaw? 292 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Pito. 293 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Lolo mo siya? 294 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Hindi mo ba siya kilala? 295 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Hindi. 296 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 297 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Natapos mo na ba ang The Brothers Karamazov? 298 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Siyempre. 299 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Ano ang tingin mo rito? 300 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Binasa mo ba ito? 301 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Nabasa ko ang lahat ng nabasa mo, Noa. 302 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Kung ano ang kailangan sa mga klase mo. 303 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Bakit? Abala ka palagi, Koh-san. 304 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Dahil wala akong pagkakataon. 305 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, naudyok ako sa pagmamahal mo sa mga libro. 306 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Pero hind libro ang hinaharap mo. 307 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Hindi ako papasok sa pulitika. 308 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Gusto kong maging guro. 309 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Pumasok ka sa Waseda para maging guro? 310 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Nakakatawa naman. 311 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Maraming magbubukas na oportunidad sa iyo rito. 312 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Hindi mo lang napapansin. 313 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Alam ko, 314 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 pero napagdesisyunan ko na ang aking landas. 315 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Sino ka? 316 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Pasensya na sa abala, pero narito ako para sa kaibigan ko. 317 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Ano'ng ginagawa mo rito? 318 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Sino siya? 319 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Ako si Akiko Nakazono. 320 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Mabuting kaibigan ni Noa. 321 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Inimbitahan niya ako. 322 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Wala akong inaasahang bisita, pero puwede kang sumama. 323 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 324 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Ang iyong ama ba ay si Nakazono Hitoshi? 325 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Ang Foreign Undersecretary? 326 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Oo, siya ang ama ko. 327 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, maupo ka. 328 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Kilala mo ba ako? 329 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Opo. Maganda ang nasabi ni Noa tungkol sa iyo. 330 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Pinag-uusapan lang namin ang kanyang hinaharap. 331 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Hinaharap? 332 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Napakaseryoso naman ng usapan. 333 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Naniniwala akong magiging makulay ang kanyang kinabukasan. 334 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Alam mo na iyan noong una ko siyang nakilala. 335 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Pero, dapat ay gusto rin niya. 336 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Baka matutulungan mo siya rito. 337 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Para sa hinaharap. 338 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Aalis na ako sa Shiffley's. Lintik. 339 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hoy. 340 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Kailan ka uuwi? 341 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Hindi ako babalik sa Amerika. 342 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macau. 343 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Binigyan ako ng trabaho ni Yoshii-san. - Ano'ng trabaho? 344 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Ang pagpapatakbo ng kanyang gaming. 'Yung buong iyon. 345 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Pero paano ang mga anak mo? 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Sino ba'ng niloloko ko? 347 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Nabuhay naman sila kahit wala ako. 348 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Siguro sa simula. 349 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Pero seryoso ka ba talaga? 350 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Oo. 351 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Pero sa Macau? 352 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Bakit hindi? 353 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Nagawa ko ito sa Tokyo. Malapit lang naman iyon. 354 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 At saka, alam mo namang babagsak ang merkado rito. Pag-isipan mo. 355 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Naalala ko ang unang kasinungalingan na sinabi mo sa akin. 356 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Ano iyon? 357 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Hindi ako magtatagal rito." 358 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Alam mong delikado na 359 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 kung pinaniniwalaan mo ang sarili mong kasinungalingan. 360 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Salamat ha. 361 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Isa pa para sa kanya. 362 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Hindi ito kasinungalingan. 363 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Pero salamat kay Abe at nandito ako. 364 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Nababaliw na siguro ngayon ang lalaking iyon. 365 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Ayos lang sa akin. 366 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Kahit murahin niya ako. 367 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Hindi ka naaawa nang kahit kaunti sa kanya? 368 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Hindi talaga. Hindi ko kaya. 369 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Salamat. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Lintik. 371 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Hindi naman siya halimaw gaya ng sinasabi mo. 372 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Hindi sa ganoon. 373 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Kung ganoon, ako ang nagkamali? 374 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Natakot ka ba na baka mapahiya kita? 375 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Sinabi kong wag kang makikisawsaw dito! 376 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Gusto kong maging bahagi nito. 377 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 At ayokong humingi ng tawad. 378 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Sa tingin mo, kaya mo akong maliitin nang ganoon lang? 379 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Na parang laruan na pasasayahin ka 380 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 dahil isa kang walang alam na anak ng mayaman... 381 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Ang kapal mong sabihan ako ng ganito. 382 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Sa tingin mo hindi ko nakikita? 383 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Kung gaano ka natutuwa sa pagkuha ng atensyon ng iba. 384 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Ikaw at ang Korean na kasintahan. 385 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Ang laking iskandalo nito. 386 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Masyado kang desperado sa atensyon, 387 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 kaawa-awa. 388 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Wala akong pakialam kung ano'ng sasabihin ng iba. 389 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Iyon ang pagkakaiba natin. 390 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Hinahayaan mong diktahan ka ng iba. 391 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Pag-isipan mo nga. 392 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Kung sino talaga ang nakakaawa sa atin? - Umalis ka na. 393 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Ayoko. 394 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Hindi kita pakakawalan. 395 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Ayoko na sa iyo. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Dahil alam ko ang katotohanan? 397 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Ganoon ba? 398 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Ano ba ang alam mo? 399 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Wala kang alam. 400 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Pero, alam mo yon, 'di ba? 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Ang lalaking iyon ang iyong ama. 402 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Si Koh Hansu ay... - Tumigil ka na! 403 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SUITE NA KUWARTO 404 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Kailangan kong kausapin si Koh-Hansu ngayon na. 405 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Gabi na... - Papasukin mo siya. 406 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Tatawagin kita kung kailangan ko. 407 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Maupo tayo. 408 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Hindi mo dapat siya nakita. 409 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. Hindi siya tumupad sa pangako. 410 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Kaya nung sinubukan kong wakasan ang lahat sa kanya, 411 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 may sinabi siya sa aking isang nakakatawang bagay. 412 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Talagang... 413 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Wala itong kabuluhan. 414 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Pero kahit hindi ko dapat paniwalaan ang salita niya... 415 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 gusto kong marinig mula sa iyo. 416 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Ano'ng sinabi niya sa iyo? 417 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Sabi niya... 418 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 ikaw daw... 419 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 ang ama ko. 420 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Sabihin mong hindi totoo ito! 421 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Totoo ito. 422 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Nagbebenta ako ng mga isda noon. 423 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Nagbiyahe ako mula Osaka hanggang Busan. 424 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Hindi ako nakabalik sa aking bansa sa loob ng halos 16 taon. 425 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Akala ko hindi ito makakaapekto sa akin, pero meron. 426 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Pinilit mo ba ang iyong sarili sa kanya? 427 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Siyempre hindi. 428 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Pero pinagsamantalahan mo siya. 429 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Sigurado ako! 430 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Ganoon ba ang gusto mong paniwalaan? 431 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Na pinaglaruan ko ang isang mahirap na babae galing sa probinsya? 432 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Sa halip na tanggapin na minahal niya ako... 433 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Imposible iyan. 434 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Masamang tao ka. 435 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Manloloko! 436 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 At makasarili. 437 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Eh ikaw? 438 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Dahil ang dugong dumadaloy sa akin... 439 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 ay dumadaloy din sa iyo. 440 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Hindi ang dugo ng hangal na ilang taon mong tinawag na ama. 441 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Sino ka para sabihan akong masama? 442 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Nakita kita. 443 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Sa bukid ng gabing iyon! 444 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Ano naman iyon? 445 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Ano'ng sinabi ko sa iyo? 446 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Tumingin lang sa harap. 447 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 448 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 tumingin lang sa harap. 449 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Noong araw na iyon... 450 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 alam kong nairing mo ang mga sinabi ko. 451 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Hindi ka lumingon. 452 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Anak kita. 453 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 454 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 sa wakas ay matatapos na natin ang misteryong ito. 455 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Umuwi ka na at matulog. 456 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Paggising mo sa umaga, makikita mo. 457 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Mag-iiba ang lahat. 458 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Luluhod sila. 459 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Tutuparin ko ito. 460 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Sila ang kalaban. 461 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Iyon ang sabi sa amin. 462 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Gagahasain daw nila ang mga babae, at sisirain ang mga bahay namin. 463 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Naniwala ako sa kanila. 464 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Naisip ko ang asawa ko, 465 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 ang mga anak na puwede naming mabuo, 466 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 at ang mga magulang ko. 467 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Pareho pa silang buhay noon. 468 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Lahat kami ay napagod. 469 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 At nagutom. 470 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 At grabe ang init ng panahon. 471 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Ang mga insekto, pinagkaisahan kami. 472 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Halos hindi na kami mabuhay noog mga buwang iyon. 473 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Sa mga kondisyong iyon, parang hindi na kami tao. 474 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Kaya naisip ko, "Mamamatay na lang tayo ng ganito." 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Iyon ang akala ko. 476 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 At... 477 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 noong dumating na ang mga utos... 478 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 nawala na ang lahat ng damdamin ko... 479 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 at ginawa ko ang lahat ng inutos. 480 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Ngunit hindi pa iyon ang huli. 481 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 May isa pa. 482 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Kalimutan ang lahat". 483 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Iyon ang sabi nila sa amin. 484 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Sinunod ko ang bilin na iyon. 485 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Mali kami sa paniniwalang 486 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 makakalimutan din ang nakaraan. 487 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Ano ba dapat ang gawin namin? 488 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Mabuhay nang dala-dala ang kadenang ito? 489 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Sana ay maging mabuti ka. 490 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 At ganoon na nga 491 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Walang pag-aalinlangan 492 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Pero bakit ganito Sa paghiling 493 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Na magsama ng 500 taon? 494 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Ito ba ay 495 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Isang biro o kapalaran? 496 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Ang aking hinaharap 497 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Ay parang madilim 498 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Totoo ito Walang pagdududa 499 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 500 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Bakit ka nandito? 501 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mama. 502 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Ano? Ano'ng problema? 503 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Gusto ko lang... 504 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Gusto lang kitang makita. 505 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 May nangyari ba sa paaralan? 506 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Masyado bang mahirap? 507 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Hindi. 508 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Gusto ko doon. 509 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Sa unang pagkakataon, 510 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 pakiramdam ko ay magagawa ko ang lahat. 511 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 At bakit... 512 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Sabihin mo sa akin. 513 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Bakit ka umuwi? 514 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Sinabi mo na. 515 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Gusto kitang makita. 516 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Babalik na ako. 517 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Agad? 518 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Kararating mo lang. 519 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Magpagabi ka na dito. 520 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Sa umaga ka na bumalik. 521 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Hindi puwede. 522 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Kailangan ko nang bumalik. 523 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 May usapan kami ng kaibigan ko. 524 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Sasamahan na lang kita sa tren. 525 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Okey lang. 526 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Alam ko kung gaano kahaba ang araw mo. 527 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Magpahinga ka na, Mama. 528 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Alagaan ninyo ang iyong sarili. 529 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 530 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Mama, maayos ang lahat. 531 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 532 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 533 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Nakita mo ba ang anak ko? 534 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! Noa! 535 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Nagbabagang balita. 536 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Ang balita ng pagpapakamatay ng CEO ng Waei Enterprise na si Masaru Abe, 537 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 ay kumalat na sa mundong pinansyal. 538 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Sumikat si G. Abe 539 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 hanggang sa nabahiran ng kontrobersiya ang bago niyang proyekto. 540 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Natagpuan ang kanyang bangkay nitong umaga sa Chubu Sangaku National Park. 541 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Ayon sa mga testigo 542 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 may katawan ng lalaki na nahulog mula sa tuktok ng bangin. 543 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Noong hinanap ito ng mga awtoridad, 544 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}natagpuan nila ang mga sapatos ni G. Abe ngunit walang sulat. 545 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Patuloy ang imbestigasyon. 546 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Sa susunod na balita... 547 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Saan naman siya pupunta nang walang pera at maaasahan? 548 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Hinahanap pa rin siya ng mga tauhan ko, 549 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 hinalughog nila ang buong bansa. 550 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Ilang linggo na ang nakalipas! 551 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Naghanap na kami sa buong lugar. 552 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Wala pa ring bakas. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Hahanapin ko siya anuman ang mangyari. 554 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Hindi ako susuko. 555 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Tingnan mo ang sarili natin. 556 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Kasalanan natin ito. 557 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Darating din sa puntong ito. 558 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Itigil mo ang kalokohan mo. 559 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 Totoo iyon! 560 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Sinira natin siya. 561 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Hindi. 562 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, lahat ng sakripisyo mo, 563 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 lahat ng pagkakamali ko, 564 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 ginawa natin iyon para sa kanya. 565 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Sabi niya ayaw niya. 566 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Dapat ay nakinig ako. 567 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Noong gabing iyon... 568 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 pumunta siya para magpaalam. 569 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Para sabihin sa akin na wag akong mag-alala. Kailangan niyang sabihin iyon. 570 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Parang humihingi ng tulong. 571 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Wala na siya. 572 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Walang anumang bakas niya. 573 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 574 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 575 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Bakit hindi mo sinabi na bumalik ka sa Osaka? 576 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Cheers! 577 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Naku! 578 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Lasing na ako. 579 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, gusto mo bang maglaro? 580 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 581 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Umalis ka! 582 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Ipagpatuloy ninyo lang! 583 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Noong bata pa ako, 584 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 kinuwento ng papa ko ang tungkol sa mga kabayo na nakawala sa Yeongdo. 585 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Ang mga chollima. 586 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Tumatakbo sila mula araw hanggang gabi. 587 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Sobrang bilis na hindi sila masundan ng mga anino. 588 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 Kaya naghiwalang ang kanilang katawan sa mga anino. 589 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 590 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Nag... 591 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 Nagtataka ako minsan... 592 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 kung paano nabubuhay ang ibang tao sa mundo 593 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 samantalang ang iba ay hindi? 594 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Dahil ba ito sa anino na nahanap, 595 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 at doon sa hindi nahanap? 596 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Dahil hindi kayang mabuhay 597 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 ng katawan nang wala ang anino. 598 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Sinasabi ng mga aninong ito 599 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 kung nasaan tayo. 600 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Kung anuman iyon, 601 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 nandito tayo ngayon. 602 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Kahit marami na sa mga mahal natin ang nawala, 603 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 narito tayo 604 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 nakaupo sa mesang ito. 605 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 At narito rin si Solomon. 606 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Paumanhin. 607 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Kailangan ninyo ba ng manggagawa? 608 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Naghahanap ako ng trabaho. 609 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Hindi ka naman Koreano, di ba? 610 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Hindi. 611 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Hindi po. 612 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Masipag akong magtrabaho. 613 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Pangako. 614 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Sige, 615 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 tingnan natin kung okey. 616 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Nakalimutan kong tanungin ang pangalan mo. 617 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Ogawa po. 618 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 619 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 620 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 ANG SUBTITLE AY ISINALIN NI CAROLYN BATAY