1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 See on nõiaring. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Põhjuse ja tagajärje lõputu kordumine. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Ja ausõna, see on kohutavalt väsitav. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Ja nii nägi seda ka Tolstoi. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Ta mõistis, et selle nõiaringi muudab võimalikuks 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 lihtsa inimese töö. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Sellepärast romaan nii silmi avav ongi. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Selle autor räägib tõtt. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, mida teie arvate? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Kas te nõustute? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Nõustun, et Tolstoi eesmärk oli üritada seda teemat käsitleda. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Teostus oli aga puudulik. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Seda Nakazono-san paraku ei mõista. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 Selles romaanis 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 on tegelased ise aristokraadid või aristokraatide maailmaga tihedalt seotud. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Puudub aga sissevaade 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 päris inimeste eludesse. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Mis ei juhinduks privilegeeritud klassi seisukohtadest, 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 kelle hulka kuuluvad paljud meist, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 vaid kirjeldaks maailma, 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 kus inimesed ellujäämise nimel vaeva nägema peavad. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Teemana on see ju hea, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 teostus on aga kahetsusväärselt nõrk. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 Minu silmis 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 on raamat ebaõnnestunud. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Hästi öeldud, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Olete selgi korral teksti pinnast kaugemale näinud. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 Teised võiksid õppust võtta. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Nõnda. Võtame ette üheksanda vihiku. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 AASTA HILJEM 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Mitte siin. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Keegi näeb. 33 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Ei huvita. Las näevad. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Aga mul algab loeng. 35 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Tee kähku, Mozasu. 37 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Jälgige mängu. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 See töötab! Ära tegid! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Käkitegu. - Nii lihtsalt see käibki. 40 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Natuke veel. Jätka. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 See seal. 42 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Arvasid tõesti, et pääsed puhtalt? 43 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san. 44 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Arvasin, et teid pole. 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Neljapäevad on teil ju... - Pea suu. 46 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Kuula nüüd. 47 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Kuna mulle su ema nuudlid nii väga maitsevad, 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 säästan sind kõige halvemast. 49 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Tule kaasa. 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 Tegid sa seda? 51 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Vaata mulle otsa. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Palun vabandust. 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Ta saab karistuse. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Ma luban seda. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Maksame kõik kahjud kinni. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Tema karistamine... 57 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Mida see annab? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Mis pärast saab? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Me oleme tähelepanelikumad. 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 Vaatame, et ta koolis käiks. 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Kooliõpikud ei ole tema jaoks. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Aga ta peab ju koolis käima. 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Mida muud ta teha saaks? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Lubage tal minu juurde tööle tulla. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 Minu salongi. 66 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 See on aus töö. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Ja seal ei satu ta jamadesse. 68 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Ma hoolitsen selle eest. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Ta on liiga noor. 70 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Te ei kuula mind, Bando-san. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Ta ei ole oma venna moodi. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 TEADE LAENU TASUMISEST 73 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Mul on kiri, kus öeldakse, et mu laen on tagasi makstud. 74 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 See peab olema viga. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Näen, et makse on laekunud. 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 Ülekandega, kolm päeva tagasi, kogu summa. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Aga... 78 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Kas te näete maksja nime? 79 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Tundub, et ülekanne tehti Tōkyōst. 80 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Konto omanik on Solomon Baek. 81 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Olete kindel? 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Täiesti. 83 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Selge. 84 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Aitäh teile. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Head päeva jätku. 86 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Kes teab, mis selles pachinko- salongis toimub. 87 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Ka mina olen mures. 88 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Aga Goto-san andis oma sõna. 89 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Ta ei ole ju meie liha ja veri. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Ta ei hoolitse Mozasu eest, nagu tema pere seda teeb. 91 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Mida me siis tegema peaksime? 92 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Valetama endale, et poiss käib Noa jälgedes? 93 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Sõja ajal oli kõik teisiti. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Pidime andma endast kõik, et ellu jääda. 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Nagu kõik teisedki. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Aga need ajad on läbi. 97 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Arvad tõesti, et raskused on seljataga? 98 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Aga miks ta just mängusaali minema peab? 99 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Kindlasti on ka väärikamaid lahendusi. 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Oleksin sellist juttu oodanud su mehe suust. 101 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Aga mitte sinu. 102 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}ADRESSAAT: HR YOSEB BANDO OSAKA, JAAPAN 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}SAATJA: HR CHANGHO KIM PYONGYANG, KOREA 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Kas see raamat ei meeldi sulle? 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Jumaldan seda. Asi ei ole selles. 106 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Milles siis? 107 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 Lugeda kõigist neist kannatustest 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 ja meeleheitel inimestest... 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 See teeb kõhu tühjaks. 110 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Tean, et see on veider. 111 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Kust see tuleb? See tohutu nälg. 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Mida sina arvad? 113 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Tegelased selles raamatus ei ole sinu moodi. 114 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Sina ei pea kunagi muretsema tühja kõhu 115 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 ega viletsate elutingimuste pärast. 116 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Ometi tahad sa oma kõhu täis süüa, 117 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 tõestamaks endale, et sina ei pea kunagi puudust kannatama. 118 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Aga hoolimata kõigest, olgugi et oled oma kõhu pilgeni täis vitsutanud, 119 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 mõistad sa ühtäkki, et ei ole toidu maitset tähelegi pannud. 120 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Sest see toit maitses nagu paber. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Vii mind oma tuppa. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Ma ihaldan sind. 123 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Anna andeks. 124 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Mul on see iganädalane õhtusöök. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Su salapärane sponsor. 126 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Ära ütle ta kohta nii. 127 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Aga see on ju tõsi, kas pole? 128 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Tema maksab su elamise kinni. 129 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Ma teen seda ju meie pärast. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Ma tahan temaga kohtuda. 131 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Ütlesin, et see on võimatu. 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Mis tal siis viga on? 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 On ta koletis või midagi? 134 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 Neil viimastel kuudel, mille me koos veetnud oleme... 135 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 Olen ma sulle midagi keelanud? 136 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Ei, aga... - Siis jäta mulle see üks saladus. 137 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 See on ainus, mida ma sinult palun. 138 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Sa ei või temaga kunagi kohtuda. Mõistad? 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Luba siis sinagi midagi. 140 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Et täna õhtul, kui sa selle salapärase isikuga koos oled 141 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 ja kalleid roogi sööd, 142 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 naudid sa igat erakordselt maitsvat suutäit, 143 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 kuni sa enam süüa ei jaksa. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 145 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 teeme nii, et me kaks ei peaks millestki puudust tundma. 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Jah, me ehitame tõepoolest unistust. 147 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Aga me muudame selle unistuse reaalsuseks. 148 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Klubisse võetakse vastu maksimaalselt 500 liiget 149 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}ja 20 minuti eest 150 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}oli alles vaid 47 kohta. 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Plaanime 90 päeva pärast kopa maasse lüüa. 152 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Ja golfiväljaku järgmisel suvel avada. 153 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Vabandust. Kuidas te tööjõupuudusega toime tulete? 154 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Linnas käib vilgas ehitamine. 155 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 Kuuldavasti on raske töökäsi leida. 156 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Kinnitan teile, 157 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 et meie partneritel on olukord kontrolli all. 158 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Töökätest meil puudust ei tule. 159 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Olge hea. 160 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Räägitakse võimalikust kinnisvarakrahhist. 161 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 On teil selle kohta oma nägemus? 162 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Oma nägemus? 163 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 See on päris lõbus kuulujutt. 164 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Sest ajalugu on näidanud, et pärast teist maailmasõda 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 ei ole kinnisvara hinnad selles riigis iial langenud. 166 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Siin Tōkyōs on kinnisvara kuningas. 167 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Ning õige varsti 168 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 edestab Jaapan Ameerika Ühendriike 169 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 ja saab maailma juhtivaks majanduseks. 170 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Mõelge sellele. 171 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Ameerika langeb teisele kohale. 172 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Nii et mille pärast me õieti muretsema peaksime? 173 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Olgu. Kes spaast kuulda tahab? 174 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Kõik kaetakse parima Itaalia marmoriga... 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Saan ma kindel olla, et rohkem probleeme ei ole? 176 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Tänu sinu heldele toetusele 177 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 on ülejäänud Kokkai liikmed aru pähe võtnud. 178 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Rohkem takistusi ei ole. 179 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Tore. 180 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Ja hind? 181 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Nelikümmend miljonit jeeni. 182 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Tean, et sa ootasid muud, 183 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 aga hind on siiski soodne... 184 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Kolmkümmend miljonit. 185 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Mitte rohkem. 186 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Aga Koh-san... 187 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Sina võid ju nii öelda, 188 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 aga teisi saadikuid ei ole lihtne veenda. 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Kas sa ootad kedagi? 190 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Jah. Väga tähtsat külalist. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Ma ei tahtnud segada. 192 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Võin all fuajees oodata. 193 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Pole vaja. 194 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 Tahtsingi teid tuttavaks teha. 195 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Ühine meiega. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Tema on Kurogane-san. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Ma tean, kes te olete. Loen teist tihti ajalehest. 198 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Olenevalt ajalehest 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 olen ma meie väärika rahva tulevikulootus 200 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 või vastuoksa, nuhtlus. 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Mina olen lugenud vaid head. 202 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Ja kes on see noorhärra? 203 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Üks järgmise põlvkonna helgemaid päid. 204 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Ent kahjuks liialt tagasihoidlik. 205 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Aga sellest saame üle. 206 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Millega sa tegeled? 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Õpin teisel kursusel. 208 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 Wasedas. 209 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Mida sa õppida plaanid? - Politoloogiat. 210 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Suurepärane valik. 211 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Kui sa oled nii võimekas, kui Koh-san väidab, 212 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 näen ma ilmselt varsti ajalehtedes ka sinu nime. 213 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Mis su nimi on? 214 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 215 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Olen kindel, et me kohtume veel. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Ma pean minema hakkama. 218 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Enne kui sa lahkud... 219 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Ootan, et järgmiseks kohtumiseks on summa langenud 30 peale. 220 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 Täna leiad sealt rohkem kui tavaliselt. 221 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Kuulsin, et oled abiellunud ja sul on uus kodu. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Võta seda minupoolse kingitusena. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Lähed jälle välja? 224 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Mõtlesin, et värske õhk teeks head. 225 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Tahtsid sa midagi öelda? 226 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Mis need on? 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Need on temalt. 228 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Anna andeks. 229 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Ma varjasin neid sinu eest. 230 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Täna maitseme maasikat. 231 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Hea on uusi asju proovida. 232 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 On midagi juhtunud? 233 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Mu poeg... 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Ta kahtlustas, et te sõbrustate minuga, 235 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 et meie rahale ligi pääseda. 236 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Ta palkas detektiivi teie tausta uurima. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Kuidas palun? 238 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Ta ei oleks pidanud nii toimima, 239 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 aga tema eesmärk oli hea. 240 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Ta muretses minu pärast. 241 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Nii et ta leidis midagi. 242 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Sõda. 243 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 See oli ammu. 244 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Te olite siis noor, kuid ometi... 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Ma... 246 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Ma olen mõrtsukas. 247 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Mida sina siin teed? 248 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Näen, et oled jätkuvalt siin. 249 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Tema jamasid lahendamas. 250 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Yoshii-san küsis sult midagi. 251 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Jäta meid omapäi. 252 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Ära muretse, Sugihara. 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Olen temaga ennegi hakkama saanud. 254 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Ma tulin midagi ütlema. 255 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Hoia minu pojast eemale. Katkesta temaga kõik sidemed. 256 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 See on võimatu. 257 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Sinu poeg teenib mulle väga palju raha. 258 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Kas sa pole minult juba küllalt võtnud? 259 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Sa tõlgendad seda nii? 260 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Väga huvitav. 261 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Sinu vanaisa armastust ei ole ma iial tahtnud. 262 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Ma ei ole seda palunud. 263 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 See oli tema valik. 264 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Sa tulid Solomonist rääkima. 265 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Ja mina ütlen, 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 et ta on oma valiku teinud. 267 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Nagu sinagi aastate eest. 268 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Kui sul sellega probleeme on, räägi temaga. 269 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Ma ei tea, mis must kass teie vahelt läbi jooksnud on, 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 aga mina selles süüdi ei ole. 271 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Me mõlemad teame, 272 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 et ma oleksin võinud su siis hävitada. 273 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Aga ma halastasin sulle. 274 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Nii et kuula nüüd. 275 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Kui mu poeg sinu pärast kannatab, ei anna ma sulle armu. 276 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Sa tead, milleks ma võimeline olen. 277 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Kas on selge? 278 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Sina seal. 279 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Too mulle kaks karpi. 280 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 Ja sigarette. 281 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Tagasi pole vaja. 282 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Ta tahab kahte karpi. 283 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Kuule. 284 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Ma tegelen temaga ise. 285 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Mine tagasi koristama. 286 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, tere tulemast. 287 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Ja täna on teil Mamorugi ühes. 288 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Kas sa töötad päriselt siin? 289 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Aga kui vana sa siis oled? 290 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Viisteist. 291 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Ja sina? 292 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Seitse. 293 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Kas tema on su vanaisa? 294 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Kas sa ei tea, kes ta on? 295 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Ei tea. 296 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 297 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Oled „Vennad Karamazovid“ läbi lugenud? 298 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Muidugi. 299 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Mida sa arvasid? 300 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Olete te seda lugenud? 301 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Ma loen kõike, mida loed sina, Noa. 302 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Kõike, mida sult koolis nõutakse. 303 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Miks? Teil on muudki teha, Koh-san. 304 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Sest varem mul sellist võimalust polnud. 305 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, sinu armastus raamatute vastu innustas mind. 306 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Aga sinu tulevik ei ole seotud nende raamatutega. 307 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Poliitikasse ma ei lähe. 308 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Ma tahan õpetajaks saada. 309 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Sa tulid Wasedasse, et saada õpetajaks? 310 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Naeruväärne. 311 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Sulle avanevad siin nii paljud uksed. 312 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Sa lihtsalt ei mõista seda. 313 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Mõistan küll, 314 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 aga ma olen oma tee juba valinud. 315 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Kes te olete? 316 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Vabandust, et segan. Ma tulin oma sõbra juurde. 317 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Mida sa siin teed? 318 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Kes ta on? 319 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Akiko Nakazono. 320 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Olen Noa hea sõber. 321 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Ta kutsus mind siia. 322 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Ma ei oodanud külalisi, aga palun võtke istet, toitu meil jätkub. 323 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 324 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Kas Nakazono Hitoshi on juhtumisi teie isa? 325 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Välisministri abi? 326 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Jah, tema see on. 327 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, istu. 328 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Kas te teate, kes ma olen? 329 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Muidugi. Noa kiidab teid taevani. 330 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Me rääkisime parasjagu tema tulevikust. 331 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Tema tulevikust? 332 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 See on küll tõsine teema. 333 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Usun, et teda ootab hiilgav tulevik. 334 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Tajusin seda meie esimesel kohtumisel. 335 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Aga kõigepealt peab ta ise seda tahtma. 336 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Ehk võiksite teie teda selles aidata. 337 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Tuleviku terviseks. 338 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sayonara, kuradi Shiffley. 339 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Tere. 340 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Millal sa koju lendad? 341 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Ma ei naase Ameerikasse. 342 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Lähen Macausse. 343 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii-san pakkus mulle tööd. - Millist? 344 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Hakkan tema mängupõrguid juhtima. Kogu kupatust. 345 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Aga su lapsed? 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Keda ma petta püüan? 347 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 Nad on siiani minuta hakkama saanud ja ellu jäänud. 348 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Alguses ehk tõesti. 349 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Aga on sul päriselt tõsi taga? 350 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Jah. 351 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Aga Macau? 352 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Miks mitte? 353 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Elasin Tōkyō üle, see on mu järgmine peatus. 354 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Ja me mõlemad teame, et siinne turg kukub kokku. Mõtle sellele. 355 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Ma mäletan veel su esimest valet. 356 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Mis see oli? 357 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 „Ma ei kavatse siia jääda.“ 358 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Asi läheb jamaks siis, 359 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 kui sa ise oma valesid uskuma hakkad. Võta teadmiseks. 360 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Aitäh. 361 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Talle veel üks. 362 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 See ei pidanud vale olema. 363 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Aga siin ma nüüd olen, tänu Abele. 364 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 See tüüp on praegu ilmselt marus. 365 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Mulle see sobib. 366 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Peaasi, et ta minu nime neab. 367 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Kas sa ei tunne vaesele mehele natukenegi kaasa? 368 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Ei karvavõrdki. Ma ei saa seda endale lubada. 369 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Aitäh. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Persse see kõik. 371 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Ta pole kaugeltki selline koletis, nagu sa kirjeldasid. 372 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Asi ei ole selles. 373 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Milles siis? 374 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Kas sa kartsid, et ma teen sulle häbi? 375 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Palusin, et sa eemale hoiaksid. 376 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Ma tahan sellest osa saada. 377 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 Ja keeldun vabandust palumast. 378 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Arvad, et sa võid minuga mängida? 379 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Et olen lelu, mis sind lõbustab, 380 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 naiivset rikkurite võsukest... 381 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Kuidas sa minuga nii rääkida julged? 382 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Arvad, et ma ei näe sind läbi? 383 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Ma näen, kuidas sa teiste provotseerimist naudid. 384 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Sina ja su korealasest armuke. 385 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 Milline võrratu skandaal. 386 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Sa ihkad nii väga tähelepanu. 387 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 See on haletsusväärne. 388 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Mind ei huvita, mida minust arvatakse. 389 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Erinevalt sinust. 390 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Sina lased teistel ennast defineerida. 391 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Küsi endalt parem, 392 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - kumb meist haletsusväärne on. - Mine ära. 393 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Ei lähe. 394 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Ma ei loobu sinust. 395 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Ma ei taha sind enam. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Kuna ma tean tõde? 397 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Kas selles asi ongi? 398 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Mida sa enda arvates siis tead? 399 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Midagi sa ei tea. 400 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Aga sa ise tead, eks ole? 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 See mees on sinu isa. 402 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu on... - Käskisin sul suu pidada! 403 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 SVIIT 404 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Mul on vaja Koh Hansuga rääkida. 405 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Kell on palju... - Las ta tuleb. 406 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Ma kutsun sind, kui vaja. 407 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Võtame istet. 408 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Te ei pidanud temaga kohtuma. 409 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akikoga. Ta murdis oma sõna. 410 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Kui ma teda maha jätta püüdsin, 411 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 ütles ta midagi naeruväärset. 412 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Midagi täiesti... 413 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 ebaloogilist. 414 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Aga kuitahes tobedalt ta sõnad ka ei kõla... 415 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 ma pean seda teie suust kuulma. 416 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Mida ta sulle ütles? 417 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Ta ütles... 418 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 et te olete... 419 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 mu isa. 420 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Öelge, et see pole tõsi! 421 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 See on tõsi. 422 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Ma olin siis kalakaupmees. 423 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Reisisin Osaka ja Busani vahet. 424 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Mu jalg ei olnud peaaegu 16 aastat mu sünnimaa pinda puudutanud. 425 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Ma ei arvanud, et see mulle niimoodi mõjub, aga mõjus. 426 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Kas te võtsite ta vägisi? 427 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Muidugi mitte. 428 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Aga te kasutasite teda ära. 429 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 See pidi nii olema. 430 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Kas sa soovid seda uskuda? 431 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 Et ma võrgutasin vaese taluneiu? 432 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Mõtlemata, et ta võis mind armastada... 433 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 See pole võimalik. 434 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Te olete jälk mees. 435 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Äraostetav. 436 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Ja isekas. 437 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Ja mida see sinu kohta ütleb? 438 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Veri, mis voolab minu soontes... 439 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 voolab ka sinu omades. 440 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Mitte selle narri veri, keda sa aastaid isaks kutsusid. 441 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Kes oled sina, et mind jälkuses süüdistada? 442 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Ma nägin teid. 443 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 Tol ööl seal talus. 444 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Ja mis siis? 445 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Mida ma sulle ütlesin? 446 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Vaata ettepoole. 447 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 448 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 vaata alati ettepoole. 449 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Sel päeval... 450 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 Tean, et sa kuulsid mu sõnu. 451 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Sa ei vaadanud tagasi. 452 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Sa oled minu oma. 453 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 454 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 enam ei ole vaja teeselda. 455 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Mine koju magama. 456 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Ja hommikul ärgates näed, 457 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 et kõik on muutunud. 458 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 Nad hakkavad su ees lömitama. 459 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Ma hoolitsen selle eest. 460 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 Nad olid vaenlased. 461 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Nii meile öeldi. 462 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 Nad tahtsid meie naisi vägistada ja meie kodud hävitada. 463 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Ma uskusin seda. 464 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Mõtlesin oma abikaasale. 465 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 Lastele, keda meil veel polnud. 466 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 Mõtlesin oma vanematele. 467 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 Mõlemad olid siis veel elus. 468 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Me kõik olime surmani väsinud. 469 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 Ja näljas. 470 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Kuumus oli armutu. 471 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Ja putukad õgisid meid. 472 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 Olime need kuud vaevu üle elanud. 473 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Sellistes tingimustes ei olnudki me õigupoolest enam inimesed. 474 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Mõtlesin: „Nii me siis suremegi.“ 475 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Nõnda ma mõtlesin. 476 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Ja... 477 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 kui saabus käsk... 478 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 väljus mu hing kehast... 479 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 ja ma tegin, mida mult nõuti. 480 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Aga see käsk ei jäänud viimaseks. 481 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Üks oli veel. 482 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 „Unustage kõik.“ 483 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Seda nad meile ütlesid. 484 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Ja ma täitsin käsku. 485 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Me kõik olime narrid, 486 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 arvates, et minevikku on võimalik unustada. 487 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Mida me siis tegema peame? 488 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Ennast elu lõpuni mineviku külge aheldama? 489 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Ma soovin teile kõike head. 490 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Ja nii on see 491 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Pole kahtlustki 492 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Aga milles probleem? Ma palun ju vaid 493 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Et jääksime kokku 500 aastaks 494 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 On see 495 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Saatuse vingerpuss? 496 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 Et mu tulevik 497 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Näib nüüd sünge 498 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Ja nii on see Pole kahtlustki 499 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 500 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Mida sa siin teed? 501 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Ema. 502 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Mis on? Mis juhtus? 503 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Lihtsalt... 504 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Ma tahtsin lihtsalt su nägu näha. 505 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Kas koolis juhtus midagi? 506 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 On seal liiga raske? 507 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Ei. 508 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Mulle meeldib seal. 509 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 Esimest korda elus 510 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 tunnen ma, et miski pole võimatu. 511 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Aga milles asi siis on? 512 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Räägi. 513 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Miks sa tulid? 514 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Ma ütlesin juba. 515 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Ma tahtsin sind näha. 516 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Lähen nüüd tagasi. 517 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Juba? 518 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Sa ju alles jõudsid. 519 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Jää ööseks siia. 520 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Lahkud hommikul. 521 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Ma ei saa. 522 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Pean minema. 523 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Üks sõber ootab mind. 524 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Saadan su siis rongijaama. 525 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Pole vaja. 526 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Tean, et sul on pikk päev seljataga. 527 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Tahan, et sa puhkaksid, ema. 528 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Hoolitse enda eest. 529 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 530 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Ema, kõik on hästi. 531 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 532 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa! 533 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Olete te mu poega näinud? 534 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! Noa! 535 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Uudised. 536 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Jahmatav teade Wae Enterprise'i juhi Masaru Abe enesetapust 537 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 vapustab tervet finantssektorit. 538 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Hr Abe oli prominentne ärimees, 539 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 kuid tema viimast arendusprojekti varjutasid vastuolud. 540 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Tema surnukeha leiti varahommikul Chubu Sangaku rahvuspargist. 541 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Matkarajal viibinud tunnistajad 542 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 nägid meesterahvast kalju pealt alla kukkumas. 543 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Kui politsei piirkonna läbi otsis, 544 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}leidsid nad hr Abe kingad, aga hüvastijätukirja ei leitud. 545 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Uurimine jätkub. 546 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Teistel teemadel... 547 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Kuhu ta minna võis? Tal pole raha ega tuttavaid. 548 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Mu mehed otsivad teda, 549 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 kammivad terve riigi läbi. 550 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Juba mitu nädalat! 551 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Me oleme kõikjalt otsinud. 552 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Temast pole märkigi. 553 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Ma leian ta. 554 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Ma ei anna alla. 555 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Vaata meid nüüd. 556 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 See on meie süü. 557 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 See oli algusest peale ette määratud. 558 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Ära räägi lollusi. 559 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 See on tõsi! 560 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Me hukutasime ta. 561 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Ei. 562 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, kõik meie ohvrid, 563 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 kõik mu patud... 564 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 Me tegime kõike tema pärast. 565 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Ta ütles, et ta ei taha seda. 566 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Oleksin pidanud targem olema. 567 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Sel õhtul... 568 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 tuli ta hüvasti jätma. 569 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Ütlema, et ma ei muretseks. Ta tundis, et seda on vaja. 570 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Ta tegi seda halastusest. 571 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Nüüd on ta läinud. 572 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Ühegi elumärgita. 573 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 574 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 575 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Miks te ei öelnud, et te Osakas tagasi olete? 576 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Terviseks! 577 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Oh ei! 578 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Ma olen purjus. 579 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, kas te soovite mängida? 580 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 581 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Kao siit! 582 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Jätkake. 583 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Kui ma väike olin, 584 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 rääkis isa mulle metsikutest hobustest, kes Yeongdos vabalt ringi jooksid. 585 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollima'dest. 586 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Nad jooksid ööd ja päevad läbi. 587 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Nad olid nii kiired, et nende varjud ei jõudnud neile järele 588 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 ja nende kehad pidid varjudest eralduma. 589 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 590 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 ma... 591 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 Ma mõtlen vahel... 592 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Miks mõned inimesed selles maailmas vastu peavad, 593 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 aga teised ei pea? 594 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Kas mõned leiavad oma varjud üles 595 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 ja teised ei leia? 596 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Sest ükski inimene 597 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 ei suuda elada ilma oma varjuta. 598 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Meie varjud ütlevad meile, 599 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 kus me oleme. 600 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Olgu kuidas on, 601 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 aga meie sinuga oleme siin. 602 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Kuigi paljud meie lähedased on lahkunud, 603 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 oleme meie siin. 604 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 Istume selle laua taga. 605 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Ja Solomon on samuti meiega. 606 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Vabandust. 607 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 On teil abi vaja? 608 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Ma otsin tööd. 609 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Sa ei ole üks neist korealastest, ega? 610 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Ei. 611 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 See ma küll ei ole. 612 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Ma olen usin töömees. 613 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Ausõna. 614 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Olgu siis. 615 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 Vaatame, kuidas sul läheb. 616 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Unustasin su nime küsida. 617 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Mu nimi on Ogawa. 618 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 619 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 620 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Tõlkinud Triin Jürimaa