1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
See on nõiaring.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Põhjuse ja tagajärje lõputu kordumine.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Ja ausõna, see on kohutavalt väsitav.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Ja nii nägi seda ka Tolstoi.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Ta mõistis,
et selle nõiaringi muudab võimalikuks
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
lihtsa inimese töö.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Sellepärast romaan nii silmi avav ongi.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Selle autor räägib tõtt.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, mida teie arvate?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Kas te nõustute?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Nõustun, et Tolstoi eesmärk
oli üritada seda teemat käsitleda.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Teostus oli aga puudulik.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Seda Nakazono-san paraku ei mõista.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
Selles romaanis
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
on tegelased ise aristokraadid või
aristokraatide maailmaga tihedalt seotud.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Puudub aga sissevaade
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
päris inimeste eludesse.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Mis ei juhinduks
privilegeeritud klassi seisukohtadest,
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
kelle hulka kuuluvad paljud meist,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
vaid kirjeldaks maailma,
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
kus inimesed ellujäämise nimel
vaeva nägema peavad.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Teemana on see ju hea,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
teostus on aga kahetsusväärselt nõrk.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
Minu silmis
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
on raamat ebaõnnestunud.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Hästi öeldud, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Olete selgi korral
teksti pinnast kaugemale näinud.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
Teised võiksid õppust võtta.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Nõnda. Võtame ette üheksanda vihiku.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
AASTA HILJEM
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Mitte siin.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Keegi näeb.
33
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Ei huvita. Las näevad.
34
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Aga mul algab loeng.
35
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL
36
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Tee kähku, Mozasu.
37
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Jälgige mängu.
38
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
See töötab! Ära tegid!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Käkitegu.
- Nii lihtsalt see käibki.
40
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Natuke veel. Jätka.
41
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
See seal.
42
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Arvasid tõesti, et pääsed puhtalt?
43
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san.
44
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Arvasin, et teid pole.
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Neljapäevad on teil ju...
- Pea suu.
46
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Kuula nüüd.
47
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Kuna mulle su ema nuudlid
nii väga maitsevad,
48
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
säästan sind kõige halvemast.
49
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Tule kaasa.
50
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
Tegid sa seda?
51
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Vaata mulle otsa.
52
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Palun vabandust.
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Ta saab karistuse.
54
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Ma luban seda.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Maksame kõik kahjud kinni.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
Tema karistamine...
57
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Mida see annab?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Mis pärast saab?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Me oleme tähelepanelikumad.
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
Vaatame, et ta koolis käiks.
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Kooliõpikud ei ole tema jaoks.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Aga ta peab ju koolis käima.
63
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Mida muud ta teha saaks?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Lubage tal minu juurde tööle tulla.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
Minu salongi.
66
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
See on aus töö.
67
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Ja seal ei satu ta jamadesse.
68
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Ma hoolitsen selle eest.
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Ta on liiga noor.
70
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Te ei kuula mind, Bando-san.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Ta ei ole oma venna moodi.
72
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
TEADE LAENU TASUMISEST
73
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Mul on kiri, kus öeldakse,
et mu laen on tagasi makstud.
74
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
See peab olema viga.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Näen, et makse on laekunud.
76
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
Ülekandega,
kolm päeva tagasi, kogu summa.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Aga...
78
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Kas te näete maksja nime?
79
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Tundub, et ülekanne tehti Tōkyōst.
80
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Konto omanik on Solomon Baek.
81
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Olete kindel?
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Täiesti.
83
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Selge.
84
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Aitäh teile.
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Head päeva jätku.
86
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Kes teab,
mis selles pachinko- salongis toimub.
87
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Ka mina olen mures.
88
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Aga Goto-san andis oma sõna.
89
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Ta ei ole ju meie liha ja veri.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Ta ei hoolitse Mozasu eest,
nagu tema pere seda teeb.
91
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Mida me siis tegema peaksime?
92
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Valetama endale,
et poiss käib Noa jälgedes?
93
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Sõja ajal oli kõik teisiti.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Pidime andma endast kõik, et ellu jääda.
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Nagu kõik teisedki.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Aga need ajad on läbi.
97
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Arvad tõesti, et raskused on seljataga?
98
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Aga miks ta just mängusaali minema peab?
99
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Kindlasti on ka väärikamaid lahendusi.
100
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Oleksin sellist juttu
oodanud su mehe suust.
101
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Aga mitte sinu.
102
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}ADRESSAAT: HR YOSEB BANDO
OSAKA, JAAPAN
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}SAATJA: HR CHANGHO KIM
PYONGYANG, KOREA
104
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Kas see raamat ei meeldi sulle?
105
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Jumaldan seda. Asi ei ole selles.
106
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Milles siis?
107
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
Lugeda kõigist neist kannatustest
108
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
ja meeleheitel inimestest...
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
See teeb kõhu tühjaks.
110
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Tean, et see on veider.
111
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Kust see tuleb? See tohutu nälg.
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Mida sina arvad?
113
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Tegelased selles raamatus
ei ole sinu moodi.
114
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Sina ei pea kunagi muretsema tühja kõhu
115
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
ega viletsate elutingimuste pärast.
116
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Ometi tahad sa oma kõhu täis süüa,
117
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
tõestamaks endale,
et sina ei pea kunagi puudust kannatama.
118
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Aga hoolimata kõigest, olgugi et oled
oma kõhu pilgeni täis vitsutanud,
119
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
mõistad sa ühtäkki,
et ei ole toidu maitset tähelegi pannud.
120
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Sest see toit maitses nagu paber.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Vii mind oma tuppa.
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Ma ihaldan sind.
123
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Anna andeks.
124
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Mul on see iganädalane õhtusöök.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Su salapärane sponsor.
126
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Ära ütle ta kohta nii.
127
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Aga see on ju tõsi, kas pole?
128
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Tema maksab su elamise kinni.
129
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Ma teen seda ju meie pärast.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Ma tahan temaga kohtuda.
131
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Ütlesin, et see on võimatu.
132
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Mis tal siis viga on?
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
On ta koletis või midagi?
134
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
Neil viimastel kuudel,
mille me koos veetnud oleme...
135
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
Olen ma sulle midagi keelanud?
136
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Ei, aga...
- Siis jäta mulle see üks saladus.
137
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
See on ainus, mida ma sinult palun.
138
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Sa ei või temaga kunagi kohtuda.
Mõistad?
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Luba siis sinagi midagi.
140
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Et täna õhtul,
kui sa selle salapärase isikuga koos oled
141
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
ja kalleid roogi sööd,
142
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
naudid sa igat
erakordselt maitsvat suutäit,
143
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
kuni sa enam süüa ei jaksa.
144
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
145
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
teeme nii, et me kaks
ei peaks millestki puudust tundma.
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Jah, me ehitame tõepoolest unistust.
147
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Aga me muudame
selle unistuse reaalsuseks.
148
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Klubisse võetakse vastu
maksimaalselt 500 liiget
149
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}ja 20 minuti eest
150
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}oli alles vaid 47 kohta.
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Plaanime 90 päeva pärast
kopa maasse lüüa.
152
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Ja golfiväljaku järgmisel suvel avada.
153
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Vabandust.
Kuidas te tööjõupuudusega toime tulete?
154
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Linnas käib vilgas ehitamine.
155
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
Kuuldavasti on raske töökäsi leida.
156
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Kinnitan teile,
157
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
et meie partneritel
on olukord kontrolli all.
158
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Töökätest meil puudust ei tule.
159
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Olge hea.
160
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Räägitakse võimalikust
kinnisvarakrahhist.
161
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
On teil selle kohta oma nägemus?
162
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Oma nägemus?
163
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
See on päris lõbus kuulujutt.
164
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
Sest ajalugu on näidanud,
et pärast teist maailmasõda
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
ei ole kinnisvara hinnad
selles riigis iial langenud.
166
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Siin Tōkyōs on kinnisvara kuningas.
167
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Ning õige varsti
168
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
edestab Jaapan Ameerika Ühendriike
169
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
ja saab maailma juhtivaks majanduseks.
170
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Mõelge sellele.
171
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Ameerika langeb teisele kohale.
172
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Nii et mille pärast me
õieti muretsema peaksime?
173
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Olgu. Kes spaast kuulda tahab?
174
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Kõik kaetakse parima Itaalia marmoriga...
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Saan ma kindel olla,
et rohkem probleeme ei ole?
176
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Tänu sinu heldele toetusele
177
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
on ülejäänud Kokkai liikmed
aru pähe võtnud.
178
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Rohkem takistusi ei ole.
179
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Tore.
180
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Ja hind?
181
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Nelikümmend miljonit jeeni.
182
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Tean, et sa ootasid muud,
183
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
aga hind on siiski soodne...
184
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Kolmkümmend miljonit.
185
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Mitte rohkem.
186
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Aga Koh-san...
187
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Sina võid ju nii öelda,
188
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
aga teisi saadikuid
ei ole lihtne veenda.
189
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Kas sa ootad kedagi?
190
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Jah. Väga tähtsat külalist.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Ma ei tahtnud segada.
192
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Võin all fuajees oodata.
193
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Pole vaja.
194
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
Tahtsingi teid tuttavaks teha.
195
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Ühine meiega.
196
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Tema on Kurogane-san.
197
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Ma tean, kes te olete.
Loen teist tihti ajalehest.
198
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Olenevalt ajalehest
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
olen ma meie
väärika rahva tulevikulootus
200
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
või vastuoksa, nuhtlus.
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Mina olen lugenud vaid head.
202
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Ja kes on see noorhärra?
203
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Üks järgmise põlvkonna helgemaid päid.
204
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Ent kahjuks liialt tagasihoidlik.
205
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Aga sellest saame üle.
206
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Millega sa tegeled?
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Õpin teisel kursusel.
208
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
Wasedas.
209
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Mida sa õppida plaanid?
- Politoloogiat.
210
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Suurepärane valik.
211
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Kui sa oled nii võimekas,
kui Koh-san väidab,
212
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
näen ma ilmselt varsti
ajalehtedes ka sinu nime.
213
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Mis su nimi on?
214
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
215
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
216
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Olen kindel, et me kohtume veel.
217
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Ma pean minema hakkama.
218
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Enne kui sa lahkud...
219
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Ootan, et järgmiseks kohtumiseks
on summa langenud 30 peale.
220
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
Täna leiad sealt rohkem kui tavaliselt.
221
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Kuulsin, et oled abiellunud
ja sul on uus kodu.
222
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Võta seda minupoolse kingitusena.
223
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Lähed jälle välja?
224
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Mõtlesin, et värske õhk teeks head.
225
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Tahtsid sa midagi öelda?
226
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Mis need on?
227
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Need on temalt.
228
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Anna andeks.
229
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Ma varjasin neid sinu eest.
230
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
Täna maitseme maasikat.
231
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Hea on uusi asju proovida.
232
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
On midagi juhtunud?
233
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Mu poeg...
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Ta kahtlustas, et te sõbrustate minuga,
235
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
et meie rahale ligi pääseda.
236
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Ta palkas detektiivi teie tausta uurima.
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Kuidas palun?
238
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Ta ei oleks pidanud nii toimima,
239
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
aga tema eesmärk oli hea.
240
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Ta muretses minu pärast.
241
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Nii et ta leidis midagi.
242
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Sõda.
243
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
See oli ammu.
244
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Te olite siis noor, kuid ometi...
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Ma...
246
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Ma olen mõrtsukas.
247
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Mida sina siin teed?
248
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Näen, et oled jätkuvalt siin.
249
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
Tema jamasid lahendamas.
250
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Yoshii-san küsis sult midagi.
251
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Jäta meid omapäi.
252
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Ära muretse, Sugihara.
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Olen temaga ennegi hakkama saanud.
254
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Ma tulin midagi ütlema.
255
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Hoia minu pojast eemale.
Katkesta temaga kõik sidemed.
256
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
See on võimatu.
257
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Sinu poeg teenib mulle väga palju raha.
258
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Kas sa pole minult juba küllalt võtnud?
259
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Sa tõlgendad seda nii?
260
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Väga huvitav.
261
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Sinu vanaisa armastust
ei ole ma iial tahtnud.
262
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Ma ei ole seda palunud.
263
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
See oli tema valik.
264
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Sa tulid Solomonist rääkima.
265
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Ja mina ütlen,
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
et ta on oma valiku teinud.
267
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Nagu sinagi aastate eest.
268
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Kui sul sellega probleeme on,
räägi temaga.
269
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
Ma ei tea, mis must kass
teie vahelt läbi jooksnud on,
270
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
aga mina selles süüdi ei ole.
271
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Me mõlemad teame,
272
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
et ma oleksin võinud su siis hävitada.
273
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
Aga ma halastasin sulle.
274
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Nii et kuula nüüd.
275
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Kui mu poeg sinu pärast kannatab,
ei anna ma sulle armu.
276
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Sa tead, milleks ma võimeline olen.
277
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Kas on selge?
278
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Sina seal.
279
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Too mulle kaks karpi.
280
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
Ja sigarette.
281
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Tagasi pole vaja.
282
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Ta tahab kahte karpi.
283
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Kuule.
284
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Ma tegelen temaga ise.
285
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Mine tagasi koristama.
286
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, tere tulemast.
287
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Ja täna on teil Mamorugi ühes.
288
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Kas sa töötad päriselt siin?
289
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Aga kui vana sa siis oled?
290
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Viisteist.
291
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Ja sina?
292
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Seitse.
293
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Kas tema on su vanaisa?
294
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Kas sa ei tea, kes ta on?
295
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Ei tea.
296
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
297
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Oled „Vennad Karamazovid“ läbi lugenud?
298
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Muidugi.
299
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Mida sa arvasid?
300
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Olete te seda lugenud?
301
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Ma loen kõike, mida loed sina, Noa.
302
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Kõike, mida sult koolis nõutakse.
303
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Miks? Teil on muudki teha, Koh-san.
304
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Sest varem mul sellist võimalust polnud.
305
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, sinu armastus raamatute vastu
innustas mind.
306
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Aga sinu tulevik ei ole
seotud nende raamatutega.
307
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Poliitikasse ma ei lähe.
308
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Ma tahan õpetajaks saada.
309
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Sa tulid Wasedasse, et saada õpetajaks?
310
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Naeruväärne.
311
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Sulle avanevad siin nii paljud uksed.
312
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Sa lihtsalt ei mõista seda.
313
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Mõistan küll,
314
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
aga ma olen oma tee juba valinud.
315
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Kes te olete?
316
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Vabandust, et segan.
Ma tulin oma sõbra juurde.
317
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Mida sa siin teed?
318
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Kes ta on?
319
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Akiko Nakazono.
320
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Olen Noa hea sõber.
321
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Ta kutsus mind siia.
322
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Ma ei oodanud külalisi,
aga palun võtke istet, toitu meil jätkub.
323
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
324
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Kas Nakazono Hitoshi
on juhtumisi teie isa?
325
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Välisministri abi?
326
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Jah, tema see on.
327
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, istu.
328
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Kas te teate, kes ma olen?
329
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Muidugi. Noa kiidab teid taevani.
330
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Me rääkisime parasjagu tema tulevikust.
331
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Tema tulevikust?
332
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
See on küll tõsine teema.
333
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Usun, et teda ootab hiilgav tulevik.
334
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Tajusin seda meie esimesel kohtumisel.
335
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Aga kõigepealt peab ta ise seda tahtma.
336
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Ehk võiksite teie teda selles aidata.
337
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Tuleviku terviseks.
338
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Sayonara, kuradi Shiffley.
339
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Tere.
340
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Millal sa koju lendad?
341
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Ma ei naase Ameerikasse.
342
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Lähen Macausse.
343
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Yoshii-san pakkus mulle tööd.
- Millist?
344
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Hakkan tema mängupõrguid juhtima.
Kogu kupatust.
345
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Aga su lapsed?
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Keda ma petta püüan?
347
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
Nad on siiani minuta
hakkama saanud ja ellu jäänud.
348
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Alguses ehk tõesti.
349
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Aga on sul päriselt tõsi taga?
350
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Jah.
351
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Aga Macau?
352
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Miks mitte?
353
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Elasin Tōkyō üle,
see on mu järgmine peatus.
354
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Ja me mõlemad teame,
et siinne turg kukub kokku. Mõtle sellele.
355
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Ma mäletan veel su esimest valet.
356
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Mis see oli?
357
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
„Ma ei kavatse siia jääda.“
358
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Asi läheb jamaks siis,
359
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
kui sa ise oma valesid uskuma hakkad.
Võta teadmiseks.
360
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Aitäh.
361
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
Talle veel üks.
362
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
See ei pidanud vale olema.
363
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Aga siin ma nüüd olen, tänu Abele.
364
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
See tüüp on praegu ilmselt marus.
365
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Mulle see sobib.
366
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Peaasi, et ta minu nime neab.
367
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Kas sa ei tunne vaesele mehele
natukenegi kaasa?
368
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Ei karvavõrdki.
Ma ei saa seda endale lubada.
369
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Aitäh.
370
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Persse see kõik.
371
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Ta pole kaugeltki selline koletis,
nagu sa kirjeldasid.
372
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Asi ei ole selles.
373
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Milles siis?
374
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Kas sa kartsid, et ma teen sulle häbi?
375
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Palusin, et sa eemale hoiaksid.
376
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Ma tahan sellest osa saada.
377
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
Ja keeldun vabandust palumast.
378
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Arvad, et sa võid minuga mängida?
379
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Et olen lelu, mis sind lõbustab,
380
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
naiivset rikkurite võsukest...
381
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Kuidas sa minuga nii rääkida julged?
382
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Arvad, et ma ei näe sind läbi?
383
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Ma näen, kuidas sa
teiste provotseerimist naudid.
384
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Sina ja su korealasest armuke.
385
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
Milline võrratu skandaal.
386
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Sa ihkad nii väga tähelepanu.
387
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
See on haletsusväärne.
388
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Mind ei huvita, mida minust arvatakse.
389
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Erinevalt sinust.
390
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Sina lased teistel ennast defineerida.
391
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Küsi endalt parem,
392
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- kumb meist haletsusväärne on.
- Mine ära.
393
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Ei lähe.
394
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Ma ei loobu sinust.
395
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Ma ei taha sind enam.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Kuna ma tean tõde?
397
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Kas selles asi ongi?
398
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Mida sa enda arvates siis tead?
399
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Midagi sa ei tea.
400
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Aga sa ise tead, eks ole?
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
See mees on sinu isa.
402
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu on...
- Käskisin sul suu pidada!
403
00:35:08,859 --> 00:35:10,694
SVIIT
404
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Mul on vaja Koh Hansuga rääkida.
405
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Kell on palju...
- Las ta tuleb.
406
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Ma kutsun sind, kui vaja.
407
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Võtame istet.
408
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Te ei pidanud temaga kohtuma.
409
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akikoga. Ta murdis oma sõna.
410
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Kui ma teda maha jätta püüdsin,
411
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
ütles ta midagi naeruväärset.
412
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Midagi täiesti...
413
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
ebaloogilist.
414
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Aga kuitahes tobedalt
ta sõnad ka ei kõla...
415
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
ma pean seda teie suust kuulma.
416
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Mida ta sulle ütles?
417
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Ta ütles...
418
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
et te olete...
419
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
mu isa.
420
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Öelge, et see pole tõsi!
421
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
See on tõsi.
422
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Ma olin siis kalakaupmees.
423
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Reisisin Osaka ja Busani vahet.
424
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Mu jalg ei olnud peaaegu 16 aastat
mu sünnimaa pinda puudutanud.
425
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Ma ei arvanud,
et see mulle niimoodi mõjub, aga mõjus.
426
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Kas te võtsite ta vägisi?
427
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Muidugi mitte.
428
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Aga te kasutasite teda ära.
429
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
See pidi nii olema.
430
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Kas sa soovid seda uskuda?
431
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
Et ma võrgutasin vaese taluneiu?
432
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
Mõtlemata, et ta võis mind armastada...
433
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
See pole võimalik.
434
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Te olete jälk mees.
435
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Äraostetav.
436
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Ja isekas.
437
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Ja mida see sinu kohta ütleb?
438
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
Veri, mis voolab minu soontes...
439
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
voolab ka sinu omades.
440
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Mitte selle narri veri,
keda sa aastaid isaks kutsusid.
441
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Kes oled sina,
et mind jälkuses süüdistada?
442
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Ma nägin teid.
443
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
Tol ööl seal talus.
444
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Ja mis siis?
445
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Mida ma sulle ütlesin?
446
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Vaata ettepoole.
447
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa,
448
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
vaata alati ettepoole.
449
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Sel päeval...
450
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
Tean, et sa kuulsid mu sõnu.
451
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Sa ei vaadanud tagasi.
452
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Sa oled minu oma.
453
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
454
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
enam ei ole vaja teeselda.
455
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Mine koju magama.
456
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Ja hommikul ärgates näed,
457
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
et kõik on muutunud.
458
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
Nad hakkavad su ees lömitama.
459
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Ma hoolitsen selle eest.
460
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
Nad olid vaenlased.
461
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Nii meile öeldi.
462
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
Nad tahtsid meie naisi vägistada
ja meie kodud hävitada.
463
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Ma uskusin seda.
464
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Mõtlesin oma abikaasale.
465
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
Lastele, keda meil veel polnud.
466
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
Mõtlesin oma vanematele.
467
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
Mõlemad olid siis veel elus.
468
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Me kõik olime surmani väsinud.
469
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
Ja näljas.
470
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Kuumus oli armutu.
471
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Ja putukad õgisid meid.
472
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
Olime need kuud vaevu üle elanud.
473
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Sellistes tingimustes ei olnudki me
õigupoolest enam inimesed.
474
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Mõtlesin: „Nii me siis suremegi.“
475
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Nõnda ma mõtlesin.
476
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Ja...
477
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
kui saabus käsk...
478
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
väljus mu hing kehast...
479
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
ja ma tegin, mida mult nõuti.
480
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Aga see käsk ei jäänud viimaseks.
481
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Üks oli veel.
482
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
„Unustage kõik.“
483
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Seda nad meile ütlesid.
484
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Ja ma täitsin käsku.
485
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Me kõik olime narrid,
486
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
arvates,
et minevikku on võimalik unustada.
487
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Mida me siis tegema peame?
488
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Ennast elu lõpuni
mineviku külge aheldama?
489
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Ma soovin teile kõike head.
490
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Ja nii on see
491
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Pole kahtlustki
492
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Aga milles probleem?
Ma palun ju vaid
493
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Et jääksime kokku 500 aastaks
494
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
On see
495
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Saatuse vingerpuss?
496
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
Et mu tulevik
497
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Näib nüüd sünge
498
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Ja nii on see
Pole kahtlustki
499
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
500
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Mida sa siin teed?
501
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Ema.
502
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Mis on? Mis juhtus?
503
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Lihtsalt...
504
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Ma tahtsin lihtsalt su nägu näha.
505
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Kas koolis juhtus midagi?
506
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
On seal liiga raske?
507
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Ei.
508
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Mulle meeldib seal.
509
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
Esimest korda elus
510
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
tunnen ma, et miski pole võimatu.
511
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Aga milles asi siis on?
512
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Räägi.
513
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Miks sa tulid?
514
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Ma ütlesin juba.
515
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Ma tahtsin sind näha.
516
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Lähen nüüd tagasi.
517
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Juba?
518
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Sa ju alles jõudsid.
519
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Jää ööseks siia.
520
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Lahkud hommikul.
521
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Ma ei saa.
522
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Pean minema.
523
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Üks sõber ootab mind.
524
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Saadan su siis rongijaama.
525
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Pole vaja.
526
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Tean, et sul on pikk päev seljataga.
527
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Tahan, et sa puhkaksid, ema.
528
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Hoolitse enda eest.
529
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
530
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Ema, kõik on hästi.
531
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
532
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa!
533
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Olete te mu poega näinud?
534
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa! Noa!
535
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Uudised.
536
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Jahmatav teade Wae Enterprise'i juhi
Masaru Abe enesetapust
537
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
vapustab tervet finantssektorit.
538
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Hr Abe oli prominentne ärimees,
539
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
kuid tema viimast arendusprojekti
varjutasid vastuolud.
540
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Tema surnukeha leiti varahommikul
Chubu Sangaku rahvuspargist.
541
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Matkarajal viibinud tunnistajad
542
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
nägid meesterahvast
kalju pealt alla kukkumas.
543
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Kui politsei piirkonna läbi otsis,
544
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}leidsid nad hr Abe kingad,
aga hüvastijätukirja ei leitud.
545
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Uurimine jätkub.
546
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Teistel teemadel...
547
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Kuhu ta minna võis?
Tal pole raha ega tuttavaid.
548
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Mu mehed otsivad teda,
549
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
kammivad terve riigi läbi.
550
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Juba mitu nädalat!
551
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Me oleme kõikjalt otsinud.
552
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Temast pole märkigi.
553
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Ma leian ta.
554
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Ma ei anna alla.
555
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Vaata meid nüüd.
556
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
See on meie süü.
557
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
See oli algusest peale ette määratud.
558
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Ära räägi lollusi.
559
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
See on tõsi!
560
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Me hukutasime ta.
561
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Ei.
562
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, kõik meie ohvrid,
563
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
kõik mu patud...
564
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
Me tegime kõike tema pärast.
565
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Ta ütles, et ta ei taha seda.
566
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Oleksin pidanud targem olema.
567
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Sel õhtul...
568
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
tuli ta hüvasti jätma.
569
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Ütlema, et ma ei muretseks.
Ta tundis, et seda on vaja.
570
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Ta tegi seda halastusest.
571
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Nüüd on ta läinud.
572
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Ühegi elumärgita.
573
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
574
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
575
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Miks te ei öelnud,
et te Osakas tagasi olete?
576
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Terviseks!
577
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Oh ei!
578
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Ma olen purjus.
579
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, kas te soovite mängida?
580
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
581
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Kao siit!
582
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Jätkake.
583
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Kui ma väike olin,
584
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
rääkis isa mulle metsikutest hobustest,
kes Yeongdos vabalt ringi jooksid.
585
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Chollima'dest.
586
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Nad jooksid ööd ja päevad läbi.
587
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Nad olid nii kiired,
et nende varjud ei jõudnud neile järele
588
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
ja nende kehad pidid varjudest eralduma.
589
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
590
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
ma...
591
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
Ma mõtlen vahel...
592
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
Miks mõned inimesed
selles maailmas vastu peavad,
593
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
aga teised ei pea?
594
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Kas mõned leiavad oma varjud üles
595
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
ja teised ei leia?
596
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
Sest ükski inimene
597
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
ei suuda elada ilma oma varjuta.
598
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
Meie varjud ütlevad meile,
599
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
kus me oleme.
600
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Olgu kuidas on,
601
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
aga meie sinuga oleme siin.
602
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Kuigi paljud meie lähedased on lahkunud,
603
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
oleme meie siin.
604
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
Istume selle laua taga.
605
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Ja Solomon on samuti meiega.
606
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Vabandust.
607
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
On teil abi vaja?
608
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Ma otsin tööd.
609
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Sa ei ole üks neist korealastest, ega?
610
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Ei.
611
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
See ma küll ei ole.
612
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Ma olen usin töömees.
613
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Ausõna.
614
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Olgu siis.
615
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
Vaatame, kuidas sul läheb.
616
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Unustasin su nime küsida.
617
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Mu nimi on Ogawa.
618
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
619
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
620
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Tõlkinud Triin Jürimaa