1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 Det er historiens hjul. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 Den endeløse cyklus af årsag og virkning. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 Og det er virkelig udmattende. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Det var også sådan, Tolstoj så på det. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 Han forstod, at den cyklus muliggøres 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 af den jævne mands slid. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Det er det, der gør romanen til en åbenbaring. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Han siger sandheden. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, hvad er dit syn på den? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Er du enig? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 Jeg er enig i, at det var Tolstojs hensigt at prøve at skildre det tema. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 Men hans fremstilling er mangelfuld. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Det kan Nakazono-san ikke se. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 I romanen 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 er karaktererne aristokrater, eller også har de tætte bånd til den verden. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 Der mangler det mangesidige blik 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 på hele den menneskelige tilværelse. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 Et, der ikke tager udgangspunkt i overklassen 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 som så mange herinde, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 men i stedet fremstiller en verden, 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 hvor folket kæmper for at overleve. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Så ja, det er et godt tema, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 men udførelsen er uheldig. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 I mine øjne 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 er bogen mislykket. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Glimrende, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 Atter har du formået at gå i dybden med teksten. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 I andre gør klogt i at følge hans eksempel. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Lad os så gå til bog 9. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 ET ÅR SENERE 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 Ikke her. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Nogen kunne se os. 33 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 Jeg er ligeglad. Lad dem bare se det. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 Men jeg skal til undervisning. 35 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 36 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Skynd dig, Mozasu. 37 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Se her. 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Se. Det virker! Du gjorde det! 39 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Pærelet. - Intet problem. 40 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Flere. Bare bliv ved. 41 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 Den der. 42 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Regnede du virkelig med at slippe af sted med det? 43 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 44 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Jeg regnede ikke med, at du var her. 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - Jeg troede, torsdag var din... - Ti stille! 46 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Hør så her. 47 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Fordi jeg er så glad for din mors nudler, 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 vil jeg være dig nådig. 49 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Kom med. 50 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 Har du virkelig gjort det? 51 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Se på mig. 52 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 Undskyld. 53 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 Han bliver straffet. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 Det lover jeg dig. 55 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 Vi dækker dit tab. 56 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 At straffe ham... 57 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 Hvad kommer der ud af det? 58 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Hvad så bagefter? 59 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 Vi vil holde bedre øje med ham, 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 så han passer skolen... 61 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Skolebøgerne siger ham ingenting. 62 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 Men han skal jo gå i skole. 63 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 Hvad kan han ellers gøre? 64 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Lad ham arbejde for mig. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 I spillehallen. 66 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 Det er hæderligt arbejde. 67 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 Og der roder han sig ikke ud i noget. 68 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Det sørger jeg for. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 Han er for ung. 70 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 Du hører ikke, hvad jeg siger, Bando-san. 71 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Han er ikke sin bror. 72 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 MEDDELELSE OM INDFRIELSE AF LÅN 73 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 Jeg har modtaget et brev, hvor der står, at mit lån er blevet indfriet. 74 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 Det må være en fejl. 75 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 Jeg kan se her, at der er foretaget en indbetaling. 76 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 En overførsel for tre dage siden på hele summen. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 Men... 78 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Kan De se, hvem der har betalt? 79 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 Det ser ud til, at pengene er overført fra Tokyo. 80 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. Han er indehaver af kontoen. 81 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Er De sikker? 82 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 Ja, helt sikker. 83 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 Aha. 84 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Tak. 85 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Hav en god dag. 86 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Hvem ved, hvad der foregår i en pachinkohal? 87 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 Jeg er lige så bekymret som dig. 88 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Men Goto-san gav mig sit æresord. 89 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 Han er ikke familie. 90 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 Han vil ikke tage sig af Mozasu, som var han hans egen. 91 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 Hvad skal vi så gøre? 92 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Fortsat bilde os selv ind, at han går i Noas fodspor? 93 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 Det var anderledes under krigen. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 Da måtte vi gøre, hvad vi kunne, for at overleve. 95 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Det gjorde alle. 96 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 Men det er slut nu. 97 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 Tror du virkelig på, at vi er ude af farezonen? 98 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 Men hvorfor skal det lige være pachinko? 99 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Der er vel mere respektable måder at klare sig på. 100 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 Den slags snak forventede jeg mig af min svoger. 101 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Ikke af dig. 102 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}TIL HR. YOSEB BANDO OSAKA, JAPAN 103 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}FRA HR. CHANGHO KIM PYONGYANG, KOREA 104 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Kan du ikke lide bogen? 105 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 Jeg er vild med den. Det er ikke det. 106 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Hvad er der så? 107 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 At læse om al den lidelse 108 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 og alle de desperate mennesker... 109 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 Det gør mig sulten. 110 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 Jeg ved godt, det er mærkeligt. 111 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Hvor kommer den fra? Denne glubende sult. 112 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Hvad mener du? 113 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 Karaktererne i bogen er ikke dig. 114 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Du behøver aldrig at frygte at skulle sulte 115 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 eller leve under usle forhold. 116 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 Og alligevel får du trang til at spise dig mæt 117 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 for at bevise over for dig selv, at du aldrig kommer til at lide nød. 118 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 Men selv når din mave er fuld, efter at du har proppet dig, 119 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 går det op for dig, at du slet ikke smagte maden. 120 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 Al maden smagte bare af papir. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Tag mig med på dit værelse. 122 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 Jeg vil have dig. 123 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Beklager. 124 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Jeg har min ugentlige middagsaftale. 125 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Din gådefulde velgører. 126 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Det skal du ikke kalde ham. 127 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 Men det passer da, ikke? 128 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 Han betaler for din bolig... 129 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 Det gør jeg for vores skyld. 130 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Og jeg vil gerne møde ham. 131 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 Jeg har jo sagt, at det aldrig kommer til at ske. 132 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Jamen hvad er der galt med ham? 133 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Er han et uhyre? 134 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 De seneste måneder, hvor vi har været sammen, 135 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 har jeg da nægtet dig noget? 136 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - Nej, men... - Så giv mig lov til den ene ting. 137 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 Det er det eneste, jeg vil bede dig om. 138 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 Du må aldrig møde ham. Forstår du det? 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Så lov mig én ting. 140 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Når du i aften er sammen med den gådefulde person 141 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 og spiser den hundedyre middag, 142 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 så nyd hver eneste bid, 143 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 til du er ved at revne. 144 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 145 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 du og jeg, vi skal have det hele. 146 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Ja, vi bygger en drøm. 147 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 Men vi gør drømmen til virkelighed. 148 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Der er et loft for antallet af medlemmer på 500, 149 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}og status for 20 minutter siden var, 150 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}at der kun var 47 pladser tilbage. 151 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 Vi forventer at tage det første spadestik om 90 dage. 152 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 Vi planlægger at kunne åbne golfbanen næste sommer. 153 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Undskyld. Hvordan vil De håndtere den nuværende mangel på arbejdskraft? 154 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 Der bygges så meget i byen, 155 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 at det er blevet en udfordring at skaffe folk. 156 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 Jeg lover Dem, 157 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 at vores partnere har situationen under kontrol. 158 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 Vi kommer ikke til at mangle arbejdskraft. 159 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Værsgo. 160 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 Der går rygter om, at ejendomsmarkedet krakker. 161 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Har De en holdning til det? 162 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}Min holdning? 163 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Jeg synes, det er et morsomt rygte. 164 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 For historien fortæller os, at siden afslutningen på Anden Verdenskrig 165 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 er jordprisen aldrig faldet her i landet. 166 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Her i Tokyo er ejendomspriserne helt i top. 167 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 Og i den nærmeste fremtid 168 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 vil Japan overhale USA 169 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 og blive verdens største økonomi. 170 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Tænk over det. 171 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 Amerika som nummer to. 172 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 Så hvad har vi egentlig at bekymre os om? 173 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Hvem vil høre om spaområdet? 174 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 Det bliver med den fineste italienske marmor... 175 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 Så jeg skal ikke forvente flere problemer? 176 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Takket være din rundhåndede støtte 177 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 er de resterende parlamentsmedlemmer med på den. 178 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 Der kommer ikke flere forhindringer. 179 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Glimrende. 180 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 Og prisen? 181 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Fyrre millioner yen. 182 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 Jeg ved godt, at det ikke var det, du håbede på, 183 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 men det er stadig en god pris... 184 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Tredive millioner yen. 185 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 Ikke mere. 186 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Men, Koh-san... 187 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Bare fordi du siger det, 188 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 er det ikke så let at overbevise parlamentsmedlemmerne. 189 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Venter du nogen? 190 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Ja. En meget vigtig gæst. 191 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 Jeg ville ikke afbryde. 192 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 Jeg kan vente nede i forhallen. 193 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Slet ikke. 194 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 I to skulle møde hinanden. 195 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Kom og sæt dig. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Det er Kurogane-san. 197 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 Jeg ved godt, hvem De er. Jeg ser Dem tit i avisen. 198 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Afhængigt af avisen 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 er jeg enten vor mægtige nations fremtid... 200 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 ...eller dens svøbe. 201 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 Det hele er skam meget positivt. 202 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 Og hvem er den unge herre? 203 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 Han er en af den unge generations skarpeste hjerner. 204 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 Men desværre er han alt for beskeden. 205 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 Det skal vi nok få pillet ud af ham. 206 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 Og hvad foretager du dig? 207 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 Jeg er andetårsstuderende. 208 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 På Waseda. 209 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - Hvad vil du læse? - Statskundskab. 210 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 Det er et glimrende valg. 211 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 Hvis du er så lovende, som Koh-san siger, 212 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 går der sikkert ikke lang tid, før jeg også ser dit navn i avisen. 213 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 Så hvad er dit navn? 214 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 215 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 216 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Vi møder helt sikkert hinanden igen. 217 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 Nu må jeg gå. 218 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Inden du går... 219 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 Næste gang vi mødes, forventer jeg, at tallet er 30. 220 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 I dag er der lidt mere end normalt. 221 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 Jeg hører, at du er blevet gift og har fået nyt hus. 222 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Se det som min lykønskning. 223 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Skal du ud igen? 224 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 Det kunne være godt med lidt frisk luft. 225 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Var der andet? 226 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 Hvad er det? 227 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 Det er fra ham. 228 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 Undskyld. 229 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 Jeg gemte det for dig. 230 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 I dag prøver vi med jordbær. 231 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 Det er godt at prøve noget nyt. 232 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Er der sket noget? 233 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 Min søn... 234 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 Han havde en mistanke om, at du lærte mig at kende 235 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 for at tage vores penge. 236 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 Så han hyrede en privatdetektiv. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 Hvad gjorde han? 238 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 Han skulle ikke have gjort det... 239 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 ...men hans hensigt var reel. 240 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 Han var bekymret for mig. 241 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 Og så fandt han noget. 242 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 Krigen. 243 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 Det er længe siden. 244 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 Du var ung, men alligevel... 245 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 Jeg... 246 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 Jeg er en morder. 247 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 Hvad laver du her? 248 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Du er her stadig, kan jeg se. 249 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 For at rydde op efter ham. 250 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Yoshii-san spurgte dig om noget. 251 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Giv os et øjeblik. 252 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Bare rolig, Sugihara. 253 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 Jeg har taget mig af ham før, ikke? 254 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 Jeg er kommet for at gøre noget helt klart. 255 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Hold dig væk fra min søn. Drop al forbindelse til ham. 256 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 Det er umuligt. 257 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Din søn kommer til at tjene mange penge til mig. 258 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Har du ikke allerede taget nok fra mig? 259 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Er det sådan, du ser på det? 260 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 Interessant. 261 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 Jeg ønskede mig ikke din bedstefars kærlighed. 262 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 Jeg bad aldrig om den. 263 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 Det var hans valg... 264 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 Du kom for at tale om Solomon. 265 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 Og jeg siger til dig, 266 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 at han har truffet sit valg. 267 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 Som du gjorde for år tilbage. 268 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 Hvis du har et problem med det, må du tale med ham. 269 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 For uanset hvad det er for en strid, er den mellem jer to, 270 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 Jeg er ikke en del af den. 271 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 Vi ved begge to godt, 272 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 at jeg kunne have knust dig dengang. 273 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 I stedet var jeg nådig. 274 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 Så hør på mig nu. 275 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 Lider min søn overlast på grund af dig, er jeg ikke længere nådig. 276 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 Du ved, hvad jeg er i stand til. 277 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Forstået? 278 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Hej! 279 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Lad mig få to æsker. 280 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 Og cigaretter. 281 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Behold resten. 282 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 Han vil have to æsker. 283 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hej. 284 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 Jeg tager mig af det. 285 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Pas du din rengøring. 286 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, velkommen. 287 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 Og du har Mamoru med i dag... 288 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Arbejder du virkelig her? 289 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 Men hvor gammel er du? 290 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Femten. 291 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Hvad med dig? 292 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Syv. 293 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Er det din bedstefar? 294 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Ved du ikke, hvem han er? 295 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 Nej. 296 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 297 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Er du blevet færdig med Brødrene Karamazov? 298 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Selvfølgelig. 299 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 Hvad syntes du om den? 300 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Har du læst den? 301 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 Jeg læser alt det, du læser, Noa. 302 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Uanset hvad dine fag kræver. 303 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Hvorfor? Du er en travl mand, Koh-san. 304 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Fordi jeg aldrig selv fik muligheden. 305 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, jeg blev motiveret af din kærlighed til bøgerne. 306 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 Men de bøger er ikke din fremtid. 307 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 Jeg går ikke ind i politik. 308 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 Jeg vil være lærer. 309 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 Er du taget helt til Waseda for at blive lærer? 310 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 Det er jo latterligt. 311 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Et utal af døre åbner sig for dig her. 312 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 Du er bare ikke klar over det. 313 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 Jo, jeg er... 314 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 ...men jeg har truffet mit valg. 315 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Hvem er du? 316 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg skal møde min ven her. 317 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 Hvad laver du her? 318 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Hvem er det? 319 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 Jeg hedder Akiko Nakazono. 320 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 Jeg er Noas gode ven. 321 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 Han inviterede mig. 322 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 Jeg ventede ikke gæster, men værsgo. Der er rigeligt. 323 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 324 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Er din far mon Nakazono Hitoshi? 325 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 Viceudenrigsministeren? 326 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Ja, det er min far. 327 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, sæt dig ned. 328 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Ved du, hvem jeg er? 329 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Naturligvis. Noa har talt pænt om dig. 330 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 Vi talte netop om hans fremtid. 331 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 Hans fremtid? 332 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 Sikke en alvorlig samtale. 333 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 Jeg tror, han går en strålende fremtid i møde. 334 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 Det mærkede jeg, første gang jeg mødte ham. 335 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 Men han skal selv ville det. 336 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Det kan du måske hjælpe ham med. 337 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 Skål for fremtiden. 338 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sayo-fucking-nara, Shiffley's. 339 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hej. 340 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 Hvornår flyver du hjem? 341 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Jeg tager ikke tilbage til USA. 342 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macao. 343 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii-san tilbød mig et job. - Som hvad? 344 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Jeg skal styre hele hans nye satsning på hasardspil. 345 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 Hvad med dine børn? 346 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Hvem prøver jeg at narre? 347 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 De har klaret sig uden mig indtil nu, og det har de overlevet. 348 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Ja, måske i starten. 349 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 Mener du det seriøst? 350 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Ja. 351 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 Men Macao? 352 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Hvorfor ikke? 353 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 Jeg klarede Tokyo. Det er bare endnu et stop på vejen. 354 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Desuden ved vi to godt, at markedet krakker her. Overvej det. 355 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Jeg kan stadig huske den første løgn, du stak mig. 356 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 Hvad var det? 357 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "Jeg er ikke kommet for at blive." 358 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 Man har for alvor problemer, 359 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 når man begynder at tro på sine egne løgne. 360 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Tak. 361 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 En til til ham. 362 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 Det skulle ikke være en løgn. 363 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 Men takket være Abe er jeg her nu. 364 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 Han må være splittertosset lige nu. 365 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Det er fint med mig. 366 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 Så længe han forbander mit navn. 367 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 Har du ikke antydningen af medlidenhed med ham? 368 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Ikke det mindste. Det kan jeg ikke tillade mig. 369 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Tak. 370 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Op i røven med det hele. 371 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 Han er slet ikke det uhyre, du beskrev ham som. 372 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 Det handler ikke om det. 373 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Så det var mig? 374 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Var du bange for, at jeg skulle gøre dig pinligt berørt? 375 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 Jeg bad dig om at holde dig væk! 376 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 Jeg vil være en del af det. 377 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 Og jeg nægter at sige undskyld. 378 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Tror du, du bare kan lege med mig? 379 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Et stykke legetøj, du kan muntre dig med, 380 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 fordi du er en naiv rigmandstøs... 381 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 Hvor vover du at tale sådan til mig? 382 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 Tror du ikke, jeg kan se det? 383 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 Hvor meget du nyder at fremprovokere følelser. 384 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 Dig og din koreanske elsker. 385 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 En stor skandale. 386 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 Din desperate higen efter opmærksomhed 387 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 er ynkelig. 388 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 Jeg er ligeglad med andres mening om mig. 389 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 Det er forskellen på os to. 390 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 Du lader andre definere dig. 391 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Tænk over det. 392 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Hvem er det, der er ynkelig her? - Gå din vej. 393 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 Jeg nægter. 394 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 Jeg giver ikke slip på dig. 395 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 Jeg vil ikke have dig længere. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Fordi jeg kender sandheden? 397 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Er det derfor? 398 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 Hvad er det, du tror, du ved? 399 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 Du ved ingenting. 400 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Men du ved det, ikke? 401 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 Den mand er din far. 402 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu er... - Hold kæft, sagde jeg! 403 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 Jeg må tale med Koh Hansu med det samme. 404 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - Det er sent... - Luk ham ind. 405 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 Jeg kalder på dig, hvis der er noget. 406 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Lad os sætte os. 407 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Du skulle ikke møde hende. 408 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. Hun holdt ikke det, hun havde lovet mig. 409 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 Da jeg prøvede at gøre det forbi, 410 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 sagde hun det mest latterlige til mig. 411 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 Det er helt... 412 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 Det giver ingen mening. 413 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 Men selvom det er tåbeligt at belønne hendes ord sådan... 414 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 ...må jeg høre det fra dig. 415 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 Hvad sagde hun til dig? 416 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 Hun sagde... 417 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 ...at du er... 418 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 ...min far. 419 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Sig til mig, at det ikke er sandt! 420 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 Det er sandt. 421 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 Jeg var fiskesælger dengang. 422 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 Jeg rejste mellem Osaka og Busan. 423 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Jeg havde ikke været i mit hjemland i næsten 16 år. 424 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 Jeg troede ikke, det ville påvirke mig, men det gjorde det. 425 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Voldtog du hende? 426 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Nej da. 427 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 Men du udnyttede hende. 428 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 Det må du have gjort! 429 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Er det det, du gerne vil tro? 430 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 At jeg forførte en stakkels bondepige? 431 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 I stedet for at acceptere, at hun elskede mig... 432 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 Det kan ikke passe. 433 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 Du er en modbydelig mand. 434 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Korrupt! 435 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 Og egoistisk. 436 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Hvad så med dig? 437 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 For det blod, der løber i mine årer... 438 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 ...løber også i dine. 439 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Ikke blodet fra det tossehoved, du har kaldt far i alle i de år. 440 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Kalder du mig modbydelig? 441 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 Jeg så dig. 442 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 På gården den aften! 443 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 Og hvad så? 444 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Hvad har jeg sagt? 445 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Se fremad. 446 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa... 447 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 ...du skal altid se fremad. 448 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 Den dag... 449 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 ...ved jeg, at du hørte mig. 450 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Du så dig ikke tilbage. 451 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 Du er min. 452 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 453 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 ...nu kan vi endelig droppe skuespillet. 454 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Gå hjem og sov. 455 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 Når du vågner i morgen tidlig, kan du se det. 456 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Alt bliver anderledes. 457 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 De vil kaste sig i støvet. 458 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Det sørger jeg for. 459 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 De var fjenden. 460 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 Det var det, vi fik at vide. 461 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 De kom for at voldtage vores kvinder og jævne vores huse med jorden. 462 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 Jeg troede på dem. 463 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 Jeg tænkte på min kone, 464 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 på de børn, vi endnu ikke havde fået, 465 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 og på mine forældre. 466 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 De var stadig i live dengang. 467 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 Vi var alle sammen udmattede. 468 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 Vi sultede. 469 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 Og heden var ubarmhjertig. 470 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 Insekterne mæskede sig i os. 471 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 I alle de måneder var vi nærmest mere døde end levende. 472 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Under de forhold mistede vi al menneskelighed. 473 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 Så jeg tænkte: "Vi kommer til at dø sådan her." 474 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 Det var det, jeg tænkte. 475 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 Og... 476 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 ...da ordren kom... 477 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 ...forlod min sjæl kroppen... 478 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 ...og jeg gjorde, som jeg fik besked på. 479 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 Men det var ikke den sidste ordre. 480 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 Der var en til. 481 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 Glem alt. 482 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 Det sagde de til os. 483 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 Jeg fulgte den ordre. 484 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 Vi var alle tåber, 485 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 når vi troede, at fortiden kunne glemmes. 486 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 Hvad skal vi så gøre? 487 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Bruge resten af vores liv på at være lænket til den? 488 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 Jeg ønsker dig alt det bedste. 489 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 Og sådan er det 490 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 Der er ingen tvivl 491 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 Men hvorfor al den ståhej For blot at spørge 492 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 Om vi skal blive sammen i 500 år? 493 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Er det 494 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 Skæbnens lune? 495 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 At min fremtid 496 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Nu virker så dyster? 497 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 Og sådan er det Der er ingen tvivl 498 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 499 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Hvorfor er du her? 500 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mor. 501 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 Hvad er der galt? 502 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Det er bare... 503 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 Jeg ville bare se dig. 504 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Er der sket noget på skolen? 505 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Er det for svært? 506 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 Nej. 507 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 Jeg elsker at være der. 508 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 For første gang 509 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 føler jeg, at jeg kan klare alt. 510 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Jamen hvorfor så... 511 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Sig det. 512 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Hvorfor er du kommet? 513 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 Det har jeg lige sagt. 514 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 Jeg ville se dig. 515 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 Jeg tager tilbage nu. 516 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Allerede? 517 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 Du er lige kommet. 518 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Bliv her i nat. 519 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Du kan tage af sted i morgen. 520 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 Det kan jeg ikke. 521 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 Jeg må af sted. 522 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 Jeg har planer med en ven. 523 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Så lad mig følge dig til toget. 524 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 Det gør ikke noget. 525 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 Jeg ved, at du har haft en lang dag. 526 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 Nu skal du bare få hvilet, mor. 527 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Pas godt på dig selv. 528 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 529 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Mor, alt er fint. 530 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 531 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 532 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Har I set min søn? 533 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! 534 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Nyhedsmelding. 535 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 Den rystende nyhed om direktøren for Wae Enterprise Masaru Abes selvmord 536 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 sender chokbølger gennem finansverdenen. 537 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Hr. Abe var en markant skikkelse, 538 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 indtil flere kontroversielle sager overskyggede hans seneste byggeprojekt. 539 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 Hans lig blev fundet tidligt i morges i nationalparken Chubu Sangaku. 540 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Vidner ved stien 541 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 fortalte, at de så en mand falde ned fra toppen af en klippe. 542 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}Da myndighederne gennemsøgte området, 543 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}fandt de hr. Abes sko, men intet afskedsbrev. 544 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 Efterforskningen fortsætter. 545 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Øvrige nyheder... 546 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Hvor kan han være uden penge og nogen at få hjælp af? 547 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 Mine folk leder stadig efter ham. 548 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 De finkæmmer hele landet. 549 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 Der er gået flere uger! 550 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 Vi har ledt overalt. 551 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 Der er intet spor af ham. 552 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 Uanset hvad finder jeg ham. 553 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 Jeg giver ikke op. 554 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Se os lige. 555 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 Det er vores skyld. 556 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 Det måtte jo ende sådan. 557 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Hold op med det vrøvl. 558 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 Det passer! 559 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 Vi ødelagde ham. 560 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 Nej. 561 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, alle dine ofre, 562 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 alle mine synder... 563 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 Det hele var for hans skyld. 564 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 Han sagde, han ikke ville have det. 565 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 Jeg burde have vidst bedre. 566 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 Den aften... 567 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 ...kom han for at sige farvel. 568 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 Han havde brug for at sige, at jeg ikke skulle være bekymret. 569 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 Det var hans barmhjertighed. 570 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 Han er borte. 571 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 Der er intet spor af ham. 572 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 573 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 574 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Hvorfor har du ikke fortalt mig, at du var tilbage i Osaka? 575 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Skål! 576 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Åh nej! 577 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 Jeg er fuld. 578 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, vil du lege? 579 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 580 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Forsvind! 581 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Kom videre! 582 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 Da jeg var lille, 583 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 fortalte min far mig om de vilde heste, der engang løb frit rundt i Yeongdo. 584 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollimaer. 585 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Nat og dag løb de. 586 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 Så hurtigt, at deres skygger ikke kunne følge med, 587 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 og deres kroppe måtte skilles fra deres skygger. 588 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 589 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 jeg... 590 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 Jeg spekulerer nogle gange på... 591 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Hvorfor formår nogle mennesker her i verden at overleve, 592 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 mens andre ikke gør? 593 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Er det dem, der finder deres skygger, 594 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 og dem, der ikke gør? 595 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 For en krop 596 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 kan ikke leve uden sin skygge. 597 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 De skygger fortæller os, 598 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 hvor vi er. 599 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Uanset hvordan det er, 600 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 er du og jeg her. 601 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Selvom så mange af dem, vi har elsket, er borte, 602 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 er vi her. 603 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 Vi sidder ved dette bord. 604 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 Og Solomon er her også. 605 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Undskyld. 606 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Har du brug for en arbejdsmand? 607 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 Jeg er jobsøgende. 608 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 Nu er du vel ikke en af de der koreanere? 609 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 Nej. 610 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Ikke mig. 611 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 Jeg er hårdtarbejdende. 612 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Det lover jeg. 613 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Jamen så 614 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 lad os se, hvad du dur til. 615 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 Jeg glemte at spørge om dit navn. 616 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 Det er Ogawa. 617 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 618 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO 619 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 Tekster af: Eskil Hein