1
00:00:07,799 --> 00:00:10,010
Det er historiens hjul.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,555
Den endeløse cyklus
af årsag og virkning.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,935
Og det er virkelig udmattende.
4
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Det var også sådan, Tolstoj så på det.
5
00:00:22,606 --> 00:00:24,983
Han forstod, at den cyklus muliggøres
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,944
af den jævne mands slid.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,613
Det er det,
der gør romanen til en åbenbaring.
8
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Han siger sandheden.
9
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
Bando-kun, hvad er dit syn på den?
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,539
Er du enig?
11
00:00:43,043 --> 00:00:47,464
Jeg er enig i, at det var Tolstojs
hensigt at prøve at skildre det tema.
12
00:00:48,131 --> 00:00:54,179
Men hans fremstilling er mangelfuld.
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,933
Det kan Nakazono-san ikke se.
14
00:01:00,143 --> 00:01:01,603
I romanen
15
00:01:01,603 --> 00:01:05,524
er karaktererne aristokrater, eller
også har de tætte bånd til den verden.
16
00:01:06,233 --> 00:01:08,110
Der mangler det mangesidige blik
17
00:01:08,819 --> 00:01:12,114
på hele den menneskelige tilværelse.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,950
Et, der ikke tager udgangspunkt
i overklassen
19
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
som så mange herinde,
20
00:01:16,910 --> 00:01:21,498
men i stedet fremstiller en verden,
21
00:01:21,498 --> 00:01:24,585
hvor folket kæmper for at overleve.
22
00:01:26,837 --> 00:01:29,631
Så ja, det er et godt tema,
23
00:01:29,631 --> 00:01:33,051
men udførelsen er uheldig.
24
00:01:33,635 --> 00:01:36,930
I mine øjne
25
00:01:36,930 --> 00:01:40,976
er bogen mislykket.
26
00:01:43,896 --> 00:01:45,856
Glimrende, Bando-kun.
27
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
Atter har du formået
at gå i dybden med teksten.
28
00:01:49,860 --> 00:01:51,987
I andre gør klogt i
at følge hans eksempel.
29
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
Lad os så gå til bog 9.
30
00:02:03,165 --> 00:02:05,167
ET ÅR SENERE
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Ikke her.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,890
Nogen kunne se os.
33
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
Jeg er ligeglad. Lad dem bare se det.
34
00:02:29,983 --> 00:02:31,610
Men jeg skal til undervisning.
35
00:04:05,120 --> 00:04:07,372
BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG
36
00:04:39,029 --> 00:04:40,322
Skynd dig, Mozasu.
37
00:04:41,907 --> 00:04:43,909
Se her.
38
00:04:43,909 --> 00:04:45,994
Se. Det virker! Du gjorde det!
39
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
- Pærelet.
- Intet problem.
40
00:04:57,631 --> 00:05:00,551
Flere. Bare bliv ved.
41
00:05:19,444 --> 00:05:20,445
Den der.
42
00:05:24,867 --> 00:05:28,036
Regnede du virkelig med
at slippe af sted med det?
43
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Goto-san...
44
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Jeg regnede ikke med, at du var her.
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,295
- Jeg troede, torsdag var din...
- Ti stille!
46
00:05:36,879 --> 00:05:38,046
Hør så her.
47
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
Fordi jeg er så glad
for din mors nudler,
48
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
vil jeg være dig nådig.
49
00:05:47,598 --> 00:05:48,640
Kom med.
50
00:05:51,727 --> 00:05:53,395
Har du virkelig gjort det?
51
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
Se på mig.
52
00:05:56,190 --> 00:05:57,357
Undskyld.
53
00:06:01,361 --> 00:06:02,863
Han bliver straffet.
54
00:06:02,863 --> 00:06:04,489
Det lover jeg dig.
55
00:06:04,489 --> 00:06:06,074
Vi dækker dit tab.
56
00:06:06,074 --> 00:06:07,534
At straffe ham...
57
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
Hvad kommer der ud af det?
58
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
Hvad så bagefter?
59
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
Vi vil holde bedre øje med ham,
60
00:06:14,791 --> 00:06:16,168
så han passer skolen...
61
00:06:16,168 --> 00:06:18,879
Skolebøgerne siger ham ingenting.
62
00:06:22,508 --> 00:06:26,094
Men han skal jo gå i skole.
63
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
Hvad kan han ellers gøre?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Lad ham arbejde for mig.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,317
I spillehallen.
66
00:06:41,485 --> 00:06:43,111
Det er hæderligt arbejde.
67
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Og der roder han sig ikke ud i noget.
68
00:06:46,990 --> 00:06:48,659
Det sørger jeg for.
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,246
Han er for ung.
70
00:06:52,246 --> 00:06:55,207
Du hører ikke, hvad jeg siger,
Bando-san.
71
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Han er ikke sin bror.
72
00:07:32,369 --> 00:07:35,706
MEDDELELSE OM INDFRIELSE AF LÅN
73
00:07:35,706 --> 00:07:41,003
Jeg har modtaget et brev, hvor der står,
at mit lån er blevet indfriet.
74
00:07:41,545 --> 00:07:43,297
Det må være en fejl.
75
00:07:43,297 --> 00:07:46,508
Jeg kan se her,
at der er foretaget en indbetaling.
76
00:07:47,301 --> 00:07:49,928
En overførsel for tre dage siden
på hele summen.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,431
Men...
78
00:07:53,307 --> 00:07:55,267
Kan De se, hvem der har betalt?
79
00:07:55,267 --> 00:08:00,147
Det ser ud til,
at pengene er overført fra Tokyo.
80
00:08:00,689 --> 00:08:03,358
Solomon Baek.
Han er indehaver af kontoen.
81
00:08:06,153 --> 00:08:08,238
Er De sikker?
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,782
Ja, helt sikker.
83
00:08:13,285 --> 00:08:14,453
Aha.
84
00:08:15,370 --> 00:08:16,413
Tak.
85
00:08:16,413 --> 00:08:18,373
Hav en god dag.
86
00:08:24,505 --> 00:08:27,925
Hvem ved,
hvad der foregår i en pachinkohal?
87
00:08:30,636 --> 00:08:33,138
Jeg er lige så bekymret som dig.
88
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Men Goto-san gav mig sit æresord.
89
00:08:44,942 --> 00:08:46,568
Han er ikke familie.
90
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
Han vil ikke tage sig af Mozasu,
som var han hans egen.
91
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
Hvad skal vi så gøre?
92
00:08:55,536 --> 00:08:59,540
Fortsat bilde os selv ind,
at han går i Noas fodspor?
93
00:09:10,968 --> 00:09:12,845
Det var anderledes under krigen.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,139
Da måtte vi gøre, hvad vi kunne,
for at overleve.
95
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
Det gjorde alle.
96
00:09:18,725 --> 00:09:20,143
Men det er slut nu.
97
00:09:20,143 --> 00:09:23,939
Tror du virkelig på,
at vi er ude af farezonen?
98
00:09:23,939 --> 00:09:26,650
Men hvorfor skal det lige være pachinko?
99
00:09:27,526 --> 00:09:30,112
Der er vel mere respektable måder
at klare sig på.
100
00:09:33,448 --> 00:09:36,201
Den slags snak forventede jeg mig
af min svoger.
101
00:09:36,869 --> 00:09:38,120
Ikke af dig.
102
00:10:00,058 --> 00:10:04,146
{\an8}TIL HR. YOSEB BANDO
OSAKA, JAPAN
103
00:10:06,023 --> 00:10:10,736
{\an8}FRA HR. CHANGHO KIM
PYONGYANG, KOREA
104
00:10:38,764 --> 00:10:40,641
Kan du ikke lide bogen?
105
00:10:41,266 --> 00:10:43,894
Jeg er vild med den. Det er ikke det.
106
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Hvad er der så?
107
00:10:46,146 --> 00:10:49,233
At læse om al den lidelse
108
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
og alle de desperate mennesker...
109
00:10:54,071 --> 00:10:55,405
Det gør mig sulten.
110
00:10:56,782 --> 00:10:58,116
Jeg ved godt, det er mærkeligt.
111
00:10:58,784 --> 00:11:02,746
Hvor kommer den fra?
Denne glubende sult.
112
00:11:03,997 --> 00:11:05,290
Hvad mener du?
113
00:11:08,377 --> 00:11:12,214
Karaktererne i bogen er ikke dig.
114
00:11:13,507 --> 00:11:15,342
Du behøver aldrig at frygte
at skulle sulte
115
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
eller leve under usle forhold.
116
00:11:18,929 --> 00:11:22,099
Og alligevel får du trang til
at spise dig mæt
117
00:11:22,099 --> 00:11:28,021
for at bevise over for dig selv,
at du aldrig kommer til at lide nød.
118
00:11:30,023 --> 00:11:35,028
Men selv når din mave er fuld,
efter at du har proppet dig,
119
00:11:35,737 --> 00:11:40,659
går det op for dig,
at du slet ikke smagte maden.
120
00:11:41,785 --> 00:11:46,456
Al maden smagte bare af papir.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,089
Tag mig med på dit værelse.
122
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
Jeg vil have dig.
123
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Beklager.
124
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Jeg har min ugentlige middagsaftale.
125
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Din gådefulde velgører.
126
00:12:12,774 --> 00:12:15,027
Det skal du ikke kalde ham.
127
00:12:15,027 --> 00:12:17,029
Men det passer da, ikke?
128
00:12:17,029 --> 00:12:19,156
Han betaler for din bolig...
129
00:12:20,115 --> 00:12:24,203
Det gør jeg for vores skyld.
130
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Og jeg vil gerne møde ham.
131
00:12:25,746 --> 00:12:29,666
Jeg har jo sagt,
at det aldrig kommer til at ske.
132
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
Jamen hvad er der galt med ham?
133
00:12:32,169 --> 00:12:34,213
Er han et uhyre?
134
00:12:38,842 --> 00:12:42,262
De seneste måneder,
hvor vi har været sammen,
135
00:12:42,262 --> 00:12:45,307
har jeg da nægtet dig noget?
136
00:12:46,767 --> 00:12:49,686
- Nej, men...
- Så giv mig lov til den ene ting.
137
00:12:50,312 --> 00:12:52,523
Det er det eneste, jeg vil bede dig om.
138
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
Du må aldrig møde ham. Forstår du det?
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,624
Så lov mig én ting.
140
00:13:12,417 --> 00:13:16,213
Når du i aften er sammen
med den gådefulde person
141
00:13:16,213 --> 00:13:18,340
og spiser den hundedyre middag,
142
00:13:19,383 --> 00:13:22,219
så nyd hver eneste bid,
143
00:13:23,095 --> 00:13:25,264
til du er ved at revne.
144
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
Noa,
145
00:13:29,893 --> 00:13:34,022
du og jeg, vi skal have det hele.
146
00:13:45,284 --> 00:13:48,328
Ja, vi bygger en drøm.
147
00:13:49,121 --> 00:13:54,710
Men vi gør drømmen til virkelighed.
148
00:13:54,710 --> 00:13:58,547
Der er et loft for antallet af medlemmer
på 500,
149
00:13:58,547 --> 00:14:01,133
{\an8}og status for 20 minutter siden var,
150
00:14:01,884 --> 00:14:05,637
{\an8}at der kun var 47 pladser tilbage.
151
00:14:10,100 --> 00:14:14,980
Vi forventer at tage det første spadestik
om 90 dage.
152
00:14:15,606 --> 00:14:19,818
Vi planlægger at kunne åbne golfbanen
næste sommer.
153
00:14:20,986 --> 00:14:25,240
Undskyld. Hvordan vil De håndtere
den nuværende mangel på arbejdskraft?
154
00:14:25,240 --> 00:14:26,909
Der bygges så meget i byen,
155
00:14:26,909 --> 00:14:29,745
at det er blevet en udfordring
at skaffe folk.
156
00:14:30,412 --> 00:14:31,622
Jeg lover Dem,
157
00:14:32,581 --> 00:14:36,168
at vores partnere har situationen
under kontrol.
158
00:14:36,168 --> 00:14:40,964
Vi kommer ikke til
at mangle arbejdskraft.
159
00:14:42,758 --> 00:14:44,343
Værsgo.
160
00:14:45,302 --> 00:14:47,804
Der går rygter om,
at ejendomsmarkedet krakker.
161
00:14:47,804 --> 00:14:50,682
Har De en holdning til det?
162
00:14:59,650 --> 00:15:01,068
{\an8}Min holdning?
163
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
Jeg synes, det er et morsomt rygte.
164
00:15:14,373 --> 00:15:18,335
For historien fortæller os, at siden
afslutningen på Anden Verdenskrig
165
00:15:20,003 --> 00:15:23,590
er jordprisen aldrig faldet
her i landet.
166
00:15:24,758 --> 00:15:29,137
Her i Tokyo
er ejendomspriserne helt i top.
167
00:15:30,681 --> 00:15:31,890
Og i den nærmeste fremtid
168
00:15:31,890 --> 00:15:34,434
vil Japan overhale USA
169
00:15:34,434 --> 00:15:37,479
og blive verdens største økonomi.
170
00:15:39,189 --> 00:15:40,399
Tænk over det.
171
00:15:40,983 --> 00:15:42,943
Amerika som nummer to.
172
00:15:43,819 --> 00:15:48,031
Så hvad har vi egentlig
at bekymre os om?
173
00:15:51,827 --> 00:15:56,456
Hvem vil høre om spaområdet?
174
00:15:58,458 --> 00:16:03,255
Det bliver
med den fineste italienske marmor...
175
00:16:04,006 --> 00:16:07,467
Så jeg skal ikke forvente
flere problemer?
176
00:16:07,467 --> 00:16:09,678
Takket være din rundhåndede støtte
177
00:16:10,179 --> 00:16:12,181
er de resterende parlamentsmedlemmer
med på den.
178
00:16:12,806 --> 00:16:14,683
Der kommer ikke flere forhindringer.
179
00:16:15,684 --> 00:16:17,352
Glimrende.
180
00:16:17,978 --> 00:16:19,146
Og prisen?
181
00:16:19,730 --> 00:16:21,231
Fyrre millioner yen.
182
00:16:21,231 --> 00:16:24,651
Jeg ved godt,
at det ikke var det, du håbede på,
183
00:16:25,444 --> 00:16:26,904
men det er stadig en god pris...
184
00:16:26,904 --> 00:16:27,988
Tredive millioner yen.
185
00:16:29,698 --> 00:16:31,074
Ikke mere.
186
00:16:33,410 --> 00:16:34,828
Men, Koh-san...
187
00:16:35,495 --> 00:16:37,289
Bare fordi du siger det,
188
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
er det ikke så let
at overbevise parlamentsmedlemmerne.
189
00:16:43,587 --> 00:16:45,214
Venter du nogen?
190
00:16:45,214 --> 00:16:48,550
Ja. En meget vigtig gæst.
191
00:16:48,550 --> 00:16:49,927
Jeg ville ikke afbryde.
192
00:16:50,802 --> 00:16:52,304
Jeg kan vente nede i forhallen.
193
00:16:52,304 --> 00:16:53,597
Slet ikke.
194
00:16:54,473 --> 00:16:56,225
I to skulle møde hinanden.
195
00:16:56,225 --> 00:16:58,393
Kom og sæt dig.
196
00:17:00,479 --> 00:17:02,147
Det er Kurogane-san.
197
00:17:05,025 --> 00:17:07,903
Jeg ved godt, hvem De er.
Jeg ser Dem tit i avisen.
198
00:17:08,612 --> 00:17:10,071
Afhængigt af avisen
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,116
er jeg enten
vor mægtige nations fremtid...
200
00:17:13,742 --> 00:17:16,703
...eller dens svøbe.
201
00:17:16,703 --> 00:17:18,579
Det hele er skam meget positivt.
202
00:17:19,455 --> 00:17:21,750
Og hvem er den unge herre?
203
00:17:22,835 --> 00:17:25,878
Han er en af den unge generations
skarpeste hjerner.
204
00:17:27,422 --> 00:17:31,176
Men desværre er han alt for beskeden.
205
00:17:32,553 --> 00:17:34,388
Det skal vi nok få pillet ud af ham.
206
00:17:34,888 --> 00:17:36,056
Og hvad foretager du dig?
207
00:17:37,099 --> 00:17:38,517
Jeg er andetårsstuderende.
208
00:17:39,268 --> 00:17:40,519
På Waseda.
209
00:17:40,519 --> 00:17:43,021
- Hvad vil du læse?
- Statskundskab.
210
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
Det er et glimrende valg.
211
00:17:46,650 --> 00:17:49,236
Hvis du er så lovende,
som Koh-san siger,
212
00:17:50,362 --> 00:17:54,575
går der sikkert ikke lang tid,
før jeg også ser dit navn i avisen.
213
00:17:54,575 --> 00:17:58,078
Så hvad er dit navn?
214
00:17:58,996 --> 00:18:00,080
Baek.
215
00:18:01,582 --> 00:18:02,624
Noa Baek.
216
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Vi møder helt sikkert hinanden igen.
217
00:18:15,512 --> 00:18:18,432
Nu må jeg gå.
218
00:18:20,184 --> 00:18:21,351
Inden du går...
219
00:18:35,365 --> 00:18:38,911
Næste gang vi mødes,
forventer jeg, at tallet er 30.
220
00:18:41,830 --> 00:18:45,792
I dag er der lidt mere end normalt.
221
00:18:47,336 --> 00:18:49,671
Jeg hører,
at du er blevet gift og har fået nyt hus.
222
00:18:52,090 --> 00:18:54,510
Se det som min lykønskning.
223
00:19:10,484 --> 00:19:11,944
Skal du ud igen?
224
00:19:16,114 --> 00:19:18,200
Det kunne være godt med lidt frisk luft.
225
00:19:29,211 --> 00:19:30,671
Var der andet?
226
00:19:44,893 --> 00:19:46,103
Hvad er det?
227
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
Det er fra ham.
228
00:20:01,869 --> 00:20:02,870
Undskyld.
229
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Jeg gemte det for dig.
230
00:21:39,216 --> 00:21:41,385
I dag prøver vi med jordbær.
231
00:21:42,177 --> 00:21:44,513
Det er godt at prøve noget nyt.
232
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Er der sket noget?
233
00:22:00,529 --> 00:22:02,030
Min søn...
234
00:22:03,407 --> 00:22:06,243
Han havde en mistanke om,
at du lærte mig at kende
235
00:22:07,661 --> 00:22:11,665
for at tage vores penge.
236
00:22:12,666 --> 00:22:14,835
Så han hyrede en privatdetektiv.
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
Hvad gjorde han?
238
00:22:24,303 --> 00:22:26,430
Han skulle ikke have gjort det...
239
00:22:28,432 --> 00:22:31,935
...men hans hensigt var reel.
240
00:22:32,728 --> 00:22:35,939
Han var bekymret for mig.
241
00:22:35,939 --> 00:22:40,527
Og så fandt han noget.
242
00:22:48,076 --> 00:22:49,244
Krigen.
243
00:22:52,539 --> 00:22:55,209
Det er længe siden.
244
00:22:59,713 --> 00:23:02,716
Du var ung, men alligevel...
245
00:23:02,716 --> 00:23:04,092
Jeg...
246
00:23:05,135 --> 00:23:06,512
Jeg er en morder.
247
00:23:15,521 --> 00:23:17,105
Hvad laver du her?
248
00:23:22,653 --> 00:23:24,530
Du er her stadig, kan jeg se.
249
00:23:25,155 --> 00:23:27,115
For at rydde op efter ham.
250
00:23:29,034 --> 00:23:31,036
Yoshii-san spurgte dig om noget.
251
00:23:32,204 --> 00:23:33,413
Giv os et øjeblik.
252
00:23:34,122 --> 00:23:36,166
Bare rolig, Sugihara.
253
00:23:36,166 --> 00:23:38,585
Jeg har taget mig af ham før, ikke?
254
00:23:44,091 --> 00:23:46,385
Jeg er kommet
for at gøre noget helt klart.
255
00:23:48,011 --> 00:23:51,473
Hold dig væk fra min søn.
Drop al forbindelse til ham.
256
00:23:51,473 --> 00:23:52,891
Det er umuligt.
257
00:23:53,809 --> 00:23:57,938
Din søn kommer til at tjene mange penge
til mig.
258
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
Har du ikke allerede taget nok fra mig?
259
00:24:02,192 --> 00:24:04,236
Er det sådan, du ser på det?
260
00:24:04,236 --> 00:24:05,696
Interessant.
261
00:24:05,696 --> 00:24:08,657
Jeg ønskede mig ikke
din bedstefars kærlighed.
262
00:24:09,283 --> 00:24:10,826
Jeg bad aldrig om den.
263
00:24:10,826 --> 00:24:12,327
Det var hans valg...
264
00:24:12,327 --> 00:24:15,205
Du kom for at tale om Solomon.
265
00:24:15,205 --> 00:24:16,999
Og jeg siger til dig,
266
00:24:18,000 --> 00:24:19,835
at han har truffet sit valg.
267
00:24:20,460 --> 00:24:21,962
Som du gjorde for år tilbage.
268
00:24:22,713 --> 00:24:26,049
Hvis du har et problem med det,
må du tale med ham.
269
00:24:26,717 --> 00:24:30,596
For uanset hvad det er for en strid,
er den mellem jer to,
270
00:24:31,930 --> 00:24:33,599
Jeg er ikke en del af den.
271
00:24:43,942 --> 00:24:45,194
Vi ved begge to godt,
272
00:24:46,278 --> 00:24:48,739
at jeg kunne have knust dig dengang.
273
00:24:50,407 --> 00:24:51,700
I stedet var jeg nådig.
274
00:24:53,118 --> 00:24:54,286
Så hør på mig nu.
275
00:24:55,454 --> 00:24:58,582
Lider min søn overlast på grund af dig,
er jeg ikke længere nådig.
276
00:24:59,458 --> 00:25:01,084
Du ved, hvad jeg er i stand til.
277
00:25:02,211 --> 00:25:03,253
Forstået?
278
00:25:33,158 --> 00:25:34,243
Hej!
279
00:25:37,454 --> 00:25:38,497
Lad mig få to æsker.
280
00:25:38,497 --> 00:25:39,665
Og cigaretter.
281
00:25:40,707 --> 00:25:41,917
Behold resten.
282
00:25:47,589 --> 00:25:48,882
Han vil have to æsker.
283
00:25:54,263 --> 00:25:55,264
Hej.
284
00:25:56,181 --> 00:25:57,349
Jeg tager mig af det.
285
00:25:57,975 --> 00:25:59,226
Pas du din rengøring.
286
00:26:08,861 --> 00:26:10,654
Yoshii-san, velkommen.
287
00:26:10,654 --> 00:26:13,031
Og du har Mamoru med i dag...
288
00:26:25,085 --> 00:26:28,505
Arbejder du virkelig her?
289
00:26:29,882 --> 00:26:32,467
Men hvor gammel er du?
290
00:26:33,969 --> 00:26:34,970
Femten.
291
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Hvad med dig?
292
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
Syv.
293
00:26:40,767 --> 00:26:43,770
Er det din bedstefar?
294
00:26:46,565 --> 00:26:49,526
Ved du ikke, hvem han er?
295
00:26:51,320 --> 00:26:52,446
Nej.
296
00:26:54,198 --> 00:26:55,616
Mamoru.
297
00:27:13,550 --> 00:27:16,345
Er du blevet færdig
med Brødrene Karamazov?
298
00:27:17,679 --> 00:27:19,014
Selvfølgelig.
299
00:27:19,014 --> 00:27:20,390
Hvad syntes du om den?
300
00:27:20,891 --> 00:27:22,559
Har du læst den?
301
00:27:23,310 --> 00:27:25,187
Jeg læser alt det, du læser, Noa.
302
00:27:25,687 --> 00:27:27,272
Uanset hvad dine fag kræver.
303
00:27:27,856 --> 00:27:31,193
Hvorfor? Du er en travl mand, Koh-san.
304
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Fordi jeg aldrig selv fik muligheden.
305
00:27:36,573 --> 00:27:40,661
Noa, jeg blev motiveret
af din kærlighed til bøgerne.
306
00:27:40,661 --> 00:27:44,248
Men de bøger er ikke din fremtid.
307
00:27:50,003 --> 00:27:51,880
Jeg går ikke ind i politik.
308
00:27:53,006 --> 00:27:54,550
Jeg vil være lærer.
309
00:27:57,052 --> 00:27:59,847
Er du taget helt til Waseda
for at blive lærer?
310
00:28:01,306 --> 00:28:02,724
Det er jo latterligt.
311
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Et utal af døre åbner sig for dig her.
312
00:28:06,061 --> 00:28:07,437
Du er bare ikke klar over det.
313
00:28:08,063 --> 00:28:09,231
Jo, jeg er...
314
00:28:11,233 --> 00:28:13,402
...men jeg har truffet mit valg.
315
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Hvem er du?
316
00:28:36,884 --> 00:28:40,512
Undskyld, jeg forstyrrer,
men jeg skal møde min ven her.
317
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
Hvad laver du her?
318
00:28:45,559 --> 00:28:46,685
Hvem er det?
319
00:28:48,770 --> 00:28:50,230
Jeg hedder Akiko Nakazono.
320
00:28:50,856 --> 00:28:53,275
Jeg er Noas gode ven.
321
00:28:53,275 --> 00:28:55,194
Han inviterede mig.
322
00:28:55,194 --> 00:29:00,032
Jeg ventede ikke gæster, men værsgo.
Der er rigeligt.
323
00:29:09,917 --> 00:29:11,335
Nakazono...
324
00:29:12,002 --> 00:29:16,215
Er din far mon Nakazono Hitoshi?
325
00:29:16,715 --> 00:29:18,217
Viceudenrigsministeren?
326
00:29:18,217 --> 00:29:20,844
Ja, det er min far.
327
00:29:37,361 --> 00:29:39,071
Noa, sæt dig ned.
328
00:29:51,708 --> 00:29:54,211
Ved du, hvem jeg er?
329
00:29:54,211 --> 00:29:57,798
Naturligvis. Noa har talt pænt om dig.
330
00:29:59,925 --> 00:30:03,887
Vi talte netop om hans fremtid.
331
00:30:03,887 --> 00:30:05,430
Hans fremtid?
332
00:30:06,098 --> 00:30:07,766
Sikke en alvorlig samtale.
333
00:30:07,766 --> 00:30:12,187
Jeg tror,
han går en strålende fremtid i møde.
334
00:30:12,187 --> 00:30:14,106
Det mærkede jeg,
første gang jeg mødte ham.
335
00:30:14,898 --> 00:30:18,402
Men han skal selv ville det.
336
00:30:19,486 --> 00:30:22,739
Det kan du måske hjælpe ham med.
337
00:30:30,330 --> 00:30:31,707
Skål for fremtiden.
338
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Sayo-fucking-nara, Shiffley's.
339
00:30:40,507 --> 00:30:41,508
Hej.
340
00:30:42,676 --> 00:30:43,886
Hvornår flyver du hjem?
341
00:30:43,886 --> 00:30:45,512
Jeg tager ikke tilbage til USA.
342
00:30:46,805 --> 00:30:47,806
Macao.
343
00:30:49,141 --> 00:30:51,810
- Yoshii-san tilbød mig et job.
- Som hvad?
344
00:30:53,228 --> 00:30:55,939
Jeg skal styre hele hans nye satsning
på hasardspil.
345
00:30:55,939 --> 00:30:57,357
Hvad med dine børn?
346
00:30:58,025 --> 00:30:59,318
Hvem prøver jeg at narre?
347
00:31:00,777 --> 00:31:04,573
De har klaret sig uden mig indtil nu,
og det har de overlevet.
348
00:31:05,449 --> 00:31:07,534
Ja, måske i starten.
349
00:31:07,534 --> 00:31:10,287
Mener du det seriøst?
350
00:31:10,287 --> 00:31:11,455
Ja.
351
00:31:12,873 --> 00:31:14,374
Men Macao?
352
00:31:14,374 --> 00:31:15,584
Hvorfor ikke?
353
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
Jeg klarede Tokyo.
Det er bare endnu et stop på vejen.
354
00:31:18,712 --> 00:31:22,925
Desuden ved vi to godt,
at markedet krakker her. Overvej det.
355
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Jeg kan stadig huske den første løgn,
du stak mig.
356
00:31:31,808 --> 00:31:32,893
Hvad var det?
357
00:31:33,936 --> 00:31:35,437
"Jeg er ikke kommet for at blive."
358
00:31:42,611 --> 00:31:44,112
Man har for alvor problemer,
359
00:31:44,112 --> 00:31:46,865
når man begynder at tro
på sine egne løgne.
360
00:31:47,366 --> 00:31:48,367
Tak.
361
00:31:49,868 --> 00:31:51,495
En til til ham.
362
00:31:53,288 --> 00:31:55,207
Det skulle ikke være en løgn.
363
00:31:56,208 --> 00:31:58,293
Men takket være Abe er jeg her nu.
364
00:31:59,670 --> 00:32:02,089
Han må være splittertosset lige nu.
365
00:32:04,800 --> 00:32:05,884
Det er fint med mig.
366
00:32:06,677 --> 00:32:08,220
Så længe han forbander mit navn.
367
00:32:09,721 --> 00:32:13,392
Har du ikke antydningen af medlidenhed
med ham?
368
00:32:13,392 --> 00:32:16,436
Ikke det mindste.
Det kan jeg ikke tillade mig.
369
00:32:21,358 --> 00:32:22,568
Tak.
370
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Op i røven med det hele.
371
00:32:38,208 --> 00:32:41,628
Han er slet ikke det uhyre,
du beskrev ham som.
372
00:32:42,212 --> 00:32:43,755
Det handler ikke om det.
373
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
Så det var mig?
374
00:32:46,842 --> 00:32:51,013
Var du bange for,
at jeg skulle gøre dig pinligt berørt?
375
00:32:51,680 --> 00:32:54,349
Jeg bad dig om at holde dig væk!
376
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
Jeg vil være en del af det.
377
00:32:58,979 --> 00:33:00,689
Og jeg nægter at sige undskyld.
378
00:33:03,358 --> 00:33:06,195
Tror du, du bare kan lege med mig?
379
00:33:07,529 --> 00:33:10,490
Et stykke legetøj,
du kan muntre dig med,
380
00:33:11,116 --> 00:33:12,826
fordi du er en naiv rigmandstøs...
381
00:33:12,826 --> 00:33:14,995
Hvor vover du at tale sådan til mig?
382
00:33:17,039 --> 00:33:19,291
Tror du ikke, jeg kan se det?
383
00:33:20,751 --> 00:33:24,171
Hvor meget du nyder
at fremprovokere følelser.
384
00:33:24,922 --> 00:33:27,007
Dig og din koreanske elsker.
385
00:33:27,007 --> 00:33:28,884
En stor skandale.
386
00:33:29,510 --> 00:33:31,470
Din desperate higen efter opmærksomhed
387
00:33:32,513 --> 00:33:35,015
er ynkelig.
388
00:33:36,475 --> 00:33:38,894
Jeg er ligeglad
med andres mening om mig.
389
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Det er forskellen på os to.
390
00:33:41,563 --> 00:33:43,982
Du lader andre definere dig.
391
00:33:44,691 --> 00:33:46,276
Tænk over det.
392
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
- Hvem er det, der er ynkelig her?
- Gå din vej.
393
00:33:51,281 --> 00:33:52,407
Jeg nægter.
394
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Jeg giver ikke slip på dig.
395
00:33:59,790 --> 00:34:01,792
Jeg vil ikke have dig længere.
396
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Fordi jeg kender sandheden?
397
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
Er det derfor?
398
00:34:17,683 --> 00:34:19,685
Hvad er det, du tror, du ved?
399
00:34:20,476 --> 00:34:22,103
Du ved ingenting.
400
00:34:30,862 --> 00:34:32,864
Men du ved det, ikke?
401
00:34:41,665 --> 00:34:44,042
Den mand er din far.
402
00:34:44,042 --> 00:34:45,918
- Koh Hansu er...
- Hold kæft, sagde jeg!
403
00:35:12,988 --> 00:35:16,033
Jeg må tale med Koh Hansu med det samme.
404
00:35:16,992 --> 00:35:19,369
- Det er sent...
- Luk ham ind.
405
00:35:30,214 --> 00:35:32,007
Jeg kalder på dig, hvis der er noget.
406
00:35:37,596 --> 00:35:39,014
Lad os sætte os.
407
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Du skulle ikke møde hende.
408
00:35:42,392 --> 00:35:45,562
Akiko.
Hun holdt ikke det, hun havde lovet mig.
409
00:35:47,189 --> 00:35:48,690
Da jeg prøvede at gøre det forbi,
410
00:35:49,233 --> 00:35:51,318
sagde hun det mest latterlige til mig.
411
00:35:52,236 --> 00:35:53,820
Det er helt...
412
00:35:56,073 --> 00:35:57,282
Det giver ingen mening.
413
00:35:58,492 --> 00:36:00,994
Men selvom det er tåbeligt
at belønne hendes ord sådan...
414
00:36:03,413 --> 00:36:05,332
...må jeg høre det fra dig.
415
00:36:05,958 --> 00:36:07,501
Hvad sagde hun til dig?
416
00:36:10,337 --> 00:36:11,421
Hun sagde...
417
00:36:15,425 --> 00:36:16,552
...at du er...
418
00:36:20,639 --> 00:36:21,932
...min far.
419
00:36:32,401 --> 00:36:34,403
Sig til mig, at det ikke er sandt!
420
00:36:47,541 --> 00:36:48,625
Det er sandt.
421
00:36:59,636 --> 00:37:01,555
Jeg var fiskesælger dengang.
422
00:37:02,931 --> 00:37:04,850
Jeg rejste mellem Osaka og Busan.
423
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Jeg havde ikke været i mit hjemland
i næsten 16 år.
424
00:37:12,900 --> 00:37:16,236
Jeg troede ikke, det ville påvirke mig,
men det gjorde det.
425
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
Voldtog du hende?
426
00:37:22,534 --> 00:37:23,535
Nej da.
427
00:37:24,578 --> 00:37:26,455
Men du udnyttede hende.
428
00:37:27,873 --> 00:37:29,208
Det må du have gjort!
429
00:37:29,208 --> 00:37:31,084
Er det det, du gerne vil tro?
430
00:37:32,628 --> 00:37:35,714
At jeg forførte en stakkels bondepige?
431
00:37:37,257 --> 00:37:39,426
I stedet for at acceptere,
at hun elskede mig...
432
00:37:39,426 --> 00:37:40,594
Det kan ikke passe.
433
00:37:43,222 --> 00:37:44,681
Du er en modbydelig mand.
434
00:37:45,390 --> 00:37:46,517
Korrupt!
435
00:37:47,017 --> 00:37:48,268
Og egoistisk.
436
00:37:49,353 --> 00:37:52,397
Hvad så med dig?
437
00:37:54,942 --> 00:37:56,777
For det blod, der løber i mine årer...
438
00:37:58,862 --> 00:38:00,364
...løber også i dine.
439
00:38:02,866 --> 00:38:06,036
Ikke blodet fra det tossehoved,
du har kaldt far i alle i de år.
440
00:38:06,995 --> 00:38:09,039
Kalder du mig modbydelig?
441
00:38:09,039 --> 00:38:10,791
Jeg så dig.
442
00:38:12,626 --> 00:38:13,961
På gården den aften!
443
00:38:13,961 --> 00:38:15,337
Og hvad så?
444
00:38:16,463 --> 00:38:17,965
Hvad har jeg sagt?
445
00:38:20,175 --> 00:38:21,385
Se fremad.
446
00:38:21,885 --> 00:38:22,886
Noa...
447
00:38:24,930 --> 00:38:26,557
...du skal altid se fremad.
448
00:38:35,983 --> 00:38:37,025
Den dag...
449
00:38:38,819 --> 00:38:40,696
...ved jeg, at du hørte mig.
450
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Du så dig ikke tilbage.
451
00:38:48,704 --> 00:38:50,205
Du er min.
452
00:38:54,418 --> 00:38:55,419
Noa...
453
00:38:57,963 --> 00:39:00,132
...nu kan vi endelig droppe skuespillet.
454
00:39:02,551 --> 00:39:03,719
Gå hjem og sov.
455
00:39:04,219 --> 00:39:06,305
Når du vågner i morgen tidlig,
kan du se det.
456
00:39:06,889 --> 00:39:08,515
Alt bliver anderledes.
457
00:39:10,434 --> 00:39:12,186
De vil kaste sig i støvet.
458
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Det sørger jeg for.
459
00:39:55,562 --> 00:39:57,397
De var fjenden.
460
00:39:58,106 --> 00:39:59,650
Det var det, vi fik at vide.
461
00:40:02,486 --> 00:40:06,573
De kom for at voldtage vores kvinder
og jævne vores huse med jorden.
462
00:40:08,951 --> 00:40:10,702
Jeg troede på dem.
463
00:40:14,331 --> 00:40:18,252
Jeg tænkte på min kone,
464
00:40:18,961 --> 00:40:21,713
på de børn, vi endnu ikke havde fået,
465
00:40:22,923 --> 00:40:24,716
og på mine forældre.
466
00:40:26,260 --> 00:40:29,054
De var stadig i live dengang.
467
00:40:33,851 --> 00:40:37,688
Vi var alle sammen udmattede.
468
00:40:37,688 --> 00:40:39,439
Vi sultede.
469
00:40:44,987 --> 00:40:49,867
Og heden var ubarmhjertig.
470
00:40:52,911 --> 00:40:56,623
Insekterne mæskede sig i os.
471
00:41:02,713 --> 00:41:06,550
I alle de måneder
var vi nærmest mere døde end levende.
472
00:41:09,678 --> 00:41:14,057
Under de forhold
mistede vi al menneskelighed.
473
00:41:18,061 --> 00:41:22,733
Så jeg tænkte:
"Vi kommer til at dø sådan her."
474
00:41:25,485 --> 00:41:27,196
Det var det, jeg tænkte.
475
00:41:33,285 --> 00:41:34,494
Og...
476
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
...da ordren kom...
477
00:41:42,419 --> 00:41:45,130
...forlod min sjæl kroppen...
478
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
...og jeg gjorde, som jeg fik besked på.
479
00:41:57,184 --> 00:42:00,103
Men det var ikke den sidste ordre.
480
00:42:00,771 --> 00:42:02,397
Der var en til.
481
00:42:09,154 --> 00:42:10,489
Glem alt.
482
00:42:12,324 --> 00:42:14,159
Det sagde de til os.
483
00:42:16,078 --> 00:42:18,914
Jeg fulgte den ordre.
484
00:42:26,630 --> 00:42:29,258
Vi var alle tåber,
485
00:42:30,551 --> 00:42:33,387
når vi troede,
at fortiden kunne glemmes.
486
00:42:35,681 --> 00:42:37,641
Hvad skal vi så gøre?
487
00:42:38,892 --> 00:42:44,147
Bruge resten af vores liv på
at være lænket til den?
488
00:43:08,589 --> 00:43:12,009
Jeg ønsker dig alt det bedste.
489
00:43:47,628 --> 00:43:52,966
Og sådan er det
490
00:43:52,966 --> 00:43:57,763
Der er ingen tvivl
491
00:43:58,388 --> 00:44:03,727
Men hvorfor al den ståhej
For blot at spørge
492
00:44:03,727 --> 00:44:08,273
Om vi skal blive sammen i 500 år?
493
00:44:08,815 --> 00:44:11,818
Er det
494
00:44:11,818 --> 00:44:18,700
Skæbnens lune?
495
00:44:19,618 --> 00:44:22,162
At min fremtid
496
00:44:22,746 --> 00:44:29,670
Nu virker så dyster?
497
00:44:30,712 --> 00:44:33,090
Og sådan er det
Der er ingen tvivl
498
00:44:50,274 --> 00:44:51,191
Noa.
499
00:44:52,109 --> 00:44:53,569
Hvorfor er du her?
500
00:44:53,569 --> 00:44:54,653
Mor.
501
00:44:55,779 --> 00:44:58,448
Hvad er der galt?
502
00:44:59,324 --> 00:45:00,325
Det er bare...
503
00:45:00,868 --> 00:45:02,786
Jeg ville bare se dig.
504
00:45:05,998 --> 00:45:08,000
Er der sket noget på skolen?
505
00:45:08,000 --> 00:45:09,626
Er det for svært?
506
00:45:09,626 --> 00:45:10,752
Nej.
507
00:45:12,129 --> 00:45:13,547
Jeg elsker at være der.
508
00:45:14,506 --> 00:45:16,133
For første gang
509
00:45:17,092 --> 00:45:19,511
føler jeg, at jeg kan klare alt.
510
00:45:21,346 --> 00:45:22,890
Jamen hvorfor så...
511
00:45:23,515 --> 00:45:24,516
Sig det.
512
00:45:25,184 --> 00:45:26,393
Hvorfor er du kommet?
513
00:45:27,311 --> 00:45:28,812
Det har jeg lige sagt.
514
00:45:29,479 --> 00:45:31,148
Jeg ville se dig.
515
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
Jeg tager tilbage nu.
516
00:45:40,574 --> 00:45:41,575
Allerede?
517
00:45:42,826 --> 00:45:44,620
Du er lige kommet.
518
00:45:45,621 --> 00:45:47,206
Bliv her i nat.
519
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Du kan tage af sted i morgen.
520
00:45:49,666 --> 00:45:50,667
Det kan jeg ikke.
521
00:45:50,667 --> 00:45:52,211
Jeg må af sted.
522
00:45:52,711 --> 00:45:54,463
Jeg har planer med en ven.
523
00:45:58,217 --> 00:46:00,928
Så lad mig følge dig til toget.
524
00:46:00,928 --> 00:46:02,012
Det gør ikke noget.
525
00:46:03,430 --> 00:46:05,766
Jeg ved, at du har haft en lang dag.
526
00:46:05,766 --> 00:46:07,851
Nu skal du bare få hvilet, mor.
527
00:46:10,812 --> 00:46:12,648
Pas godt på dig selv.
528
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
Noa...
529
00:46:17,110 --> 00:46:18,695
Mor, alt er fint.
530
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
Noa.
531
00:46:56,483 --> 00:46:57,693
Noa.
532
00:46:58,318 --> 00:47:00,112
Har I set min søn?
533
00:47:09,746 --> 00:47:12,624
Noa!
534
00:47:35,355 --> 00:47:37,024
Nyhedsmelding.
535
00:47:37,024 --> 00:47:41,945
Den rystende nyhed om direktøren
for Wae Enterprise Masaru Abes selvmord
536
00:47:41,945 --> 00:47:45,782
sender chokbølger gennem finansverdenen.
537
00:47:45,782 --> 00:47:47,659
Hr. Abe var en markant skikkelse,
538
00:47:47,659 --> 00:47:52,331
indtil flere kontroversielle sager
overskyggede hans seneste byggeprojekt.
539
00:47:53,081 --> 00:47:57,419
Hans lig blev fundet tidligt i morges
i nationalparken Chubu Sangaku.
540
00:47:58,462 --> 00:48:00,923
Vidner ved stien
541
00:48:00,923 --> 00:48:05,928
fortalte, at de så en mand falde ned
fra toppen af en klippe.
542
00:48:07,012 --> 00:48:10,349
{\an8}Da myndighederne gennemsøgte området,
543
00:48:10,349 --> 00:48:14,686
{\an8}fandt de hr. Abes sko,
men intet afskedsbrev.
544
00:48:15,270 --> 00:48:17,773
Efterforskningen fortsætter.
545
00:48:18,732 --> 00:48:19,816
Øvrige nyheder...
546
00:48:21,026 --> 00:48:25,489
Hvor kan han være uden penge
og nogen at få hjælp af?
547
00:48:25,489 --> 00:48:27,533
Mine folk leder stadig efter ham.
548
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
De finkæmmer hele landet.
549
00:48:29,451 --> 00:48:31,078
Der er gået flere uger!
550
00:48:31,828 --> 00:48:33,664
Vi har ledt overalt.
551
00:48:33,664 --> 00:48:34,998
Der er intet spor af ham.
552
00:48:36,917 --> 00:48:38,669
Uanset hvad finder jeg ham.
553
00:48:39,878 --> 00:48:41,421
Jeg giver ikke op.
554
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Se os lige.
555
00:48:47,261 --> 00:48:48,720
Det er vores skyld.
556
00:48:50,472 --> 00:48:52,599
Det måtte jo ende sådan.
557
00:48:53,642 --> 00:48:54,768
Hold op med det vrøvl.
558
00:48:54,768 --> 00:48:56,353
Det passer!
559
00:48:57,229 --> 00:48:58,730
Vi ødelagde ham.
560
00:48:58,730 --> 00:48:59,815
Nej.
561
00:49:01,233 --> 00:49:04,778
Sunja, alle dine ofre,
562
00:49:04,778 --> 00:49:06,280
alle mine synder...
563
00:49:07,030 --> 00:49:08,949
Det hele var for hans skyld.
564
00:49:10,033 --> 00:49:12,202
Han sagde, han ikke ville have det.
565
00:49:13,954 --> 00:49:16,540
Jeg burde have vidst bedre.
566
00:49:31,180 --> 00:49:32,931
Den aften...
567
00:49:35,017 --> 00:49:37,561
...kom han for at sige farvel.
568
00:49:41,565 --> 00:49:44,818
Han havde brug for at sige,
at jeg ikke skulle være bekymret.
569
00:49:50,699 --> 00:49:52,451
Det var hans barmhjertighed.
570
00:50:18,227 --> 00:50:19,561
Han er borte.
571
00:50:22,022 --> 00:50:24,441
Der er intet spor af ham.
572
00:50:30,989 --> 00:50:32,407
Sunja.
573
00:51:53,071 --> 00:51:54,573
Koh-san!
574
00:51:54,573 --> 00:51:59,286
Hvorfor har du ikke fortalt mig,
at du var tilbage i Osaka?
575
00:52:01,622 --> 00:52:02,623
Skål!
576
00:52:05,167 --> 00:52:06,752
Åh nej!
577
00:52:08,045 --> 00:52:10,589
Jeg er fuld.
578
00:52:15,344 --> 00:52:18,889
Koh-san, vil du lege?
579
00:52:20,224 --> 00:52:21,225
Koh-san?
580
00:52:22,893 --> 00:52:23,977
Forsvind!
581
00:52:47,543 --> 00:52:49,211
Kom videre!
582
00:53:39,928 --> 00:53:41,597
Da jeg var lille,
583
00:53:42,431 --> 00:53:47,728
fortalte min far mig om de vilde heste,
der engang løb frit rundt i Yeongdo.
584
00:53:49,563 --> 00:53:51,148
Chollimaer.
585
00:53:52,649 --> 00:53:54,985
Nat og dag løb de.
586
00:53:55,527 --> 00:54:00,365
Så hurtigt,
at deres skygger ikke kunne følge med,
587
00:54:00,365 --> 00:54:03,660
og deres kroppe måtte skilles
fra deres skygger.
588
00:54:11,835 --> 00:54:13,212
Mozasu,
589
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
jeg...
590
00:54:16,798 --> 00:54:18,884
Jeg spekulerer nogle gange på...
591
00:54:20,469 --> 00:54:23,597
Hvorfor formår nogle mennesker
her i verden at overleve,
592
00:54:23,597 --> 00:54:26,183
mens andre ikke gør?
593
00:54:27,601 --> 00:54:30,062
Er det dem, der finder deres skygger,
594
00:54:30,896 --> 00:54:32,731
og dem, der ikke gør?
595
00:54:34,274 --> 00:54:37,778
For en krop
596
00:54:39,238 --> 00:54:41,657
kan ikke leve uden sin skygge.
597
00:54:44,660 --> 00:54:46,578
De skygger fortæller os,
598
00:54:47,704 --> 00:54:50,457
hvor vi er.
599
00:54:57,422 --> 00:54:59,216
Uanset hvordan det er,
600
00:55:01,009 --> 00:55:04,096
er du og jeg her.
601
00:55:05,722 --> 00:55:08,475
Selvom så mange af dem, vi har elsket,
er borte,
602
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
er vi her.
603
00:55:11,311 --> 00:55:13,105
Vi sidder ved dette bord.
604
00:55:18,110 --> 00:55:20,237
Og Solomon er her også.
605
00:56:27,137 --> 00:56:29,014
Undskyld.
606
00:56:29,014 --> 00:56:30,891
Har du brug for en arbejdsmand?
607
00:56:32,601 --> 00:56:35,312
Jeg er jobsøgende.
608
00:56:39,691 --> 00:56:43,403
Nu er du vel ikke
en af de der koreanere?
609
00:56:44,112 --> 00:56:45,113
Nej.
610
00:56:45,697 --> 00:56:46,990
Ikke mig.
611
00:56:48,617 --> 00:56:50,244
Jeg er hårdtarbejdende.
612
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Det lover jeg.
613
00:56:57,167 --> 00:56:58,627
Jamen så
614
00:56:58,627 --> 00:57:00,212
lad os se, hvad du dur til.
615
00:57:09,638 --> 00:57:11,306
Jeg glemte at spørge om dit navn.
616
00:57:17,229 --> 00:57:18,730
Det er Ogawa.
617
00:57:20,774 --> 00:57:22,526
Ogawa Minato.
618
00:57:53,807 --> 00:57:57,811
PACHINKO
619
00:59:12,302 --> 00:59:14,304
Tekster af: Eskil Hein