1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 在歷史的齒輪中 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 那無盡的因果循環關係 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 真是令人感到不可思議 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 托爾斯泰也是如此認為 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 他瞭解到這個齒輪的原動力 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 是來自凡夫俗子的勞動 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 所以這部小說才如此具有啟發性 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 他說出了真相 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 坂東君,你的看法呢? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 你同意嗎? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 我同意托爾斯泰想描述此主題的意圖 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 但我認為體現的程度稍嫌不足 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 中園同學忽略了這一點 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 在這部小說中 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 只有貴族階層的人物 或是與貴族社會關係緊密的人物 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 這部小說欠缺了 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 真實凡人生活的各種面向 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 也就是說,不採取這教室裡許多人 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 那種以特權階級為出發點的觀點 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 而是描繪民眾在特權階級 隨心改變規則的世界中 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 拚命求生的寫照 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 如先前所說,主題是一回事 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 而內容是否反映主題又是另一回事 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 在這種意義上 托爾斯泰當時寫出的這部小說 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 我認為是失敗之作 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 說得很好,坂東君 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 你又再次洞察了作品的本質 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 大家都該以坂東君為榜樣 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 好,現在打開第9章吧 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 (一年後) 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 (1951年,東京) 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 不可以在這裡啦 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 會被人看到的 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 我不在乎,就讓他們看吧 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 但我得去上課了 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 (改編自李珉真小說) 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,928 《柏青哥》 38 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 快點,摩西 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 看清楚囉 40 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 動了,成功了 41 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - 沒什麼嘛 - 好簡單啊 42 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 好,趁現在,快點... 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 這個 44 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 你真的想把那東西帶回去? 45 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 後藤先生 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 你怎麼會在店裡? 47 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - 我以為你週四要... - 閉嘴 48 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 給我仔細聽著 49 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 因為我很愛吃你媽做的中華麵 50 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 我會對你手下留情 51 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 跟我來吧 52 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 你真的做了這種事? 53 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 看我 54 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 對不起 55 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 我好好罵他一頓 56 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 我保證 57 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 錢會全部還你的 58 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 好好罵他一頓 59 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 那樣就沒事了嗎? 60 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 以後呢? 61 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 我們會更小心謹慎 62 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 確保他在學校認真念書... 63 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 這傢伙不適合念書 64 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 但他必須去上學 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 不然他還能做別的嗎? 66 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 讓他來我這裡上班吧 67 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 在我的店裡 68 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 是正當的工作 69 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 而且他在那裡就不會惹麻煩 70 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 我會盯著的 71 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 摩西還是個小孩子 72 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 妳沒聽懂我的話,坂東太太 73 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 他不是他哥那種人 74 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 (貸款還清通知書) 75 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 我收到一封信,說我的貸款還清了 76 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 一定是出了什麼錯吧 77 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 我這裡看到款項三天前已經付清了 78 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 是經由電匯全額付清的 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 可是... 80 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 能看到是誰付款的嗎? 81 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 電匯過來的帳戶號碼是43087 82 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 帳戶持有人是白所羅門 83 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 確定嗎? 84 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 沒有錯 85 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 原來是這樣啊 86 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 謝謝 87 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 那麼就再見了 88 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 誰知道柏青哥店裡會發生什麼事? 89 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 我跟妳一樣擔心 90 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 可是後藤先生向我保證了 91 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 他不是我們的家人 92 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 他不會把摩西當自己人照顧的 93 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 那我們要怎麼辦? 94 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 繼續騙自己相信 他會效法挪亞的榜樣嗎? 95 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 在戰爭時期情況不一樣 96 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 我們得盡所能才活得過來 97 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 大家都是 98 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 但現在已經不用那樣了 99 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 妳真的相信我們已經可以安然生活了? 100 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 但為何一定得去柏青哥店上班呢? 101 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 一定還有其他受人尊敬的工作吧 102 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 我原本以為會講這種話的人是我大伯 103 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 而不是妳 104 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}(日本,大阪,坂東德秀先生收) 105 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}(北韓,平壤,金昌浩寄) 106 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 妳不喜歡這本書? 107 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 不會啊,我很喜歡 108 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 不然是怎樣? 109 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 讀到這些苦難 110 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 和這些絕望的人... 111 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 會讓我覺得肚子餓 112 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 我知道這樣很奇怪 113 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 但這股極為飢餓的感覺又是從何而來? 114 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 你覺得呢? 115 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 書中那些角色並不是妳 116 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 妳永遠都不需要擔心會餓肚子 117 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 或是在那種貧乏的環境中生活 118 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 然而,妳會想填飽肚子 119 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 只是為了向自己證明 妳永遠都不會困乏 120 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 但即便如此 當妳的肚子飽到快撐爆的時候 121 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 妳會發現自己根本嚐不到任何滋味 122 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 那些食物都味如嚼蠟 123 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 帶我去你房間 124 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 我想要你 125 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 抱歉 126 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 我有每週一次的晚餐之約 127 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 是你那神祕的恩人吧 128 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 別那樣叫他啦 129 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 不過就是這樣啊,不是嗎? 130 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 他還幫你付宿舍的費用 131 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 那是為了我們才接受的 除此之外就沒有了 132 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 我想要見他 133 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 跟妳說過了,這是不可能的 134 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 難道他有什麼問題嗎? 135 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 他是某種怪物嗎? 136 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 我們在一起的這幾個月 137 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 我有拒絕過妳的任何要求嗎? 138 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - 沒有,可是... - 那就答應我這件事 139 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 這是我對妳唯一的請求 140 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 妳絕對不可能見他,明白嗎? 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 那你答應我一件事 142 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 今晚,當你跟你那個神祕人在一起時 143 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 當你吃著昂貴的晚餐時 144 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 要享受每一口非凡的美食 145 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 直到肚子飽到快撐爆喔 146 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 挪亞 147 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 你和我一同盡情品嚐一切吧 148 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 的確,我們在築夢 149 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 但我們正在將這個夢想化為現實 150 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 會員人數上限為500人 151 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}截至20分鐘前 152 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}只剩下47個名額了 153 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 我們預期90天後就能破土動工 154 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 我們計畫在明年夏季開放高爾夫球場 155 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 不好意思,你們要如何處理 最近勞工短缺的問題呢? 156 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 市區有這麼多建案正在進行 157 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 我聽說現在很難找到人力 158 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 請放心 159 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 我們的夥伴已經控制住情況 160 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 我們並沒有勞工短缺的問題 161 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 請說 162 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 有謠言說房地產可能會崩盤 163 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 你對此有看法嗎? 164 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}我的看法? 165 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 我認為這是個有趣的謠言 166 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 因為歷史告訴我們,從二戰結束以來 167 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 這個國家的土地價格從未跌過 168 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 在東京這裡,房地產就是王者 169 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 而且在不久的將來 170 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 日本將超越美國 171 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 成為世界最大的經濟體 172 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 請想一想 173 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 美國成為老二 174 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 所以,我們有什麼好擔心的? 175 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 好,有誰想聽聽水療區呢? 176 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 這將會由義大利的頂級大理石打造... 177 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 所以,我不需要擔心未來會有問題? 178 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 感謝你慷慨的支持 179 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 其餘的國會議員已經改變立場 180 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 不會再有障礙了 181 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 很好 182 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 那麼價格呢? 183 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 四千萬日圓 184 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 當然,我知道這並非你期待的數字 185 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 但這還是很划算的... 186 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 三千萬 187 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 不能更多了 188 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 高先生,可是... 189 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 儘管你這麼說 190 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 要說服其他國會議員並沒有那麼容易 191 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 你在等人嗎? 192 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 對,一位很重要的客人 193 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 我無意打擾 194 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 我可以在樓下大廳等 195 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 不需要 196 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 我想要你們兩個見見面 197 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 來,坐這裡吧 198 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 這位是黑金先生 199 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 我知道你,常在報紙上看到你 200 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 得看是哪一份報紙 201 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 我可以是一肩挑起這國家未來的政治家 202 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 也可以是萬惡之源 203 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 每份報紙都對你讚譽有加 204 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 這位年輕人是誰啊? 205 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 他是下一代的一位優秀人才 206 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 但很可惜,太過謙遜了 207 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 我們正在考慮朝這方面訓練他 208 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 那麼你目前在做什麼呢? 209 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 我是大學二年級的學生 210 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 在早稻田念書 211 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - 你打算攻讀什麼呢? - 政治學 212 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 是個很棒的選擇 213 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 如果你就像高先生說的一樣前途光明 214 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 你的名字應該很快就會登上報紙了 215 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 那麼,你貴姓大名呢? 216 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 我姓白 217 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 白挪亞 218 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 我們一定會再見面的 219 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 那麼,我就失陪了 220 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 先等等 221 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 我們下次見面時,希望數字就是三千萬 222 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 今天信封裡的數目比平常多一點 223 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 聽說你結婚了,也添購了新房 224 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 請收下我的祝賀之禮 225 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 你又要出去了? 226 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 我想去透透氣 227 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 還有其他事嗎? 228 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 這些是什麼東西? 229 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 是那個人寄來的 230 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 對不起 231 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 我藏起來了 232 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 我們今天來嚐嚐草莓吧 233 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 試試新口味還不錯 234 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 出了什麼事嗎? 235 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 我兒子... 236 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 他懷疑你接近我 237 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 是為了我們的錢 238 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 所以他僱了偵探去調查你 239 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 什麼? 240 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 他不該做這種事 241 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 但他是出於善意 242 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 因為他擔心我 243 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 那麼,他查到什麼事了吧? 244 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 戰爭時的事 245 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 那是很久以前了 246 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 你當時很年輕,而且... 247 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 我... 248 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 是個殺人犯 249 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 你來這裡做什麼? 250 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 原來你還在啊 251 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 還在幫他擦屁股 252 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 吉井先生問你問題 253 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 讓我們私下談吧 254 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 別擔心,杉原 255 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 我之前也自己跟他交手過,不是嗎? 256 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 我是來把話說清楚的 257 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 離我兒子遠一點,跟他切斷關係 258 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 那是不可能的 259 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 你兒子會幫我大賺一筆 260 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 你從我身上拿走得還不夠多嗎? 261 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 你是這麼想的嗎? 262 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 還真是有趣啊 263 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 我從沒想要過你爺爺的疼愛 264 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 我從未要求過 265 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 那是他的選擇... 266 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 你是來談所羅門的事 267 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 我就跟你說 268 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 這是他的選擇 269 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 就像你多年前所做的 270 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 如果你對此有意見,那就去找他聊 271 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 因為你們親子之間有怎樣的裂痕 272 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 都不是我的錯 273 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 你要知道 274 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 我那時大可毀掉你 275 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 但我饒過了你 276 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 所以現在給我聽好 277 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 如果你膽敢傷害我兒子 我是不會再饒你的 278 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 你知道我有何能耐 279 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 知道吧? 280 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 喂 281 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 拿兩盒來給我 282 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 還有香菸 283 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 不用找錢了 284 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 他要兩盒 285 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 喂 286 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 這個我來處理 287 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 你回去打掃吧 288 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 吉井先生,歡迎 289 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 今天跟守一起... 290 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 哥哥,你在這裡工作嗎? 291 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 不過,你幾歲啊? 292 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 15歲 293 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 你呢? 294 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 七歲 295 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 那位是你爺爺嗎? 296 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 你不知道他是誰嗎? 297 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 不知道啊 298 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 守 299 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 你讀完《卡拉馬助夫兄弟們》了沒? 300 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 當然讀完了 301 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 你有何感想? 302 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 你讀了嗎? 303 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 你讀的東西我都讀了,挪亞 304 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 所有上課所需的內容 305 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 但是為何?你很忙耶,高先生 306 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 因為我以前從來沒機會讀 307 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 挪亞,你對書本的熱愛,讓我深受啟發 308 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 但那些書並不是你的未來 309 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 我不會去從政的 310 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 我想要當教師 311 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 你大老遠跑來早稻田念書 只為了當個教師? 312 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 真是太荒唐了 313 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 你在這裡有許多機會 314 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 你根本不瞭解 315 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 我知道 316 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 但我已經決定了未來的道路 317 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 妳是哪位? 318 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 抱歉打擾,但我是來找一個朋友的 319 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 妳怎麼會跑來這裡? 320 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 這是哪位? 321 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 我是中園秋子 322 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 挪亞的朋友 323 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 他邀請了我 324 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 我沒料到會有客人 但餐點很足夠,來吧,請坐 325 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 中園... 326 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 難不成妳的父親就是中園均? 327 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 外務事務次官? 328 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 是的,他就是我父親 329 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 挪亞,坐下 330 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 妳知道我是誰? 331 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 當然,挪亞對你讚不絕口 332 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 我們正在聊他的未來 333 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 他的未來? 334 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 真是嚴肅的對話 335 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 我相信他有光明的未來在等著他 336 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 我第一次看到他的時候就感覺到了 337 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 但首先,要本人想要才行 338 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 也許妳在這方面能幫助他 339 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 敬未來 340 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 他媽的再見了,希富利公司 341 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 嘿,兄弟 342 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 你何時要飛回家? 343 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 我不回美國 344 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 要去澳門 345 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - 吉井先生給了我一份工作 - 去做什麼? 346 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 經營他的新賭場,一把抓 347 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 可是你的孩子呢? 348 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 兄弟,我在欺騙誰呢? 349 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 他們沒有我都活到了現在 他們能活得下去的 350 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 當然,也許一開始吧 351 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 但你是認真的嗎? 352 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 是啊 353 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 可是要去澳門耶 354 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 有何不可? 355 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 我在東京撐過來了 那只是另一個過路站罷了 356 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 而且,你我都知道這裡的市場會崩盤 你應該好好想一想 357 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 我還記得你對我說的第一個謊話 358 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 是什麼? 359 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 “我沒有要在此久留” 360 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 若你開始相信自己說的謊話 361 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 就知道自己真的麻煩大了,我說說而已 362 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 謝謝 363 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 再給他一杯 364 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 那本來不是謊話的 365 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 但多虧了安倍,我走到了這一步 366 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 那傢伙現在一定氣炸了 367 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 我是沒差 368 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 只要他有在罵我就行了 369 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 你對這傢伙沒有一絲憐憫嗎? 370 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 一點都沒有,也不能有 371 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 謝謝 372 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 都去死吧 373 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 他一點都不像你所說的那種怪物 374 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 不是那樣的 375 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 那是因為我囉? 376 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 你是在擔心我會讓你丟臉? 377 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 我明明叫妳不要管這件事 378 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 我偏偏要管 379 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 而且我不打算道歉 380 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 妳認為我是可以任妳玩弄的人嗎? 381 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 是妳這種不知人間疾苦的富家女 382 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 用來打發時間的玩物嗎? 383 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 你怎麼敢這樣跟我說話? 384 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 妳覺得我看不出來... 385 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 妳有多麼喜歡激起人們的反應嗎? 386 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 妳和妳的朝鮮男友 387 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 真是一大醜聞呢 388 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 妳是如此地渴望關注 389 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 真是太可悲了 390 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 我不在乎別人怎麼看我 391 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 這就是我們之間的不同 392 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 你透過別人的看法來定義自己 393 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 你才該好好想一想 394 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - 到底誰才可悲? - 滾 395 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 我不要 396 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 我不會放你走的 397 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 但我不要跟妳繼續了 398 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 因為我知道真相了? 399 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 是這樣嗎? 400 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 妳覺得自己知道了些什麼呢? 401 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 妳什麼也不知道 402 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 但你肯定知道吧? 403 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 那個人是你爸 404 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - 高漢水是... - 我叫妳閉嘴 405 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 (套房) 406 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 我必須立刻跟高先生說話 407 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - 已經很晚了... - 讓他進來 408 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 需要的話我會叫你 409 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 坐吧 410 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 你本來是絕對不會見到她的 411 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 秋子她違背了對我的承諾 412 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 所以我想跟她分手 413 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 她跟我說了最荒唐的事 414 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 根本完全... 415 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 是一派胡言 416 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 不過,儘管相信她說的話很傻 417 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 但我還是需要聽你親口說 418 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 她跟你說了什麼? 419 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 她說... 420 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 你是... 421 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 我的父親 422 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 跟我說這不是真的 423 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 是真的 424 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 我當時是個漁業仲介 425 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 往來大阪和釜山之間做生意 426 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 我當時將近16年沒有踏上家鄉的土地 427 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 我以為那對我不會有影響,但其實有 428 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 你是強迫她的嗎? 429 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 當然不是 430 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 但你佔了她的便宜 431 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 就是這樣吧 432 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 你想要這樣認為嗎? 433 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 我玩弄了一個可憐的鄉下女孩? 434 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 而不去相信她曾經愛過我... 435 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 不可能 436 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 你這個骯髒 437 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 見利忘義 438 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 又自私的人 439 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 那麼,你呢? 440 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 因為你的身體裡... 441 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 也流著跟我一樣的血液 442 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 而不是你這麼多年來稱為父親的 那個傻子的血液 443 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 你有什麼資格說我骯髒? 444 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 我看到你了 445 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 那天晚上在田裡 446 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 怎樣呢? 447 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 我跟你怎麼說的? 448 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 要向前看 449 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 挪亞啊 450 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 永遠都要向前看 451 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 那一天... 452 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 我知道你聽到我說的了 453 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 你沒有往回看 454 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 你是我的孩子 455 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 挪亞... 456 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 我們終於能拋開偽裝了 457 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 回家去睡覺吧 458 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 等你早上醒來就會知道 459 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 一切都不同了 460 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 他們都會俯首稱臣 461 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 我會做到的 462 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 他們是敵人 463 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 我們是這麼被告知的 464 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 說他們會來強暴我們的女人 摧毀我們的家園 465 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 我相信了他們 466 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 我想到了自己的太太 467 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 以及將要出生的孩子們 468 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 還有我的雙親 469 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 他們那時候都還活著 470 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 我們都筋疲力竭 471 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 而且非常飢餓 472 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 還有那無情的高溫 473 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 蟲子咬遍我們的全身 474 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 在那幾個月裡,我們根本生不如死 475 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 在那種狀態下,我們根本不能稱之為人 476 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 所以我想:“我們就要這樣死掉了” 477 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 我當時是這樣想的 478 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 然後... 479 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 當命令下達... 480 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 我就彷彿靈肉分離 481 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 接著我就照著命令去做了 482 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 但那並非最終的命令 483 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 還有另外一條命令 484 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 要全部忘記 485 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 這是他們跟我們說的 486 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 我遵守了這個命令 487 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 我們全都是傻瓜 488 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 以為過去是能忘卻的 489 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 不然我們該怎麼辦呢? 490 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 往後的人生都要被過去束縛嗎? 491 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 希望你能平安順利 492 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 就這樣了 493 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 不用懷疑 494 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 但為何如此小題大作,就只為了要求 495 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 相守500年? 496 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 這難道是 497 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 命運的捉弄嗎? 498 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 我的未來 499 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 現在看似如此黯淡 500 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 就這樣了,不用懷疑 501 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 挪亞 502 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 你怎麼在這裡? 503 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 媽 504 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 怎麼了?出什麼事了嗎? 505 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 我只是... 506 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 想看看妳的臉 507 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 學校那邊怎麼了嗎? 508 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 太辛苦了嗎? 509 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 不是啦 510 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 我很喜歡那裡 511 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 有生以來第一次 512 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 我覺得自己無所不能 513 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 那為何... 514 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 跟我說 515 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 你為何回來? 516 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 我說了啊 517 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 我想見媽嘛 518 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 我回去囉 519 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 這麼快? 520 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 你才剛到耶 521 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 留下過夜吧 522 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 你可以明早再走 523 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 沒辦法 524 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 我得走了 525 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 我跟一個朋友有約 526 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 那我陪你走去搭火車吧 527 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 沒關係啦 528 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 我知道妳今天有多辛苦 529 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 我要妳去休息,媽 530 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 要好好照顧自己喔 531 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 挪亞啊... 532 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 沒事啦,媽 533 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 挪亞啊 534 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 挪亞 535 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 有看到我兒子嗎? 536 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 挪亞... 537 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 新聞快報 538 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 合營企業執行長安倍勝自殺的消息 539 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 驚動了金融界 540 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 安倍先生是一位知名人物 541 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 但由於開發案蒙上陰影 相關人員亦惶惶不安 542 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 他的屍體今天清晨 在中部山岳國立公園被發現 543 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 登山步道上有數名目擊者 544 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 表示看見一名男性墜崖 於是向警方通報 545 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}當警方搜索這個地區時 546 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}找到了安倍先生的鞋子 但沒有發現遺書 547 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 調查還在持續進行中 548 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 接著播報下一則新聞... 549 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 沒錢又無依無靠,他能去哪裡? 550 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 我的人手還在找他 551 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 在整個國家找 552 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 已經好幾週了 553 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 我們到處都找過了 554 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 還是沒有他的蹤跡 555 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 我無論如何都會找到他的 556 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 我不會放棄 557 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 看看我們啊 558 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 都是我們的錯 559 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 事情注定演變至此 560 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 別胡說了 561 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 是真的 562 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 我們毀了他 563 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 不是的 564 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 善慈,妳的所有犧牲 565 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 和我背負的所有罪過 566 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 都是為了那孩子 567 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 他說了他不想要 568 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 而我早該知道的 569 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 那個晚上... 570 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 他是來告別的 571 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 叫我不要擔心,他需要說出來 572 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 這是他的寬容 573 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 他失蹤了 574 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 到處都找不到他 575 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 善慈 576 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 高先生 577 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 怎麼沒跟我說你回大阪來了? 578 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 乾杯 579 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 討厭啦 580 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 我喝醉了 581 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 高先生,你想玩嗎? 582 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 高先生 583 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 給我滾 584 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 繼續啊 585 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 在我小時候 586 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 我父親告訴我 以前影島上都會有馬匹在狂奔 587 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 千里馬 588 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 日日夜夜地狂奔 589 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 快到連影子都追不上 590 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 牠們的身體得和影子分開 591 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 摩西 592 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 我啊... 593 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 我有時會想... 594 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 為什麼這世界上有些人能活下來 595 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 有些人卻不能? 596 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 是有些人找到了自己的影子 597 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 而有些人沒有嗎? 598 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 因為身體 599 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 沒有影子是活不下去的 600 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 那些影子跟我們說 601 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 我們身在何處 602 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 無論如何 603 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 你和我還活著 604 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 儘管很多我們所愛的人都已離去 605 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 但我們就在這裡 606 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 坐在這張桌子旁 607 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 而且所羅門也活著 608 00:56:04,364 --> 00:56:09,953 (長野) 609 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 不好意思 610 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 你需要員工嗎? 611 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 我在找工作 612 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 你不會是那些朝鮮人吧? 613 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 不是 614 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 我不是 615 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 我會很努力的 616 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 我保證 617 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 那好吧 618 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 來看看你的表現 619 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 我忘記問你叫什麼名字了 620 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 我姓小川 621 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 小川湊 622 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 (柏青哥) 623 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 字幕翻譯:徐懿芬