1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (باليابانية) إنها عجلة التاريخ. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 الدائرة اللا نهائية للعلّة والمعلول. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 وإن الأمر منهك فعلاً. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 وهكذا كانت نظرة "تولستوي" أيضاً. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 إذ فهم أن هذه العجلة تتحقّق 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 بعمالة الرجل العاديّ. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 ولهذا، تُعدّ هذه الرواية كاشفة بقوة. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 إنه ينطق بالحقيقة. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 "باندو"، ما رأيك في هذا؟ 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 هل تتفق معها؟ 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 أتّفق معها في أن نية "تولستوي" كانت محاولة تصوير هذه الفكرة. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 مع ذلك، فقد كان تنفيذه قاصراً. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 وقد فشلت السيدة "ناكازونو" في رؤية هذا. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 في الرواية، 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 الشخصيات أرستقراطيون أو ذوو أواصر وطيدة بذلك العالم. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 ما ينقصها هو مشكال 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 التجربة البشرية الحقيقية. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 مشكال لا يستمدّ رؤيته من رؤية الطبقة الثرية 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 كما يفعل الكثير معنا في هذا المكان، 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 بل عوضاً عن ذلك، يصوّر عالماً 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 يكافح فيه الناس من أجل الصمود. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 لا شكّ في أنها فكرة جيدة، 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 لكن تنفيذها مؤسف. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 في نظري، 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 هذا الكتاب عمل فاشل. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 أحسنت قولاً يا "باندو". 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 لقد نجحت مرة أخرى في سبر غور النصّ. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 حريّ ببقيّتكم أن تحذوا حذوه. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 الآن، لننتقل جميعاً إلى الكتاب التاسع. 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 "بعد مرور عام" 31 00:02:08,836 --> 00:02:11,131 "(طوكيو) 1951" 32 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 لا يمكننا فعل هذا هنا. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 سيرانا أحد. 34 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 لا يهمّني. دعهم يرون. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 لكن عليّ الذهاب إلى الصفّ. 36 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 "مقتبس من الكتاب لـ(مين جين لي)" 37 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 أسرع يا "موزاسو". 38 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 راقبا هذا. 39 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 انظرا، إنها تعمل! لقد نجحت! 40 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - بلا صعوبة. - أمر بسيط. 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 القليل بعد. استمرّ. 42 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 تلك. 43 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 هل توقّعت فعلاً أن تنجو بفعلتك؟ 44 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 سيد "غوتو"... 45 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 لم أتوقّع أن تكون هنا. 46 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - ظننت أنك في أيام الخميس... - اسكت! 47 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 أصغ إليّ بعناية. 48 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 بسبب حبي الشديد للـ"نودلز" التي تطبخها أمك، 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 سأكون رحيماً بك. 50 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 تعال معي. 51 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (بالكورية) هل فعلت هذا حقاً؟ 52 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 انظر إليّ. 53 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 أنا آسف. 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 سوف يُعاقب. 55 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 أعدك بهذا. 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 وسنتحمّل ثمن خسائرك. 57 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 معاقبته... 58 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 عمّ ستسفر؟ 59 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 ثم ماذا؟ 60 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 ثم سنكون أكثر حذراً، 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 ونحرص على حضوره المدرسة... 62 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 تلك الكتب المدرسية لا تناسبه. 63 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 لكن عليه الذهاب إلى المدرسة. 64 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 أي خيار آخر ذا بيده؟ 65 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 دعيه يعمل لديّ. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 في الصالة. 67 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 إنه عمل شريف. 68 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 ولن يقع في متاعب هناك. 69 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 سأحرص على ذلك. 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 إنه صغير جداً. 71 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 أنت لا تفهمينني يا سيدة "باندو". 72 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 إنه ليس مثل أخيه. 73 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 "إخطار بسداد قرض" 74 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 معي خطاب يقول إن قرضي قد سُدّد بالكامل. 75 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 لا بد أن هذا خطأ. 76 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 أرى هنا أنه قد تمّ سداد المبلغ كاملاً 77 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 بالتحويل الإلكتروني قبل 3 أيام. 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 لكن... 79 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 هل يمكنك رؤية من سدّد المبلغ؟ 80 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 يبدو أن التحويل وارد من "طوكيو". 81 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 "سولومون بايك". هو صاحب الحساب. 82 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 هل أنت متأكدة؟ 83 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 أنا موقنة. 84 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 فهمت. 85 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 شكراً. 86 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 يوماً سعيداً. 87 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 من يدري أي أمور تجري في صالات الـ"باتشينكو"؟ 88 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 أنا قلقة مثلك تماماً. 89 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 لكن السيد "غوتو" أعطاني كلمته. 90 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 إنه ليس من أهلنا. 91 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 لن يعتني بـ"موزاسو" كأنه ابن له. 92 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 ماذا نفعل إذاً؟ 93 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 أنواصل إيهام أنفسنا بأنه سيسير على خطى "نوا"؟ 94 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 كان الوضع مختلفاً خلال سنوات الحرب. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 وجب أن نفعل أي ما كان بوسعنا من أجل البقاء. 96 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 وكذا فعل الجميع. 97 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 لكن ذلك قد انقضى. 98 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 أتؤمنين فعلاً بأننا تجاوزنا مرحلة الخطر؟ 99 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 لكن لم يجب أن تكون الـ"باتشينكو"؟ 100 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 بالتأكيد تُوجد خيارات أكرم من ذلك. 101 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 توقّعت هذا الكلام من أخي زوجي، 102 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 لا منك. 103 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}"إلى السيد (يوسيب باندو) (أوساكا)، (اليابان)" 104 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}"من السيد (تشانغهو كيم) (بيونغيانغ)، (كوريا)" 105 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 ألا يعجبك الكتاب؟ 106 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 بل أحبّه. ليس ذلك ما في الأمر. 107 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 فما هو؟ 108 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 القراءة عن كل هذه المعاناة 109 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 وكل هؤلاء اليائسين... 110 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 تجوّعني. 111 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 أعلم أن هذا غريب. 112 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 من أين ينبع هذا الجوع الكاسر؟ 113 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 ما وجهة نظرك فيه؟ 114 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 الشخصيات في هذا الكتاب ليست مثلك. 115 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 ليس عليك القلق على الإطلاق من أن تجوعي 116 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 أو تعيشي في تلك الظروف المتدنّية. 117 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 ومع ذلك، تريدين ملء بطنك 118 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 لمجرّد أن تثبتي لنفسك أنك لن تكوني أبداً من يصيبه عوز. 119 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 لكن حتى مع كل ذلك، مع امتلاء معدتك عن آخرها، 120 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 تجدين نفسك مدركة أنك لم تذوقي طعم أي شيء. 121 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 كل ذلك الطعام، كان مذاقه كالورق. 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 خذني إلى غرفتك. 123 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 أنا أريدك. 124 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 أنا آسف. 125 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 عندي موعد عشائي الأسبوعي. 126 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 وليّ نعمتك الغامض. 127 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 لا تصفيه بذلك. 128 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 لكن أليس هذا صحيحاً؟ 129 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 يتكفّل بمصاريف غرفة إقامتك... 130 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 أفعل ذلك من أجلنا. 131 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 وأنا أريد التقاءه. 132 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 أخبرتك أن هذا لن يحدث أبداً. 133 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 لكن ما خطبه؟ 134 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 هل هو وحش من نوع ما؟ 135 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 منذ بدء علاقتنا قبل أشهر، 136 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 هل سبق أن رفضت لك أي طلب؟ 137 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - لا، لكن... - فاسمحي لي بهذا الشيء فقط. 138 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 هذا الشيء الوحيد الذي سأطلبه منك في حياتي. 139 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 لا يمكنك التقاؤه أبداً. هل تفهمين؟ 140 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 عدني بشيء إذاً. 141 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 الليلة، حين تكون مع رجلك الغامض هذا 142 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 وتتناولان ذاك العشاء باهظ الثمن، 143 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 ستتذوّق كل قضمة بديعة من الطعام 144 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 حتى يوشك بطنك أن ينفجر. 145 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 "نوا"، 146 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 لنحظ أنا وأنت بكل شيء. 147 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 لا شكّ في أننا نبني حلماً. 148 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 لكننا نحوّل ذلك الحلم إلى حقيقة. 149 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 سيكون الحد الأقصى للعضويات 500، 150 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}وحتى 20 دقيقة مضت، 151 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}لم يعد يبقى سوى 47 عضوية. 152 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 نتوقع بدء العمل على المشروع بعد 90 يوماً. 153 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 وبحلول الصيف القادم، نعتزم افتتاح ملعب الغولف. 154 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 المعذرة. كيف ستتعاملون مع نقص العمالة في الآونة الأخيرة؟ 155 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 في ظل كل أعمال البناء في المدينة، 156 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 سمعت أن العثور على الموارد البشرية صار تحدياً. 157 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 أؤكد لكم 158 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 أن الوضع تحت سيطرة شركائنا. 159 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 لن نعاني أي نقص في العمالة. 160 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 تفضّل. 161 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 ثمة شائعات عن انهيار محتمل في العقارات. 162 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 هل لديك رأي في هذا الشأن؟ 163 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}رأيي؟ 164 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 أرى أنها شائعة مسلّية. 165 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 لأن التاريخ يخبرنا أنه منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، 166 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 لم يحدث أي انهيار لأسعار الأراضي في هذه البلاد. 167 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 هنا في "طوكيو"، العقار هو الملك. 168 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 وفي المستقبل القريب جداً، 169 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 ستتفوق "اليابان" على "الولايات المتحدة الأمريكية" 170 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 لتصبح أكبر اقتصاد في العالم. 171 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 فكّروا في ذلك. 172 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 "أمريكا" في المرتبة الثانية. 173 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 لذا، حقاً، لم علينا القلق؟ 174 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 الآن، من يريد أن يسمع عن المنتجع الصحي؟ 175 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 سيكون مصبوباً بأفخم أنواع الرخام الإيطالي... 176 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 إذاً، هل يمكنني ألّا أتوقع مزيداً من المشكلات؟ 177 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 بفضل دعمك السخيّ، 178 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 بدّل أعضاء البرلمان الباقون موقفهم. 179 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 لن يواجهك مزيد من العوائق. 180 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 حسن جداً. 181 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 والثمن؟ 182 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 40 مليون ين. 183 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 أعلم أن هذا ليس ما رجوته، 184 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 لكنها ما زالت صفقة رابحة... 185 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 30 مليون ين. 186 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 لا أكثر. 187 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 لكن يا سيد "كوه"... 188 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 مجرد قولك هذا 189 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 لا يضمن سهولة إقناع أعضاء البرلمان الآخرين. 190 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 هل تنتظر أحداً؟ 191 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 نعم. ضيف في غاية الأهمية. 192 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 لم أقصد مقاطعتكما. 193 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 يمكنني الانتظار بالأسفل في البهو. 194 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 لا داعي إطلاقاً. 195 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 أردت أن تلتقيا. 196 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 انضمّ إلينا. 197 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 هذا السيد "كوروغاني". 198 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 أعلم من تكون، فكثيراً ما أراك في الصحف. 199 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 وفقاً للصحيفة، 200 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 أنا إما مستقبل هذا الوطن العظيم 201 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 وإما بلواه. 202 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 أؤكد لك أن الآراء كلها إيجابية جداً. 203 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 ومن هذا السيد الشاب؟ 204 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 إنه أحد أعظم عقول الجيل القادم. 205 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 لكنه للأسف متواضع بزيادة. 206 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 سننتزع تلك الصفة منه. 207 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 وفيم تعمل؟ 208 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 أنا طالب في الصف الثاني. 209 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 في "واسيدا". 210 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - وما خططك في الدراسة؟ - السياسة. 211 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ذاك اختيار ممتاز. 212 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 إن كنت واعداً مثلما يزعم السيد "كوه"، 213 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 لا يُفترض أن يمضي وقت طويل حتى أرى اسمك في الصحف أنت الآخر. 214 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 فما اسمك؟ 215 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 "بايك". 216 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 "نوا بايك". 217 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 لا شكّ في أننا سنلتقي مرة أخرى. 218 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 عليّ الذهاب. 219 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 قبل أن تذهب. 220 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 في لقائنا المقبل، أتوقع أن يصل الرقم إلى 30. 221 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 ستجد المزيد عن المعتاد قليلاً اليوم. 222 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 سمعت أنك تزوجت واقتنيت بيتاً جديداً. 223 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 اعتبرها تهنئة مني. 224 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 هل أنت خارج مجدداً؟ 225 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 استحسنت استنشاق بعض الهواء. 226 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 هل من أي شيء آخر؟ 227 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 ما هذه؟ 228 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 إنها منه. 229 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 أنا آسف. 230 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 لقد خبأتها عنك. 231 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 اليوم، سنجرّب الفراولة. 232 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 يحسن تجربة الأشياء الجديدة. 233 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 هل حدث شيء ما؟ 234 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 ابني... 235 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 كان مرتاباً بتقرّبك إليّ 236 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 سعياً وراء مالنا. 237 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 لذا، استعان بمحقق خاص ليتحرّاك. 238 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 ماذا فعل؟ 239 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 ما كان يصحّ أن يفعل ما فعله، 240 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 لكن دوافعه كانت خيراً. 241 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 كان قلقاً عليّ. 242 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 إذاً، فقد وجد شيئاً. 243 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 الحرب. 244 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 كان ذلك قبل زمن طويل. 245 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 كنت شاباً، ومع ذلك... 246 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 أنا... 247 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 أنا قاتل. 248 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 ماذا تفعل هنا؟ 249 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 أراك ما زلت هنا. 250 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 ما زلت تحلّ مشكلاته. 251 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 وجّه إليك السيد "يوشي" سؤالاً. 252 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 أمهلنا لحظة. 253 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 لا تقلق يا "سوغيهارا". 254 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 سبق أن تعاملت معه، أليس كذلك؟ 255 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 لقد جئت ليكون كلامي واضحاً. 256 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 ابتعد عن ابني، واقطع علاقتك به. 257 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 هذا محال. 258 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 سوف يجني لي ابنك الكثير من المال. 259 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 ألم تأخذ مني ما يكفي بالفعل؟ 260 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 أهكذا وجهة نظرك؟ 261 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 هذا شائق. 262 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 لم أرد قطّ حبّ جدّك. 263 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 لم أطلبه. 264 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 كان ذلك خياره... 265 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 جئت للحديث عن "سولومون". 266 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 وأنا أخبرك 267 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 أنه قد اتخذ قراره. 268 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 كما اتخذته أنت قبل كل تلك السنين. 269 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 إن كانت لديك مشكلة في ذلك، فلتتحدّث إليه. 270 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 لكن مهما كان هذا الشرخ بينكما، 271 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 فهو ليس غلطتي. 272 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 يعلم كلانا 273 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 أني كان بوسعي تدميرك آنذاك. 274 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 بدلاً من ذلك، كنت رحيماً بك. 275 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 فلتسمعني الآن. 276 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 إن عرّضت ابني إلى أي أذى، فلن ترى مني الرحمة مرة أخرى. 277 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 تعلم ما أقدر عليه. 278 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 مفهوم؟ 279 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 أنت! 280 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 أحضر إليّ صندوقين. 281 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 وسجائر. 282 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 احتفظ بالباقي. 283 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 يريد صندوقين. 284 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 اسمع. 285 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 سأتولّى أمر هذا. 286 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 عد إلى التنظيف. 287 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 سيد "يوشي"، مرحباً. 288 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 ومعك "مامورو" اليوم... 289 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 هل تعمل هنا حقاً؟ 290 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 لكن كم سنّك؟ 291 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 15. 292 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 وأنت؟ 293 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 7. 294 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 هل ذلك جدّك؟ 295 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 هل تعرف من يكون؟ 296 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 لا، لا أعرف. 297 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 "مامورو". 298 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 هل أكملت "الإخوة كارامازوف"؟ 299 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 بالطبع. 300 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 وما كان رأيك فيها؟ 301 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 هل قرأتها؟ 302 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 أقرأ كل ما تقرؤه يا "نوا". 303 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 أيّما يتطلّبه صفّك. 304 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 لم؟ أنت رجل مشغول يا سيد "كوه". 305 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 لأني لم أحظ قطّ بالفرصة لذلك. 306 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 "نوا"، لقد حفّزني حبّك للكتب. 307 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 لكن تلك الكتب ليست مستقبلك. 308 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 لن أمتهن السياسة. 309 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 أريد أن أكون معلّماً. 310 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 هل قطعت كل المسافة إلى "واسيدا" لتصبح معلّماً؟ 311 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 هذا سخف. 312 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 ينفتح الكثير من الأبواب لك هنا. 313 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 إنما لا تعي ذلك. 314 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 بل أعيه، 315 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 لكنّي قد اخترت طريقي. 316 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 من أنت؟ 317 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 آسفة على المقاطعة، لكني جئت لالتقاء صديقي. 318 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 ماذا تفعلين هنا؟ 319 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 من هذه؟ 320 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 أنا "أكيكو ناكازونو". 321 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 صديقة مقرّبة لـ"نوا". 322 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 وقد دعاني. 323 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 لم أكن أتوقع ضيوفاً، لكن تفضّلي، فالطعام يكفي ويزيد. 324 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 "ناكازونو"... 325 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 هل أبوك "ناكازونو هيتوشي"؟ 326 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 وكيل وزارة الخارجية؟ 327 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 نعم، ذلك أبي. 328 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 "نوا"، اجلس. 329 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 هل تعرفين من أنا؟ 330 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 بالتأكيد. لقد أغدق "نوا" عليك الثناء. 331 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 كنا نتكلم للتوّ عن مستقبله. 332 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 مستقبله؟ 333 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 يا له من حوار جادّ! 334 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 أومن بأن مستقبلاً لامعاً ينتظره. 335 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 أحسست ذلك منذ أول لقاء لنا. 336 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 لكن أولاً، عليه أن يرغب فيه. 337 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 ربما يمكنك مساعدته على ذلك. 338 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 نخب المستقبل. 339 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 وداعاً بلا رجعة يا "شيفليز". 340 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 أهلاً يا صاح. 341 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 متى تسافر إلى وطنك؟ 342 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 لن أعود إلى "أمريكا". 343 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 "ماكاو". 344 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - عرض عليّ السيد "يوشي" وظيفة. - أي وظيفة؟ 345 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 إدارة مشروعه الجديد للألعاب، بأكمله. 346 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 لكن ماذا عن أولادك؟ 347 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 من ذا أخادع يا رجل؟ 348 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 لقد صمدوا من دوني حتى الآن. 349 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 بالتأكيد، ربما في البداية. 350 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 لكن هل أنت جادّ فعلاً؟ 351 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 نعم. 352 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 لكن "ماكاو"؟ 353 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 لم لا؟ 354 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 لقد نجوت من "طوكيو". إنها مجرد محطة أخرى في طريقي. 355 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 غير أن كلينا يعرف أن السوق ستنهار هنا. عليك التفكير في ذلك. 356 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 ما زلت أذكر أول كذبة كذبت بها عليّ. 357 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 وماذا كانت؟ 358 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "لن أبقى هنا طويلاً." 359 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 تعلم أنك في ورطة حقيقية 360 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 حين تبدأ تصديق أكاذيبك، بالمناسبة. 361 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 شكراً. 362 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 واحد آخر له؟ 363 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 لم يُفترض بها أن تكون كذبة. 364 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 لكن بفضل "آبي"، ها أنذا. 365 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 لا بد أنه يفقد صوابه الآن. 366 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 لا أمانع ذلك. 367 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 ما دام يسبّ اسمي. 368 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 ألا يراودك أدنى إحساس بالشفقة عليه؟ 369 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 لا يراودني إطلاقاً. لن أستطيع احتمال ذلك. 370 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 شكراً. 371 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 تباً لكل شيء. 372 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 إنه ليس وحشاً كما صوّرته لي إطلاقاً. 373 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 ليس الأمر متعلقاً بذلك. 374 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 فهل كنت أنا السبب؟ 375 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 هل قلقت من أن أحرجك بشكل ما؟ 376 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 طلبت منك الابتعاد عن هذا الشأن! 377 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 أردت المشاركة فيه. 378 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 وأرفض الاعتذار. 379 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 أتظنينني أحداً يمكنك العبث معه ببساطة؟ 380 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 دمية لتسلّيك 381 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 لأنك فتاة ثرية ساذجة... 382 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 كيف تجرؤ على أن تكلمني هكذا؟ 383 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 ألا تظنينني أرى الحقيقة؟ 384 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 كم تستمتعين باستفزاز ردود فعل الآخرين. 385 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 أنت والعشيق الكوري. 386 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 يا لها من فضيحة عظيمة! 387 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 من شدة احتياجك إلى الاهتمام، 388 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 صرت مثيرة للشفقة. 389 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 لا أبالي بنظرة الناس إليّ. 390 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 ذاك الفارق بيننا. 391 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 أنت تسمح للآخرين بتحديد هويّتك. 392 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 فكّر في الأمر. 393 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - من المثير للشفقة حقاً؟ - ارحلي. 394 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 أرفض ذلك. 395 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 لن أدعك تفلت مني. 396 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 لم أعد أريدك. 397 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 لأني أعرف الحقيقة؟ 398 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 أهذا السبب؟ 399 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 ماذا تظنين نفسك تعرفينه؟ 400 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 لا تعرفين شيئاً. 401 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 لكنك تعرف، أليس كذلك؟ 402 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 ذاك الرجل والدك. 403 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - "كوه هانسو"... - قلت لك أن تخرسي! 404 00:35:08,859 --> 00:35:10,694 "جناح" 405 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 يجب أن أتحدث إلى "كوه هانسو" فوراً. 406 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - تأخر الوقت... - أدخله. 407 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 سأستدعيك إن احتجت إليك. 408 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 لنجلس. 409 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 لم يُفترض بك قطّ أن تقابلها. 410 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 لقد حنثت "أكيكو" بوعدها لي. 411 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 فلمّا حاولت إنهاء علاقتي بها، 412 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 قالت لي شيئاً في منتهى السخف. 413 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 ليس إطلاقاً... 414 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 ليس معقولاً. 415 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 لكن رغم حماقة إعطاء كلامها أي وزن... 416 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 يجب أن أسمعها منك. 417 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 ماذا قالت لك؟ 418 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 قالت... 419 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 إنك... 420 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 والدي. 421 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 قل لي إن هذا غير صحيح! 422 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 إنه صحيح. 423 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 كنت سمسار أسماك آنذاك. 424 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 سافرت بين "أوساكا" و"بوسان". 425 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 لم أكن قد وطأت مسقط رأسي بقدمي منذ قرابة 16 عاماً. 426 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 لم أتوقّع أن يؤثّر في ذلك، لكنه فعل. 427 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 هل أخذتها غصباً؟ 428 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 بالطبع لا. 429 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 لكنك استغللتها. 430 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 لا بد أنك فعلت! 431 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 أهذا ما تريد تصديقه؟ 432 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 أني أغويت فتاة ريفية مسكينة بمكري وحيلتي؟ 433 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 بدلاً من تقبّل أنها أحبّتني... 434 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 هذا غير ممكن. 435 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 أنت رجل خبيث. 436 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 وفاسد! 437 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 وأناني. 438 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 فماذا عنك؟ 439 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 لأن الدم الجاري في عروقي... 440 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 يجري في عروقك أنت الآخر. 441 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 ليس دم ذلك المغفّل الذي اعتبرته أباك طوال هذه السنين. 442 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 من أنت لتنعتني بالخبيث؟ 443 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 لقد رأيتك. 444 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 في المزرعة ليلتذاك. 445 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 وإن يكن؟ 446 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 ماذا قلت لك؟ 447 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 تطلّع إلى الأمام. 448 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 "نوا"، 449 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 تطلّع إلى الأمام دائماً. 450 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 يومذاك... 451 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 أعلم أنك سمعت كلامي. 452 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 ولم تنظر خلفك. 453 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 أنت لي. 454 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 "نوا"... 455 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 يمكننا أخيراً وضع حدّ لهذه التمثيلية. 456 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 عد إلى بيتك ونم. 457 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 حين تستيقظ في الصباح، سوف ترى. 458 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 سوف يختلف كل شيء. 459 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 سوف يتذلّلون لك. 460 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 سوف أجعلهم. 461 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 كانوا العدو. 462 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 هذا ما قيل لنا. 463 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 كانوا آتين لاغتصاب نسائنا وتحطيم بيوتنا. 464 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 وقد صدّقتهم. 465 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 فكّرت في زوجتي، 466 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 وفي الأولاد الذين لم ننجبهم بعد، 467 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 وفي أبويّ. 468 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 كان كلاهما لم يزل حياً آنذاك. 469 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 كنا جميعاً منهكين بشدة، 470 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 ومتضورين جوعاً. 471 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 وكان الحرّ قاسياً. 472 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 والتهمتنا الحشرات. 473 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 طوال كل تلك الشهور، كنا شبه أموات. 474 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 في تلك الظروف، كدنا لا نكون بشراً. 475 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 فقلت لنفسي، "سنموت هكذا بهذه البساطة." 476 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 هكذا ظننت. 477 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 و... 478 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 لمّا صدرت الأوامر... 479 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 انخلعت روحي من بدني... 480 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 وأطعت ما أُمرت به. 481 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 لكن ذلك لم يكن آخر الأوامر، 482 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 بل صدر أمر آخر. 483 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "انسوا كل شيء." 484 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 هكذا قالوا لنا. 485 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 وقد أطعت ذلك الأمر. 486 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 كنا جميعاً حمقى 487 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 إذ ظننّا أن الماضي يمكن أن يُنسى. 488 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 فماذا يُفترض بنا فعله؟ 489 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 أن نمضي بقية أعمارنا مسلسلين به؟ 490 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 أتمنّى لك الخير. 491 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 "وهكذا الأمر 492 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 ما من شكّ 493 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 لكن لم كل هذا الضجيج لمجرد سؤالي 494 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 أن نبقى معاً 500 عام؟ 495 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 هل هذه 496 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 من حيل القدر؟ 497 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 أن مستقبلي 498 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 يبدو الآن حالكاً 499 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 وهكذا الأمر ما من شكّ" 500 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 "نوا". 501 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 لم أنت هنا؟ 502 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 أمي. 503 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 ماذا؟ ما الخطب؟ 504 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 إنما... 505 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 أردت رؤية وجهك. 506 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 هل وقع خطب ما في الجامعة؟ 507 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 هل هي صعبة عليك؟ 508 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 لا. 509 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 أحبّ المكان هناك. 510 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 لأول مرة، 511 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 أشعر بأني قادر على فعل أي شيء. 512 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 فلماذا... 513 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 أخبرني. 514 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 لم جئت؟ 515 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 أخبرتك. 516 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 أردت رؤيتك. 517 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 سأعود الآن. 518 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 بهذه السرعة؟ 519 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 لقد وصلت لتوّك. 520 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 بت هنا الليلة. 521 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 يمكنك الرحيل صباحاً. 522 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 لا يمكنني. 523 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 عليّ الذهاب. 524 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 لديّ موعد مع صديق. 525 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 إذاً سأرافقك إلى القطار. 526 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 لا داعي. 527 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 أعلم كم كان يومك طويلاً. 528 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 أريدك أن تستريحي يا أمي. 529 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 اعتني بنفسك جيداً. 530 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 "نوا"... 531 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 كل شيء على ما يُرام يا أمي. 532 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 "نوا". 533 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 "نوا". 534 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 هل رأيت ابني؟ 535 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 "نوا"! 536 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 نبأ عاجل. 537 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 الخبر الصادم لانتحار الرئيس التنفيذي لمؤسّسة "واي"، "ماسارو آبي"، 538 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 يدبّ بآثاره في دوائر نخبة الماليين. 539 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 كان السيد "آبي" شخصية بارزة 540 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 حتى خيّمت أحداث مثيرة للجدل بظلالها على آخر مشروعاته التطويرية. 541 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 هذا وقد عُثر على جثته باكراً صباح اليوم في منتزه "تشوبو سانغاكو" الوطني. 542 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 وقد تحدّث شهود في الدرب 543 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 عن سقوط جثة رجل من على قمّة جرف صخري. 544 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}وعند تفتيش السلطات المنطقة، 545 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}عثروا على حذاءي السيد "آبي"، لكنهم لم يجدوا رسالة انتحار. 546 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 ما زال التحقيق مستمراً. 547 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 على صعيد آخر... 548 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 أين عساه يكون بلا مال ولا أحد يعوّل عليه؟ 549 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 ما زال رجالي يبحثون عنه، 550 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 ويمشّطون البلد بأكمله. 551 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 لقد مضت أسابيع! 552 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 بحثنا في كل مكان. 553 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 لا أثر له. 554 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 سأجده مهما حدث. 555 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 لن أستسلم. 556 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 انظر إلينا. 557 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 إنها غلطتنا. 558 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 كان هذا المصير محتوماً. 559 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 كفاك كلام فارغ. 560 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 بل الحقّ أقول! 561 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 لقد أهلكناه. 562 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 لا. 563 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 "سونجا"، كل تضحياتك، 564 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 وكل خطاياي، 565 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 فعلناها من أجله. 566 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 قال إنه لم يرد ذلك. 567 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 وكان عليّ أن أعلم. 568 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 ليلتذاك... 569 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 جاء ليودّعني. 570 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 ليقول لي ألّا أقلق. احتاج إلى أن يخبرني ذلك. 571 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 كانت رحمة منه. 572 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 لقد اختفى. 573 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 لا أثر له. 574 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 "سونجا". 575 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 سيد "كوه"! 576 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 لماذا لم تخبرني بأنك عدت إلى "أوساكا"؟ 577 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 في صحتك! 578 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 بئساً! 579 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 أنا ثملة. 580 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 سيد "كوه"، هل تريد اللعب؟ 581 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 سيد "كوه"؟ 582 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 اغربي عني! 583 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 تابعوا! 584 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 في صباي، 585 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 أخبرني أبي عن الخيل التي كانت تجري جامحة في "ييونغدو". 586 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 مخلوقات "تشوليما". 587 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 كانت تجري ليل نهار. 588 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 من شدة سرعتها، لم تقدر الظلال على مجاراتها، 589 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 فاضطُرت أجسادها إلى الافتراق عن ظلالها. 590 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 "موزاسو"، 591 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 أنا... 592 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 أتساءل أحياناً... 593 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 لم يتمكّن بعض الناس من الصمود في هذه الدنيا 594 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 بينما يعجز آخرون؟ 595 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 هل الفرق أن أولئك يجدون ظلالهم، 596 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 وأولئك لا يجدون؟ 597 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 فإن الجسد 598 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 لا يمكن أن يحيا دون ظلّه. 599 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 تلك الظلال تدلّنا 600 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 على مواقعنا. 601 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 أياً ما كان السبب، 602 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 فأنا وأنت هنا. 603 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 رغم رحيل الكثيرين من أحبابنا، 604 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 نحن هنا 605 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 جالسان على هذه المائدة. 606 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 و"سولومون" هنا كذلك. 607 00:56:04,364 --> 00:56:09,953 "(ناغانو)" 608 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 المعذرة. 609 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 هل تحتاج إلى عامل؟ 610 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 أبحث عن وظيفة. 611 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 لست واحداً من أولئك الكوريين، صحيح؟ 612 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 صحيح. 613 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 ليس أنا. 614 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 أنا عامل مجتهد. 615 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 أعدك بذلك. 616 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 حسن إذاً، 617 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 لنر كيف تبلي. 618 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 نسيت سؤالك عن اسمك. 619 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 اسمي "أوغاوا". 620 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 "أوغاوا ميناتو". 621 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 "(باتشينكو)" 622 00:59:12,302 --> 00:59:14,304 ترجمة "عنان خضر"