1 00:00:07,799 --> 00:00:10,010 (in Japanese) It's the wheel of history. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,555 That endless churn of cause and effect. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,935 And really, it's exhausting. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Which is how Tolstoy saw it as well. 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,983 He understood that this wheel is made possible 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,944 by the labors of the common man. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 That's what makes this novel so revelatory. 8 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 He speaks truth. 9 00:00:34,618 --> 00:00:36,578 Bando-kun, how do you see this? 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,539 Do you agree? 11 00:00:43,043 --> 00:00:47,464 I agree that Tolstoy's intent was to try to portray this theme. 12 00:00:48,131 --> 00:00:54,179 However, his execution fell short. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,933 Nakazono-san fails to see this. 14 00:01:00,143 --> 00:01:01,603 In the novel, 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,524 the characters are aristocrats or have close ties to that world. 16 00:01:06,233 --> 00:01:08,110 What's missing is the kaleidoscope 17 00:01:08,819 --> 00:01:12,114 of the real human experience. 18 00:01:12,114 --> 00:01:14,950 One that doesn't take its view from that of the privileged class 19 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 as so many in this room, 20 00:01:16,910 --> 00:01:21,498 but instead depicts a world 21 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 where the people struggle to endure. 22 00:01:26,837 --> 00:01:29,631 Sure, a good theme, 23 00:01:29,631 --> 00:01:33,051 but the execution is unfortunate. 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,930 In my eyes, 25 00:01:36,930 --> 00:01:40,976 this book is a failure. 26 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Well said, Bando-kun. 27 00:01:45,856 --> 00:01:49,234 You've once again pierced the veneer of the text. 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,987 The rest of you would do well to follow suit. 29 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 Now, let us all turn to Book Nine. 30 00:02:17,095 --> 00:02:18,639 We can't do this here. 31 00:02:18,639 --> 00:02:19,890 Someone will see. 32 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 I don't care. Let them see. 33 00:02:29,983 --> 00:02:31,610 But I do need to get to class. 34 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 Hurry, Mozasu. 35 00:04:41,907 --> 00:04:43,909 Watch this. 36 00:04:43,909 --> 00:04:45,994 Look, it's working! You did it! 37 00:04:52,334 --> 00:04:54,670 - Nothing to it. - So simple. 38 00:04:57,631 --> 00:05:00,551 Just some more. Keep going. 39 00:05:19,444 --> 00:05:20,445 That one. 40 00:05:24,867 --> 00:05:28,036 Did you really expect to get away with it? 41 00:05:29,705 --> 00:05:30,706 Goto-san... 42 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 I didn't expect you to be here. 43 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 - I thought Thursdays are your-- - Be quiet! 44 00:05:36,879 --> 00:05:38,046 Listen carefully. 45 00:05:39,173 --> 00:05:41,884 Because I like your mother's noodles so much, 46 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 I'm going to show you some mercy. 47 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Come with me. 48 00:05:51,727 --> 00:05:53,395 (in Korean) Did you really do this? 49 00:05:53,395 --> 00:05:54,771 Look at me. 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,357 I'm sorry. 51 00:06:01,361 --> 00:06:02,863 He'll be punished. 52 00:06:02,863 --> 00:06:04,489 I give you my word. 53 00:06:04,489 --> 00:06:06,074 We'll pay for your losses. 54 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Punishing him... 55 00:06:07,534 --> 00:06:09,161 What comes from it? 56 00:06:10,162 --> 00:06:11,330 Then what? 57 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 We'll be more vigilant, 58 00:06:14,791 --> 00:06:16,168 make sure he tends to school-- 59 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 Those schoolbooks are not for him. 60 00:06:22,508 --> 00:06:26,094 But he needs to go to school. 61 00:06:27,346 --> 00:06:29,890 What else can he do? 62 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Let him work for me. 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,317 At the parlor. 64 00:06:41,485 --> 00:06:43,111 It's honest work. 65 00:06:44,780 --> 00:06:46,990 And he'll come to no trouble there. 66 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 I'll see to that. 67 00:06:50,285 --> 00:06:52,246 He's too young. 68 00:06:52,246 --> 00:06:55,207 You are not hearing me, Bando-san. 69 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 He is not his brother. 70 00:07:32,369 --> 00:07:35,706 NOTICE OF LOAN PAY-OFF 71 00:07:35,706 --> 00:07:41,003 I have a letter here which states that my loan has been paid off. 72 00:07:41,545 --> 00:07:43,297 This must be a mistake. 73 00:07:43,297 --> 00:07:46,508 I see here that a payment has been made. 74 00:07:47,301 --> 00:07:49,928 By wire transfer, three days ago for the entire sum. 75 00:07:51,305 --> 00:07:52,431 But-- 76 00:07:53,307 --> 00:07:55,267 Are you able to see who made the payment? 77 00:07:55,267 --> 00:08:00,147 It looks like the wire originated from Tokyo. 78 00:08:00,689 --> 00:08:03,358 Solomon Baek. He's the account holder. 79 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Are you sure? 80 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 I am certain. 81 00:08:13,285 --> 00:08:14,453 I see. 82 00:08:15,370 --> 00:08:16,413 Thank you. 83 00:08:16,413 --> 00:08:18,373 Have a good day. 84 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Who knows what kind of things go on in a pachinko parlor? 85 00:08:30,636 --> 00:08:33,138 I'm just as worried as you are. 86 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 But Goto-san gave me his word. 87 00:08:44,942 --> 00:08:46,568 He's not family. 88 00:08:47,861 --> 00:08:50,405 He won't look after Mozasu as his own. 89 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 What are we to do then? 90 00:08:55,536 --> 00:08:59,540 Keep fooling ourselves into believing he'll follow Noa's path? 91 00:09:10,968 --> 00:09:12,845 It was different during the war years. 92 00:09:13,762 --> 00:09:16,139 We had to do whatever we could to survive. 93 00:09:16,139 --> 00:09:17,599 Everyone did. 94 00:09:18,725 --> 00:09:20,143 But that is over now. 95 00:09:20,143 --> 00:09:23,939 You actually believe we are out of the woods? 96 00:09:23,939 --> 00:09:26,650 But why does it have to be pachinko? 97 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Surely there are more respectable ways to go. 98 00:09:33,448 --> 00:09:36,201 I expected this kind of talk from my brother-in-law. 99 00:09:36,869 --> 00:09:38,120 Not from you. 100 00:10:00,058 --> 00:10:04,146 {\an8}TO MR. YOSEB BANDO OSAKA, JAPAN 101 00:10:06,023 --> 00:10:10,736 {\an8}FROM MR. CHANGHO KIM PYONGYANG, KOREA 102 00:10:38,764 --> 00:10:40,641 Do you not like the book? 103 00:10:41,266 --> 00:10:43,894 I love it. It's not that. 104 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 What is it then? 105 00:10:46,146 --> 00:10:49,233 To read of all this suffering 106 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 and all these desperate people... 107 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 It makes me hungry. 108 00:10:56,782 --> 00:10:58,116 It's strange, I know. 109 00:10:58,784 --> 00:11:02,746 Where does this come from? This ravenous hunger. 110 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 What do you make of it? 111 00:11:08,377 --> 00:11:12,214 The characters in this book, they're not you. 112 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 You never have to worry about going hungry 113 00:11:15,342 --> 00:11:18,220 or living in those squalid conditions. 114 00:11:18,929 --> 00:11:22,099 And yet you want to fill your belly 115 00:11:22,099 --> 00:11:28,021 just to prove to yourself you will never be the one to go without. 116 00:11:30,023 --> 00:11:35,028 But even with all that, with your stomach full and bursting, 117 00:11:35,737 --> 00:11:40,659 you find yourself realizing you actually tasted none of it. 118 00:11:41,785 --> 00:11:46,456 All that food, it tasted like paper. 119 00:11:52,713 --> 00:11:54,089 Take me to your room. 120 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 I want you. 121 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 I'm sorry. 122 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 I have my weekly dinner appointment. 123 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Ah, your mysterious benefactor. 124 00:12:12,774 --> 00:12:15,027 Don't call him that. 125 00:12:15,027 --> 00:12:17,029 But it's true, isn't it? 126 00:12:17,029 --> 00:12:19,156 He pays for your boarding room-- 127 00:12:20,115 --> 00:12:24,203 I do that for us. 128 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 And I want to meet him. 129 00:12:25,746 --> 00:12:29,666 I told you, that will never happen. 130 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 But what's wrong with him? 131 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 Is he some kind of monster? 132 00:12:38,842 --> 00:12:42,262 These past few months we have been together, 133 00:12:42,262 --> 00:12:45,307 have I ever denied you anything? 134 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 - No, but-- - Then allow me this one thing. 135 00:12:50,312 --> 00:12:52,523 It's the only thing I'll ever ask of you. 136 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 You can never meet him. Do you understand? 137 00:13:09,289 --> 00:13:10,624 Promise me one thing then. 138 00:13:12,417 --> 00:13:16,213 Tonight, when you are with this mystery person of yours 139 00:13:16,213 --> 00:13:18,340 and you are eating that very expensive dinner, 140 00:13:19,383 --> 00:13:22,219 you will savor every extraordinary bite 141 00:13:23,095 --> 00:13:25,264 until you are about to burst. 142 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 Noa, 143 00:13:29,893 --> 00:13:34,022 you and I, let's have it all. 144 00:13:45,284 --> 00:13:48,328 Indeed, we are building a dream. 145 00:13:49,121 --> 00:13:54,710 But we're turning this dream into reality. 146 00:13:54,710 --> 00:13:58,547 Membership will be capped at 500, 147 00:13:58,547 --> 00:14:01,133 {\an8}and as of 20 minutes ago, 148 00:14:01,884 --> 00:14:05,637 {\an8}only 47 spots remain. 149 00:14:10,100 --> 00:14:14,980 We expect to break ground in 90 days. 150 00:14:15,606 --> 00:14:19,818 And by next summer, we plan to open the golf course. 151 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 Excuse me. How will you deal with the recent labor shortages? 152 00:14:25,240 --> 00:14:26,909 With so much construction in the city, 153 00:14:26,909 --> 00:14:29,745 I hear it is becoming a challenge to find the human resources. 154 00:14:30,412 --> 00:14:31,622 I assure you 155 00:14:32,581 --> 00:14:36,168 our partners have the situation under control. 156 00:14:36,168 --> 00:14:40,964 We won't have any labor shortages. 157 00:14:42,758 --> 00:14:44,343 Please, go ahead. 158 00:14:45,302 --> 00:14:47,804 There are rumors of a possible real estate crash. 159 00:14:47,804 --> 00:14:50,682 Do you have a view on this? 160 00:14:59,650 --> 00:15:01,068 {\an8}My view? 161 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 I think it is an amusing rumor. 162 00:15:14,373 --> 00:15:18,335 Because history tells us that since the end of World War II, 163 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 land prices have never fallen in this country. 164 00:15:24,758 --> 00:15:29,137 Here in Tokyo, real estate is king. 165 00:15:30,681 --> 00:15:31,890 And in the very near future, 166 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Japan will overtake the United States of America 167 00:15:34,434 --> 00:15:37,479 to become the largest economy in the world. 168 00:15:39,189 --> 00:15:40,399 Think about that. 169 00:15:40,983 --> 00:15:42,943 America as number two. 170 00:15:43,819 --> 00:15:48,031 So, really, what do we have to worry about? 171 00:15:51,827 --> 00:15:56,456 Now, who wants to hear about the spa? 172 00:15:58,458 --> 00:16:03,255 It will be cast in the finest Italian marble... 173 00:16:04,006 --> 00:16:07,467 So, I can expect no further issues? 174 00:16:07,467 --> 00:16:09,678 Thanks to your generous support, 175 00:16:10,179 --> 00:16:12,181 the remaining members of the Diet have come around. 176 00:16:12,806 --> 00:16:14,683 There will be no more obstacles. 177 00:16:15,684 --> 00:16:17,352 Very good. 178 00:16:17,978 --> 00:16:19,146 And the price? 179 00:16:19,730 --> 00:16:21,231 Forty million yen. 180 00:16:21,231 --> 00:16:24,651 I know this is not what you hoped for, 181 00:16:25,444 --> 00:16:26,904 but it's still a good bargain-- 182 00:16:26,904 --> 00:16:27,988 Thirty million yen. 183 00:16:29,698 --> 00:16:31,074 No more. 184 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 But, Koh-san... 185 00:16:35,495 --> 00:16:37,289 Just because you say so, 186 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 it's not that easy to convince the other Diet members. 187 00:16:43,587 --> 00:16:45,214 Are you expecting someone? 188 00:16:45,214 --> 00:16:48,550 Yes. A very important guest. 189 00:16:48,550 --> 00:16:49,927 I didn't mean to interrupt. 190 00:16:50,802 --> 00:16:52,304 I can wait downstairs in the lobby. 191 00:16:52,304 --> 00:16:53,597 Not at all. 192 00:16:54,473 --> 00:16:56,225 I wanted the two of you to meet. 193 00:16:56,225 --> 00:16:58,393 Join us. 194 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 This is Kurogane-san. 195 00:17:05,025 --> 00:17:07,903 I know who you are. I see you often in the papers. 196 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Depending on the paper, 197 00:17:10,656 --> 00:17:13,116 I am either the future of this great nation 198 00:17:13,742 --> 00:17:16,703 or the scourge. 199 00:17:16,703 --> 00:17:18,579 It's all very favorable, I assure you. 200 00:17:19,455 --> 00:17:21,750 And who is this young gentleman? 201 00:17:22,835 --> 00:17:25,878 He is one of the greatest minds of the next generation. 202 00:17:27,422 --> 00:17:31,176 But unfortunately, too modest. 203 00:17:32,553 --> 00:17:34,388 We'll drill that out of him yet. 204 00:17:34,888 --> 00:17:36,056 And what do you do? 205 00:17:37,099 --> 00:17:38,517 I'm a second-year student. 206 00:17:39,268 --> 00:17:40,519 At Waseda. 207 00:17:40,519 --> 00:17:43,021 - What are your plans for study? - Politics. 208 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 That is a wonderful choice. 209 00:17:46,650 --> 00:17:49,236 If you are as promising as Koh-san says, 210 00:17:50,362 --> 00:17:54,575 it shouldn't be too long before I see your name in the papers as well. 211 00:17:54,575 --> 00:17:58,078 So, what is your name? 212 00:17:58,996 --> 00:18:00,080 Baek. 213 00:18:01,582 --> 00:18:02,624 Noa Baek. 214 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 No doubt we'll be meeting again. 215 00:18:15,512 --> 00:18:18,432 I must be going. 216 00:18:20,184 --> 00:18:21,351 Before you go. 217 00:18:35,365 --> 00:18:38,911 The next time we meet, I expect the number to be 30. 218 00:18:41,830 --> 00:18:45,792 You'll find a little more than usual today. 219 00:18:47,336 --> 00:18:49,671 I hear you got married and have a new home. 220 00:18:52,090 --> 00:18:54,510 Consider it my congratulations. 221 00:19:10,484 --> 00:19:11,944 Are you going out again? 222 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 I thought it would be good to get some air. 223 00:19:29,211 --> 00:19:30,671 Is there anything else? 224 00:19:44,893 --> 00:19:46,103 What are these? 225 00:19:49,940 --> 00:19:51,525 They are from him. 226 00:20:01,869 --> 00:20:02,870 I'm sorry. 227 00:20:05,080 --> 00:20:06,582 I hid them from you. 228 00:21:39,216 --> 00:21:41,385 Today, we are trying the strawberry. 229 00:21:42,177 --> 00:21:44,513 It is good to try new things. 230 00:21:53,897 --> 00:21:55,148 Did something happen? 231 00:22:00,529 --> 00:22:02,030 My son... 232 00:22:03,407 --> 00:22:06,243 He suspected you of getting close to me 233 00:22:07,661 --> 00:22:11,665 to take our money. 234 00:22:12,666 --> 00:22:14,835 So he hired an investigator to look into you. 235 00:22:22,467 --> 00:22:23,594 He did what? 236 00:22:24,303 --> 00:22:26,430 He shouldn't have done what he did, 237 00:22:28,432 --> 00:22:31,935 but his motives were good. 238 00:22:32,728 --> 00:22:35,939 He was worried about me. 239 00:22:35,939 --> 00:22:40,527 And so, he found something. 240 00:22:48,076 --> 00:22:49,244 The war. 241 00:22:52,539 --> 00:22:55,209 That was a long time ago. 242 00:22:59,713 --> 00:23:02,716 You were young, and yet-- 243 00:23:02,716 --> 00:23:04,092 I... 244 00:23:05,135 --> 00:23:06,512 I am a murderer. 245 00:23:15,521 --> 00:23:17,105 What are you doing here? 246 00:23:22,653 --> 00:23:24,530 Still here, I see. 247 00:23:25,155 --> 00:23:27,115 Still cleaning up his mess. 248 00:23:29,034 --> 00:23:31,036 Yoshii-san asked you a question. 249 00:23:32,204 --> 00:23:33,413 Give us a moment. 250 00:23:34,122 --> 00:23:36,166 Do not worry, Sugihara. 251 00:23:36,166 --> 00:23:38,585 I've dealt with him before, haven't I? 252 00:23:44,091 --> 00:23:46,385 I've come to make myself clear. 253 00:23:48,011 --> 00:23:51,473 Stay away from my son. Cut ties with him. 254 00:23:51,473 --> 00:23:52,891 That's impossible. 255 00:23:53,809 --> 00:23:57,938 Your son is going to make me a lot of money. 256 00:23:59,314 --> 00:24:01,525 Haven't you already taken enough from me? 257 00:24:02,192 --> 00:24:04,236 Is that how you see it? 258 00:24:04,236 --> 00:24:05,696 That's interesting. 259 00:24:05,696 --> 00:24:08,657 I never wanted your grandfather's love. 260 00:24:09,283 --> 00:24:10,826 I never asked for it. 261 00:24:10,826 --> 00:24:12,327 That was his choice-- 262 00:24:12,327 --> 00:24:15,205 You came to speak about Solomon. 263 00:24:15,205 --> 00:24:16,999 And I'm telling you 264 00:24:18,000 --> 00:24:19,835 he made his choice. 265 00:24:20,460 --> 00:24:21,962 As you did all those years ago. 266 00:24:22,713 --> 00:24:26,049 If you have a problem with that, talk to him. 267 00:24:26,717 --> 00:24:30,596 Because whatever this crack is between the two of you, 268 00:24:31,930 --> 00:24:33,599 it's not on me. 269 00:24:43,942 --> 00:24:45,194 We both know 270 00:24:46,278 --> 00:24:48,739 I could've destroyed you back then. 271 00:24:50,407 --> 00:24:51,700 Instead, I showed you mercy. 272 00:24:53,118 --> 00:24:54,286 So hear me now. 273 00:24:55,454 --> 00:24:58,582 If you bring any harm to my son, there will be no more mercy from me. 274 00:24:59,458 --> 00:25:01,084 You know what I am capable of. 275 00:25:02,211 --> 00:25:03,253 Understood? 276 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Hey! 277 00:25:37,454 --> 00:25:38,497 Bring me two boxes. 278 00:25:38,497 --> 00:25:39,665 And cigarettes. 279 00:25:40,707 --> 00:25:41,917 Keep the change. 280 00:25:47,589 --> 00:25:48,882 He wants two boxes. 281 00:25:54,263 --> 00:25:55,264 Hey. 282 00:25:56,181 --> 00:25:57,349 I'll take care of this. 283 00:25:57,975 --> 00:25:59,226 Get back to your cleaning. 284 00:26:08,861 --> 00:26:10,654 Yoshii-san, welcome. 285 00:26:10,654 --> 00:26:13,031 And with Mamoru today... 286 00:26:25,085 --> 00:26:28,505 Do you really work here? 287 00:26:29,882 --> 00:26:32,467 But how old are you? 288 00:26:33,969 --> 00:26:34,970 Fifteen. 289 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 You? 290 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 Seven. 291 00:26:40,767 --> 00:26:43,770 Is that your grandfather? 292 00:26:46,565 --> 00:26:49,526 Don't you know who he is? 293 00:26:51,320 --> 00:26:52,446 No, I don't. 294 00:26:54,198 --> 00:26:55,616 Mamoru. 295 00:27:13,550 --> 00:27:16,345 Have you finished The Brothers Karamazov? 296 00:27:17,679 --> 00:27:19,014 Of course. 297 00:27:19,014 --> 00:27:20,390 What did you think of it? 298 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 Did you read it? 299 00:27:23,310 --> 00:27:25,187 I read everything you read, Noa. 300 00:27:25,687 --> 00:27:27,272 Whatever your classes require. 301 00:27:27,856 --> 00:27:31,193 Why? You are a busy man, Koh-san. 302 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Because I never had the chance to. 303 00:27:36,573 --> 00:27:40,661 Noa, I was motivated by your love of books. 304 00:27:40,661 --> 00:27:44,248 But those books are not your future. 305 00:27:50,003 --> 00:27:51,880 I'm not going into politics. 306 00:27:53,006 --> 00:27:54,550 I want to be a teacher. 307 00:27:57,052 --> 00:27:59,847 You came all the way to Waseda to become a teacher? 308 00:28:01,306 --> 00:28:02,724 That's ridiculous. 309 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 So many doors are opening for you here. 310 00:28:06,061 --> 00:28:07,437 You just don't realize it. 311 00:28:08,063 --> 00:28:09,231 I do, 312 00:28:11,233 --> 00:28:13,402 but I've determined my path. 313 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Who are you? 314 00:28:36,884 --> 00:28:40,512 I'm sorry to interrupt, but I'm here to meet my friend. 315 00:28:43,599 --> 00:28:44,892 What are you doing here? 316 00:28:45,559 --> 00:28:46,685 Who is this? 317 00:28:48,770 --> 00:28:50,230 I am Akiko Nakazono. 318 00:28:50,856 --> 00:28:53,275 A good friend of Noa's. 319 00:28:53,275 --> 00:28:55,194 He invited me. 320 00:28:55,194 --> 00:29:00,032 I wasn't expecting guests, but please, there's more than enough. 321 00:29:09,917 --> 00:29:11,335 Nakazono... 322 00:29:12,002 --> 00:29:16,215 Would your father be Nakazono Hitoshi? 323 00:29:16,715 --> 00:29:18,217 The Foreign Undersecretary? 324 00:29:18,217 --> 00:29:20,844 Yes, that is my father. 325 00:29:37,361 --> 00:29:39,071 Noa, sit. 326 00:29:51,708 --> 00:29:54,211 Do you know who I am? 327 00:29:54,211 --> 00:29:57,798 Certainly. Noa has spoken so highly of you. 328 00:29:59,925 --> 00:30:03,887 We were just talking about his future. 329 00:30:03,887 --> 00:30:05,430 His future? 330 00:30:06,098 --> 00:30:07,766 What a serious conversation. 331 00:30:07,766 --> 00:30:12,187 I believe there is a splendid future waiting for him. 332 00:30:12,187 --> 00:30:14,106 I sensed it the first time I met him. 333 00:30:14,898 --> 00:30:18,402 But first, he must want it. 334 00:30:19,486 --> 00:30:22,739 Perhaps you can help him with that. 335 00:30:30,330 --> 00:30:31,707 To the future. 336 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Sayo-fucking-nara, Shiffley's. 337 00:30:40,507 --> 00:30:41,508 Hey, man. 338 00:30:42,676 --> 00:30:43,886 When do you fly home? 339 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 I'm not going back to the States. 340 00:30:46,805 --> 00:30:47,806 Macau. 341 00:30:49,141 --> 00:30:51,810 - Yoshii-san offered me a job. - Doing what? 342 00:30:53,228 --> 00:30:55,939 Running his new gaming venture. Whole thing. 343 00:30:55,939 --> 00:30:57,357 But what about your kids? 344 00:30:58,025 --> 00:30:59,318 Who am I fooling, man? 345 00:31:00,777 --> 00:31:04,573 They made it this far without me, and they have survived. 346 00:31:05,449 --> 00:31:07,534 Sure, maybe at first. 347 00:31:07,534 --> 00:31:10,287 But are you really serious? 348 00:31:10,287 --> 00:31:11,455 Yeah. 349 00:31:12,873 --> 00:31:14,374 But Macau? 350 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Why not? 351 00:31:16,210 --> 00:31:18,712 I made it through Tokyo. It's just another stop on the road. 352 00:31:18,712 --> 00:31:22,925 Besides, you and I know the market's gonna bust here. You should think about it. 353 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 I still remember the first lie you told me. 354 00:31:31,808 --> 00:31:32,893 What was that? 355 00:31:33,936 --> 00:31:35,437 "I'm not here to stay." 356 00:31:42,611 --> 00:31:44,112 You know you're really in trouble 357 00:31:44,112 --> 00:31:46,865 when you start believing your own lies, by the way. 358 00:31:47,366 --> 00:31:48,367 Thank you. 359 00:31:49,868 --> 00:31:51,495 Another for him. 360 00:31:53,288 --> 00:31:55,207 It wasn't supposed to be a lie. 361 00:31:56,208 --> 00:31:58,293 But thanks to Abe, here I am. 362 00:31:59,670 --> 00:32:02,089 That guy must be losing his shit right now. 363 00:32:04,800 --> 00:32:05,884 Fine with me. 364 00:32:06,677 --> 00:32:08,220 As long as he's cursing my name. 365 00:32:09,721 --> 00:32:13,392 You don't feel the slightest tremble of pity for the guy? 366 00:32:13,392 --> 00:32:16,436 Not one bit. Can't afford to. 367 00:32:21,358 --> 00:32:22,568 Thank you. 368 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Fuck it all. 369 00:32:38,208 --> 00:32:41,628 He's nothing like the monster you made him out to be. 370 00:32:42,212 --> 00:32:43,755 It's not about that. 371 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Then was it me? 372 00:32:46,842 --> 00:32:51,013 Were you worried that I would embarrass you somehow? 373 00:32:51,680 --> 00:32:54,349 I asked you to stay away from this! 374 00:32:57,019 --> 00:32:58,979 I want to be part of it. 375 00:32:58,979 --> 00:33:00,689 And I refuse to apologize. 376 00:33:03,358 --> 00:33:06,195 Do you think I'm someone you can just trifle with? 377 00:33:07,529 --> 00:33:10,490 Some toy to amuse you 378 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 because you're a naive, rich girl-- 379 00:33:12,826 --> 00:33:14,995 How dare you talk to me this way? 380 00:33:17,039 --> 00:33:19,291 You don't think I see it? 381 00:33:20,751 --> 00:33:24,171 How much you enjoy stirring up people's reactions. 382 00:33:24,922 --> 00:33:27,007 You and the Korean lover. 383 00:33:27,007 --> 00:33:28,884 What a great scandal. 384 00:33:29,510 --> 00:33:31,470 You're so desperate for attention, 385 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 you're pathetic. 386 00:33:36,475 --> 00:33:38,894 I don't care how people see me. 387 00:33:38,894 --> 00:33:41,063 That's the difference between us. 388 00:33:41,563 --> 00:33:43,982 You let others define you. 389 00:33:44,691 --> 00:33:46,276 Think about it. 390 00:33:46,860 --> 00:33:49,154 - Who's really the pathetic one here? - Leave. 391 00:33:51,281 --> 00:33:52,407 I refuse. 392 00:33:53,659 --> 00:33:55,285 I won't let you go. 393 00:33:59,790 --> 00:34:01,792 I don't want you anymore. 394 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Because I know the truth? 395 00:34:10,467 --> 00:34:11,802 Is that why? 396 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 What do you think you know? 397 00:34:20,476 --> 00:34:22,103 You know nothing. 398 00:34:30,862 --> 00:34:32,864 Oh, but you do know, don't you? 399 00:34:41,665 --> 00:34:44,042 That man is your father. 400 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 - Koh Hansu is-- - I told you to shut up! 401 00:35:12,988 --> 00:35:16,033 I must speak to Koh Hansu at once. 402 00:35:16,992 --> 00:35:19,369 - It is late-- - Let him in. 403 00:35:30,214 --> 00:35:32,007 I'll call for you if I need you. 404 00:35:37,596 --> 00:35:39,014 Let's sit down. 405 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 You were never meant to meet her. 406 00:35:42,392 --> 00:35:45,562 Akiko. She broke her promise to me. 407 00:35:47,189 --> 00:35:48,690 So when I tried to end things, 408 00:35:49,233 --> 00:35:51,318 she said the most ridiculous thing to me. 409 00:35:52,236 --> 00:35:53,820 It's completely... 410 00:35:56,073 --> 00:35:57,282 It makes no sense. 411 00:35:58,492 --> 00:36:00,994 But as foolish as it is to put merit into her words... 412 00:36:03,413 --> 00:36:05,332 I need to hear it from you. 413 00:36:05,958 --> 00:36:07,501 What did she say to you? 414 00:36:10,337 --> 00:36:11,421 She said... 415 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 you are... 416 00:36:20,639 --> 00:36:21,932 my father. 417 00:36:32,401 --> 00:36:34,403 Tell me it's not true! 418 00:36:47,541 --> 00:36:48,625 It's true. 419 00:36:59,636 --> 00:37:01,555 I was a fish broker then. 420 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 I traveled between Osaka and Busan. 421 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 I hadn't stepped foot on my homeland in nearly 16 years. 422 00:37:12,900 --> 00:37:16,236 I didn't think it would affect me, but it did. 423 00:37:19,156 --> 00:37:20,866 Did you force yourself on her? 424 00:37:22,534 --> 00:37:23,535 Of course not. 425 00:37:24,578 --> 00:37:26,455 But you took advantage of her. 426 00:37:27,873 --> 00:37:29,208 You must have! 427 00:37:29,208 --> 00:37:31,084 Is that what you want to believe? 428 00:37:32,628 --> 00:37:35,714 That I played my wiles upon a poor country girl? 429 00:37:37,257 --> 00:37:39,426 Instead of accepting that she loved me-- 430 00:37:39,426 --> 00:37:40,594 That's not possible. 431 00:37:43,222 --> 00:37:44,681 You are a foul man. 432 00:37:45,390 --> 00:37:46,517 Venal! 433 00:37:47,017 --> 00:37:48,268 And selfish. 434 00:37:49,353 --> 00:37:52,397 Then, what about you? 435 00:37:54,942 --> 00:37:56,777 Because the blood that courses through me... 436 00:37:58,862 --> 00:38:00,364 runs in you as well. 437 00:38:02,866 --> 00:38:06,036 Not the blood of that nitwit you called a father all these years. 438 00:38:06,995 --> 00:38:09,039 Who are you to call me foul? 439 00:38:09,039 --> 00:38:10,791 I saw you. 440 00:38:12,626 --> 00:38:13,961 At the farm that night! 441 00:38:13,961 --> 00:38:15,337 What of it? 442 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 What did I tell you? 443 00:38:20,175 --> 00:38:21,385 Look forward. 444 00:38:21,885 --> 00:38:22,886 Noa, 445 00:38:24,930 --> 00:38:26,557 always look forward. 446 00:38:35,983 --> 00:38:37,025 That day... 447 00:38:38,819 --> 00:38:40,696 I know you heard my words. 448 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 You didn't look back. 449 00:38:48,704 --> 00:38:50,205 You are mine. 450 00:38:54,418 --> 00:38:55,419 Noa... 451 00:38:57,963 --> 00:39:00,132 we can finally put an end to this charade. 452 00:39:02,551 --> 00:39:03,719 Go home and sleep. 453 00:39:04,219 --> 00:39:06,305 When you wake in the morning, you will see. 454 00:39:06,889 --> 00:39:08,515 Everything will be different. 455 00:39:10,434 --> 00:39:12,186 They will grovel. 456 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 I will make it so. 457 00:39:55,562 --> 00:39:57,397 They were the enemy. 458 00:39:58,106 --> 00:39:59,650 That's what we were told. 459 00:40:02,486 --> 00:40:06,573 They were going to come and rape our women, destroy our homes. 460 00:40:08,951 --> 00:40:10,702 I believed them. 461 00:40:14,331 --> 00:40:18,252 I thought of my wife, 462 00:40:18,961 --> 00:40:21,713 the children we were yet to have, 463 00:40:22,923 --> 00:40:24,716 and my parents. 464 00:40:26,260 --> 00:40:29,054 They were both still alive then. 465 00:40:33,851 --> 00:40:37,688 We were all so exhausted. 466 00:40:37,688 --> 00:40:39,439 And starving. 467 00:40:44,987 --> 00:40:49,867 And the heat was merciless. 468 00:40:52,911 --> 00:40:56,623 The bugs, they feasted on us. 469 00:41:02,713 --> 00:41:06,550 For all those months, we were barely alive. 470 00:41:09,678 --> 00:41:14,057 Under those conditions, we were barely human. 471 00:41:18,061 --> 00:41:22,733 So I thought, "We're going to just die like this." 472 00:41:25,485 --> 00:41:27,196 That's what I thought. 473 00:41:33,285 --> 00:41:34,494 And... 474 00:41:35,954 --> 00:41:38,415 when the orders came... 475 00:41:42,419 --> 00:41:45,130 my soul slipped out of my body... 476 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 and I did as I was told. 477 00:41:57,184 --> 00:42:00,103 But that wasn't the final order. 478 00:42:00,771 --> 00:42:02,397 There was one more. 479 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 "Forget everything." 480 00:42:12,324 --> 00:42:14,159 That's what they told us. 481 00:42:16,078 --> 00:42:18,914 I followed that order. 482 00:42:26,630 --> 00:42:29,258 We were all fools 483 00:42:30,551 --> 00:42:33,387 to think the past could be forgotten. 484 00:42:35,681 --> 00:42:37,641 What are we supposed to do then? 485 00:42:38,892 --> 00:42:44,147 Spend the rest of our lives chained to it? 486 00:43:08,589 --> 00:43:12,009 I wish you well. 487 00:43:47,628 --> 00:43:52,966 And so it is 488 00:43:52,966 --> 00:43:57,763 There is no doubt 489 00:43:58,388 --> 00:44:03,727 But why all this fuss For merely asking 490 00:44:03,727 --> 00:44:08,273 To stay together for 500 years? 491 00:44:08,815 --> 00:44:11,818 Is this 492 00:44:11,818 --> 00:44:18,700 A trick of fate? 493 00:44:19,618 --> 00:44:22,162 That my future 494 00:44:22,746 --> 00:44:29,670 Now seems dark 495 00:44:30,712 --> 00:44:33,090 And so it is There is no doubt 496 00:44:50,274 --> 00:44:51,191 Noa. 497 00:44:52,109 --> 00:44:53,569 Why are you here? 498 00:44:53,569 --> 00:44:54,653 Mother. 499 00:44:55,779 --> 00:44:58,448 What? What's the matter? 500 00:44:59,324 --> 00:45:00,325 Just... 501 00:45:00,868 --> 00:45:02,786 I wanted to see your face. 502 00:45:05,998 --> 00:45:08,000 Has something happened at school? 503 00:45:08,000 --> 00:45:09,626 Is it too hard? 504 00:45:09,626 --> 00:45:10,752 No. 505 00:45:12,129 --> 00:45:13,547 I love it there. 506 00:45:14,506 --> 00:45:16,133 For the first time, 507 00:45:17,092 --> 00:45:19,511 I feel like I can do anything. 508 00:45:21,346 --> 00:45:22,890 Then why... 509 00:45:23,515 --> 00:45:24,516 Tell me. 510 00:45:25,184 --> 00:45:26,393 Why have you come? 511 00:45:27,311 --> 00:45:28,812 I told you. 512 00:45:29,479 --> 00:45:31,148 I wanted to see you. 513 00:45:38,530 --> 00:45:39,865 I'll head back now. 514 00:45:40,574 --> 00:45:41,575 Already? 515 00:45:42,826 --> 00:45:44,620 You just got here. 516 00:45:45,621 --> 00:45:47,206 Stay the night. 517 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 You can leave in the morning. 518 00:45:49,666 --> 00:45:50,667 I can't. 519 00:45:50,667 --> 00:45:52,211 I must go. 520 00:45:52,711 --> 00:45:54,463 I made plans with a friend. 521 00:45:58,217 --> 00:46:00,928 Then I'll walk you to the train. 522 00:46:00,928 --> 00:46:02,012 It's okay. 523 00:46:03,430 --> 00:46:05,766 I know how long the day has been for you. 524 00:46:05,766 --> 00:46:07,851 I want you to rest, Mother. 525 00:46:10,812 --> 00:46:12,648 Take good care of yourself. 526 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 Noa... 527 00:46:17,110 --> 00:46:18,695 Mother, all is well. 528 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 Noa. 529 00:46:56,483 --> 00:46:57,693 Noa. 530 00:46:58,318 --> 00:47:00,112 Have you seen my son? 531 00:47:09,746 --> 00:47:12,624 Noa! Noa! 532 00:47:35,355 --> 00:47:37,024 Breaking news report. 533 00:47:37,024 --> 00:47:41,945 The shocking news of the suicide of Wae Enterprise CEO, Masaru Abe, 534 00:47:41,945 --> 00:47:45,782 is rippling through elite financial circles. 535 00:47:45,782 --> 00:47:47,659 Mr. Abe was a prominent figure 536 00:47:47,659 --> 00:47:52,331 until recent controversies shadowed his latest development project. 537 00:47:53,081 --> 00:47:57,419 His body was discovered early this morning in Chubu Sangaku National Park. 538 00:47:58,462 --> 00:48:00,923 Witnesses at the trail 539 00:48:00,923 --> 00:48:05,928 described a man's body falling from the summit of a cliff. 540 00:48:07,012 --> 00:48:10,349 {\an8}When authorities searched the area, 541 00:48:10,349 --> 00:48:14,686 {\an8}they found Mr. Abe's shoes but no suicide note. 542 00:48:15,270 --> 00:48:17,773 The investigation is ongoing. 543 00:48:18,732 --> 00:48:19,816 Now for the next news... 544 00:48:21,026 --> 00:48:25,489 Where could he be with no money and no one to rely on? 545 00:48:25,489 --> 00:48:27,533 My men are still looking for him, 546 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 scouring the entire country. 547 00:48:29,451 --> 00:48:31,078 It's been weeks! 548 00:48:31,828 --> 00:48:33,664 We've been looking everywhere. 549 00:48:33,664 --> 00:48:34,998 There are no signs of him. 550 00:48:36,917 --> 00:48:38,669 I'll find him no matter what. 551 00:48:39,878 --> 00:48:41,421 I won't give up. 552 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Look at us. 553 00:48:47,261 --> 00:48:48,720 It's our fault. 554 00:48:50,472 --> 00:48:52,599 It was always going to come to this. 555 00:48:53,642 --> 00:48:54,768 Stop speaking nonsense. 556 00:48:54,768 --> 00:48:56,353 It's true! 557 00:48:57,229 --> 00:48:58,730 We ruined him. 558 00:48:58,730 --> 00:48:59,815 No. 559 00:49:01,233 --> 00:49:04,778 Sunja, all of your sacrifices, 560 00:49:04,778 --> 00:49:06,280 all of my sins, 561 00:49:07,030 --> 00:49:08,949 we did it for him. 562 00:49:10,033 --> 00:49:12,202 He said he didn't want it. 563 00:49:13,954 --> 00:49:16,540 And I should've known better. 564 00:49:31,180 --> 00:49:32,931 That night... 565 00:49:35,017 --> 00:49:37,561 he came to say farewell. 566 00:49:41,565 --> 00:49:44,818 To tell me not to worry, he needed to say that. 567 00:49:50,699 --> 00:49:52,451 It was his mercy. 568 00:50:18,227 --> 00:50:19,561 He's gone. 569 00:50:22,022 --> 00:50:24,441 There are no signs of him. 570 00:50:30,989 --> 00:50:32,407 Sunja. 571 00:51:53,071 --> 00:51:54,573 Koh-san! 572 00:51:54,573 --> 00:51:59,286 Why didn't you tell me you were back in Osaka? 573 00:52:01,622 --> 00:52:02,623 Cheers! 574 00:52:05,167 --> 00:52:06,752 Oh, no! 575 00:52:08,045 --> 00:52:10,589 I'm drunk. 576 00:52:15,344 --> 00:52:18,889 Koh-san, do you want to play? 577 00:52:20,224 --> 00:52:21,225 Koh-san? 578 00:52:22,893 --> 00:52:23,977 Get lost! 579 00:52:47,543 --> 00:52:49,211 Get on with it! 580 00:53:39,928 --> 00:53:41,597 When I was little, 581 00:53:42,431 --> 00:53:47,728 my father told me about the horses that used to run wild in Yeongdo. 582 00:53:49,563 --> 00:53:51,148 Chollimas. 583 00:53:52,649 --> 00:53:54,985 Night and day, they would run. 584 00:53:55,527 --> 00:54:00,365 So fast their shadows couldn't keep up, 585 00:54:00,365 --> 00:54:03,660 and their bodies had to split from their shadows. 586 00:54:11,835 --> 00:54:13,212 Mozasu, 587 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 I... 588 00:54:16,798 --> 00:54:18,884 I wonder sometimes... 589 00:54:20,469 --> 00:54:23,597 Why do some people in this world manage to survive 590 00:54:23,597 --> 00:54:26,183 while others do not? 591 00:54:27,601 --> 00:54:30,062 Is it those who find their shadows, 592 00:54:30,896 --> 00:54:32,731 and those who don't? 593 00:54:34,274 --> 00:54:37,778 Because a body 594 00:54:39,238 --> 00:54:41,657 cannot live without its shadow. 595 00:54:44,660 --> 00:54:46,578 Those shadows tell us 596 00:54:47,704 --> 00:54:50,457 where we are. 597 00:54:57,422 --> 00:54:59,216 Whatever it is, 598 00:55:01,009 --> 00:55:04,096 you and I are here. 599 00:55:05,722 --> 00:55:08,475 Though so many of those we have loved are gone, 600 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 we are here 601 00:55:11,311 --> 00:55:13,105 sitting at this table. 602 00:55:18,110 --> 00:55:20,237 And Solomon is here as well. 603 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Excuse me. 604 00:56:29,014 --> 00:56:30,891 Do you need a worker? 605 00:56:32,601 --> 00:56:35,312 I am looking for a job. 606 00:56:39,691 --> 00:56:43,403 You're not one of those Koreans, are you? 607 00:56:44,112 --> 00:56:45,113 No. 608 00:56:45,697 --> 00:56:46,990 Not me. 609 00:56:48,617 --> 00:56:50,244 I'm a hard worker. 610 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 I promise. 611 00:56:57,167 --> 00:56:58,627 Well then, 612 00:56:58,627 --> 00:57:00,212 let's see how you do. 613 00:57:09,638 --> 00:57:11,306 I forgot to ask your name. 614 00:57:17,229 --> 00:57:18,730 It's Ogawa. 615 00:57:20,774 --> 00:57:22,526 Ogawa Minato. 616 00:57:53,807 --> 00:57:57,811 PACHINKO