1
00:00:02,752 --> 00:00:07,252
Les répliques en japonais
sont sous-titrées en bleu
2
00:00:07,372 --> 00:00:11,833
Les répliques en coréen
sont sous-titrées en jaune
3
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Utilisez le code gratuit JOINNOW sur
www.playships.eu
4
00:00:46,423 --> 00:00:48,510
{\an8}1ER AOÛT
5
00:01:31,925 --> 00:01:34,969
Je te jure, je l'ai vu !
6
00:01:34,970 --> 00:01:37,471
- Tu me crois pas ?
- N'importe quoi.
7
00:01:37,472 --> 00:01:38,724
Mêle-toi de tes oignons.
8
00:01:40,767 --> 00:01:43,269
T'as vraiment rien vu ?
À mains nues !
9
00:01:43,270 --> 00:01:44,771
Taehoon.
10
00:01:58,660 --> 00:01:59,953
Yosebu Bando.
11
00:02:02,289 --> 00:02:03,665
Ah, voilà.
12
00:02:11,565 --> 00:02:14,156
RETRAIT DU COURRIER
13
00:02:32,410 --> 00:02:34,516
{\an8}3 AOÛT
14
00:02:49,503 --> 00:02:52,214
Les Coréens sont comme des cafards.
15
00:02:52,923 --> 00:02:54,883
Ils se multiplient sans cesse.
16
00:02:56,426 --> 00:02:58,470
Quand est-ce que ça va s'arrêter ?
17
00:03:00,013 --> 00:03:01,265
Bando !
18
00:03:10,399 --> 00:03:12,733
Dis-lui de balayer le couloir.
19
00:03:12,734 --> 00:03:14,902
Qu'il ne reste pas un grain de poussière.
20
00:03:14,903 --> 00:03:16,780
Fais-le-lui bien comprendre.
21
00:03:21,368 --> 00:03:24,161
Il veut que tu balaies.
22
00:03:24,162 --> 00:03:26,874
Et fais ça bien.
Il va te surveiller.
23
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Il a compris.
24
00:03:34,047 --> 00:03:35,340
Retourne à ton poste.
25
00:03:52,157 --> 00:03:54,220
{\an8}4 AOÛT
26
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
- Bière ou saké ?
- Saké.
27
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
Par ici ! Venez.
28
00:04:19,259 --> 00:04:20,511
Venez nous rejoindre !
29
00:04:33,482 --> 00:04:34,815
Santé.
30
00:04:34,816 --> 00:04:37,861
Santé !
31
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
Mon père disait toujours
32
00:04:47,913 --> 00:04:50,581
que quand un homme a une coupe à la main,
33
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
sa joie se mue en tristesse et vice versa.
34
00:04:55,587 --> 00:04:57,797
Qu'en est-il pour vous aujourd'hui ?
35
00:04:57,798 --> 00:04:59,299
Écoute, petit.
36
00:05:00,676 --> 00:05:02,678
Ne le prends pas mal,
37
00:05:03,804 --> 00:05:05,556
mais j'aimerais boire en silence.
38
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Je suis plus âgé que toi, il me semble.
39
00:05:09,601 --> 00:05:10,894
Alors fais ça pour moi.
40
00:05:11,895 --> 00:05:13,397
Désolé de vous avoir dérangé.
41
00:05:26,451 --> 00:05:27,578
Pourquoi tu rigoles ?
42
00:05:29,705 --> 00:05:32,291
Je repensais à un autre truc
que disait mon père.
43
00:05:33,667 --> 00:05:37,364
Quand j'y pense,
il avait toujours quelque chose à dire.
44
00:05:41,592 --> 00:05:42,908
Où est ton père ?
45
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
Il est décédé.
46
00:05:47,431 --> 00:05:48,765
Emporté par le choléra.
47
00:05:49,850 --> 00:05:53,395
Moi, j'en ai réchappé.
Mais pas lui.
48
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Quand tu as été mobilisé ?
49
00:06:00,736 --> 00:06:01,987
Il y a un an environ.
50
00:06:03,155 --> 00:06:08,118
Au début, ils m'ont envoyé à la mine.
Mais il y a eu un accident.
51
00:06:11,747 --> 00:06:13,582
Elle finira bien par se terminer,
52
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
cette guerre.
53
00:06:17,544 --> 00:06:19,355
Certainement,
54
00:06:19,678 --> 00:06:22,887
mais si on retourne en Corée,
qu'est-ce qu'on pourra faire ?
55
00:06:23,007 --> 00:06:24,384
Quelle question !
56
00:06:25,344 --> 00:06:27,386
On fera tout notre possible.
57
00:06:27,387 --> 00:06:29,269
C'est notre pays, après tout.
58
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
Je ne vous imaginais pas patriote.
59
00:06:32,601 --> 00:06:34,060
Ce n'est pas ça.
60
00:06:34,061 --> 00:06:35,145
Simplement,
61
00:06:36,897 --> 00:06:38,815
je sais où est ma place.
62
00:06:39,399 --> 00:06:41,318
Ne va pas chercher plus loin.
63
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
Je vous laisse.
Il y a une place de libre.
64
00:06:57,882 --> 00:06:59,905
{\an8}7 AOÛT
65
00:07:08,220 --> 00:07:10,930
J'ai des nouvelles
extrêmement importantes.
66
00:07:10,931 --> 00:07:17,229
Notre usine va recevoir l'honneur
de la visite d'un invité de marque.
67
00:07:17,813 --> 00:07:19,146
Après-demain,
68
00:07:19,147 --> 00:07:23,401
l'un des plus proches conseillers
de Sa Majesté Impériale
69
00:07:23,402 --> 00:07:27,405
nous fera l'honneur de sa présence
70
00:07:27,406 --> 00:07:30,868
en reconnaissance
de nos sacrifices pour la patrie.
71
00:07:31,679 --> 00:07:33,208
Voilà pourquoi
72
00:07:33,328 --> 00:07:38,176
nous devons montrer à cet invité distingué
73
00:07:38,191 --> 00:07:40,872
ce dont notre usine est capable.
74
00:07:41,737 --> 00:07:43,981
OBJECTIF DE LA SEMAINE
75
00:07:47,593 --> 00:07:50,846
Banzaï !
76
00:08:08,782 --> 00:08:10,760
{\an8}8 AOÛT
77
00:08:56,036 --> 00:08:59,622
Le 6 août au matin, peu après 8h,
78
00:08:59,623 --> 00:09:01,526
- des avions B29...
- Taehoon.
79
00:09:01,557 --> 00:09:05,650
ont largué une bombe sur Hiroshima.
80
00:09:06,088 --> 00:09:08,715
Je sais ce que tu comptes faire
avec ce burin.
81
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
C'est du suicide.
82
00:09:12,845 --> 00:09:14,096
Ne vous en mêlez pas.
83
00:09:15,055 --> 00:09:17,932
Je n'en ai aucune envie. Vraiment.
84
00:09:17,933 --> 00:09:19,184
Mais...
85
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Tu...
86
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
me rappelles quelqu'un.
87
00:09:33,991 --> 00:09:35,117
Mon petit frère.
88
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
Isak.
89
00:09:41,290 --> 00:09:43,166
C'est moi qui l'ai fait venir
dans cet enfer.
90
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
Pour soulager cette maudite solitude.
91
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Et maintenant,
92
00:09:56,722 --> 00:09:58,265
il est mort.
93
00:09:59,641 --> 00:10:00,700
Je...
94
00:10:01,467 --> 00:10:04,290
vous ai parlé de mon père, non ?
95
00:10:04,605 --> 00:10:05,772
Le choléra...
96
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
a frappé tout le village.
97
00:10:13,655 --> 00:10:15,866
Il y avait 89 personnes.
98
00:10:17,784 --> 00:10:18,952
Et le seul...
99
00:10:19,880 --> 00:10:22,280
à avoir survécu, c'est moi.
100
00:10:28,629 --> 00:10:29,630
Pourquoi ?
101
00:10:30,923 --> 00:10:33,387
Ils sont tous morts.
102
00:10:33,993 --> 00:10:36,110
Alors pourquoi j'ai survécu ?
103
00:10:42,976 --> 00:10:45,647
C'est en entendant le contremaître hier...
104
00:10:49,566 --> 00:10:51,318
que j'ai compris la raison.
105
00:10:55,405 --> 00:10:56,573
C'est pour pouvoir faire ça.
106
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Non.
107
00:11:04,373 --> 00:11:06,083
C'est un péché.
108
00:11:07,251 --> 00:11:08,377
Un péché ?
109
00:11:18,971 --> 00:11:22,015
Je souhaite que votre coupe
soit toujours comble.
110
00:11:24,685 --> 00:11:26,603
Et je souhaite que l'amour
dont vous parlez
111
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
remplisse votre cœur
jusqu'à un âge avancé.
112
00:11:37,698 --> 00:11:39,444
Je vous le souhaite...
113
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
du fond du cœur.
114
00:11:48,062 --> 00:11:50,940
{\an8}9 AOÛT
115
00:12:03,849 --> 00:12:06,643
La patrie vous est reconnaissante.
116
00:12:06,831 --> 00:12:10,251
LE TEMPS EST À L'AUGMENTATION
DE LA PRODUCTION
117
00:12:15,485 --> 00:12:16,820
Beau travail.
118
00:12:18,822 --> 00:12:20,199
Beau travail.
119
00:12:21,617 --> 00:12:22,951
Merci
120
00:12:26,959 --> 00:12:27,992
Beau travail.
121
00:12:30,549 --> 00:12:31,682
Beau travail.
122
00:12:33,927 --> 00:12:35,750
Ta famille se porte bien ?
123
00:12:44,223 --> 00:12:46,015
Reculez !
124
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
- J'essayais de l'arrêter...
- Reculez, j'ai dit !
125
00:12:49,228 --> 00:12:51,772
Il n'a rien fait de mal !
Lâchez-moi !
126
00:12:52,272 --> 00:12:53,607
- Taehoon !
- Yoseb !
127
00:13:14,545 --> 00:13:18,464
Nous avons ordonné à Notre Gouvernement
128
00:13:18,465 --> 00:13:22,176
de faire savoir aux États-Unis,
au Royaume-Uni, à la Chine et à l'URSS
129
00:13:22,177 --> 00:13:28,433
que Notre Empire acceptait les termes
de leur Déclaration commune.
130
00:13:29,810 --> 00:13:34,188
Si Nous continuions à combattre,
131
00:13:34,189 --> 00:13:38,818
cela entraînerait l'anéantissement
du peuple japonais,
132
00:13:38,819 --> 00:13:42,906
mais aussi l'extinction
de la civilisation humaine.
133
00:13:52,332 --> 00:13:53,792
Vous êtes réveillé ?
134
00:13:54,501 --> 00:13:56,127
Beau-frère,
135
00:13:56,128 --> 00:13:57,671
vous m'entendez ?
136
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Calmez-vous.
137
00:14:39,254 --> 00:14:40,881
Votre famille va arriver.
138
00:14:42,841 --> 00:14:44,134
T'es qui, toi ?
139
00:14:45,302 --> 00:14:46,637
Je m'appelle Koh Hansu.
140
00:14:53,560 --> 00:14:55,020
Alors c'était vous,
141
00:14:56,939 --> 00:14:58,440
la connaissance de la famille.
142
00:15:01,652 --> 00:15:03,529
Qu'est-ce qui est arrivé à Taehoon ?
143
00:15:05,239 --> 00:15:07,323
Je ne sais pas de qui il s'agit,
144
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
mais s'il était à l'usine avec vous,
il est sans doute mort.
145
00:15:11,453 --> 00:15:13,497
Vous avez eu de la chance.
146
00:15:15,165 --> 00:15:16,583
Le camion vous a protégé.
147
00:15:29,179 --> 00:15:31,139
Je peux rester ici ?
148
00:15:33,016 --> 00:15:34,476
La guerre est terminée.
149
00:15:38,313 --> 00:15:39,773
Quel camp...
150
00:15:40,399 --> 00:15:42,024
l'a emporté ?
151
00:15:42,025 --> 00:15:43,777
À votre avis ?
152
00:15:46,530 --> 00:15:48,030
Alors notre pays est libre.
153
00:15:48,031 --> 00:15:50,534
Ne songez même pas à retourner en Corée.
154
00:15:51,618 --> 00:15:54,037
Ce sera le chaos pour des années encore.
155
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
Il faudrait être idiot pour y retourner.
156
00:15:58,959 --> 00:16:02,171
Restez à la ferme
jusqu'à ce qu'Osaka soit sûre.
157
00:16:03,213 --> 00:16:04,756
Elle m'appartient.
158
00:16:09,428 --> 00:16:10,512
Qui...
159
00:16:12,973 --> 00:16:14,516
êtes-vous vraiment ?
160
00:16:19,688 --> 00:16:20,939
As you said,
161
00:16:21,565 --> 00:16:23,859
- Une connaissance...
- C'est vous le père.
162
00:16:25,611 --> 00:16:26,695
N'est-ce pas ?
163
00:16:29,823 --> 00:16:34,077
Comment osez-vous vous mêler à nous ?
164
00:16:35,717 --> 00:16:37,719
Vous n'avez aucun droit de l'approcher.
165
00:16:37,623 --> 00:16:39,966
C'est mon fils. C'est plus que suffisant.
166
00:16:40,547 --> 00:16:42,335
C'est mon frère qui l'a élevé.
167
00:16:42,336 --> 00:16:44,795
Votre frère ne lui a légué
que la pauvreté.
168
00:16:44,796 --> 00:16:46,173
La ferme !
169
00:16:48,425 --> 00:16:51,678
Si tu redis du mal de mon frère,
je te bute !
170
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
Même si ça doit me coûter
la peau qu'il me reste,
171
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
je te buterai !
172
00:17:04,191 --> 00:17:06,527
Tu crois que j'ignore
quel genre d'homme tu es ?
173
00:17:10,321 --> 00:17:13,825
Et quelles horreurs que tu as commises
pour porter ces beaux habits ?
174
00:17:14,409 --> 00:17:15,702
Tu crois que je laisserai
175
00:17:18,329 --> 00:17:21,458
un type comme toi
salir ma famille ?
176
00:18:20,517 --> 00:18:22,186
C'est vous, le chef de la famille.
177
00:18:23,395 --> 00:18:24,730
Je ne le nie pas.
178
00:18:26,690 --> 00:18:27,941
Mais que ce soit clair.
179
00:18:31,862 --> 00:18:33,655
Si je vous ai sauvé
180
00:18:34,865 --> 00:18:36,324
comme j'ai sauvé les autres,
181
00:18:36,325 --> 00:18:37,910
ce n'était pas par bienveillance.
182
00:18:38,952 --> 00:18:40,787
C'était pour Sunja et Noa.
183
00:18:42,748 --> 00:18:44,124
Ils sont à moi.
184
00:18:53,509 --> 00:18:55,301
Rentrez-vous ça dans le crâne.
185
00:18:55,302 --> 00:18:57,137
Ça vous simplifiera la vie.
186
00:19:05,312 --> 00:19:06,938
M. Koh ?
187
00:19:06,939 --> 00:19:08,357
Vous partez déjà ?
188
00:19:08,941 --> 00:19:10,901
J'ai laissé un autre colis de médicaments
sur la table.
189
00:19:11,485 --> 00:19:15,035
Mais ce sera le dernier.
C'est trop dangereux pour lui.
190
00:19:15,155 --> 00:19:16,323
Très bien.
191
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
Je ferai le nécessaire.
192
00:19:18,550 --> 00:19:19,499
Monsieur !
193
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
On a trouvé un nid de guêpes !
Vous voulez le voir ?
194
00:19:23,789 --> 00:19:26,792
Les guêpes sont gigantesques !
195
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Pas vrai, Noa ?
196
00:19:29,962 --> 00:19:32,547
Noa, où tu vas ?
197
00:19:32,548 --> 00:19:34,674
Je ne sais pas ce qui arrive à Noa.
198
00:19:34,675 --> 00:19:36,301
Il a changé dernièrement.
199
00:19:37,302 --> 00:19:40,889
C'est peut-être l'idée de partir
qui le travaille.
200
00:20:13,797 --> 00:20:14,798
Arrête !
201
00:20:15,883 --> 00:20:17,342
Pourquoi tu trembles comme ça ?
202
00:20:18,719 --> 00:20:21,180
Je ferai mieux la prochaine fois.
203
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Belle-sœur !
204
00:20:33,442 --> 00:20:34,526
Ça va ?
205
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
Oui.
206
00:20:52,085 --> 00:20:54,171
Il est temps de se dire au revoir.
207
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
On se reverra à Osaka.
208
00:20:59,593 --> 00:21:01,302
J'y retournerais bien moi aussi.
209
00:21:01,303 --> 00:21:04,354
En ce moment, mon père me manque,
210
00:21:04,369 --> 00:21:06,516
même si je sais que ça ne durera pas.
211
00:21:06,636 --> 00:21:07,629
Noa !
212
00:21:08,602 --> 00:21:10,729
Bon, je te laisse.
213
00:21:16,610 --> 00:21:18,236
Noa, on y va.
214
00:21:18,237 --> 00:21:19,863
C'est l'heure de partir.
215
00:21:24,493 --> 00:21:25,493
Noa !
216
00:21:25,494 --> 00:21:27,579
On a failli oublier ça !
217
00:22:13,500 --> 00:22:14,917
Maman...
218
00:22:14,918 --> 00:22:16,587
Tout va bien.
219
00:22:19,715 --> 00:22:21,216
C'est ici ?
220
00:22:29,474 --> 00:22:31,018
Faites qu'ils soient là !
221
00:22:34,205 --> 00:22:35,503
Oh là là...
222
00:22:40,944 --> 00:22:42,070
Attention.
223
00:22:42,696 --> 00:22:45,616
Les enfants ! Ne vous éloignez pas.
224
00:22:47,284 --> 00:22:48,744
Hé, ralentis.
225
00:22:53,624 --> 00:22:55,042
Ça va, les gamins ?
226
00:23:00,255 --> 00:23:01,798
On doit être des extraterrestres pour eux.
227
00:23:02,633 --> 00:23:06,136
Tu sais quoi ?
Je parie qu'elles t'iront mieux qu'à moi.
228
00:23:06,845 --> 00:23:07,846
Attrape.
229
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
Mozasu, on y va.
230
00:23:10,224 --> 00:23:11,474
C'est quoi ?
231
00:23:11,475 --> 00:23:12,851
Je te les donne.
232
00:23:17,731 --> 00:23:18,856
T'as vu ?
233
00:23:18,857 --> 00:23:20,484
Prends-en soin.
234
00:23:31,495 --> 00:23:32,704
Ils sont intacts.
235
00:24:17,624 --> 00:24:19,625
Noa ! Mozasu !
236
00:24:19,626 --> 00:24:21,128
À table !
237
00:24:21,920 --> 00:24:23,922
Debout, c'est l'heure.
238
00:24:26,049 --> 00:24:27,593
Mozasu !
239
00:24:29,553 --> 00:24:31,262
Mais arrête !
240
00:24:31,263 --> 00:24:32,431
Il fait jour.
241
00:24:46,570 --> 00:24:47,904
Monte-lui ça.
242
00:24:47,905 --> 00:24:49,489
Il doit être affamé.
243
00:25:02,628 --> 00:25:04,629
Toi alors.
244
00:25:04,630 --> 00:25:07,549
C'est toujours pareil avec toi.
245
00:25:08,675 --> 00:25:11,093
Tout le temps à traînasser.
246
00:25:11,094 --> 00:25:12,596
Bon sang, grand-mère.
247
00:25:13,096 --> 00:25:14,931
À quoi ça sert, de se presser ?
248
00:25:14,932 --> 00:25:16,016
Mon oncle.
249
00:25:17,684 --> 00:25:19,228
Votre petit-déjeuner.
250
00:25:23,857 --> 00:25:24,857
S'il te plaît.
251
00:25:24,858 --> 00:25:27,194
Faut pas porter des trucs lourds !
252
00:25:39,581 --> 00:25:40,791
Bonjour.
253
00:25:44,962 --> 00:25:48,549
Dites à M. Koh que vous travaillez trop.
254
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
L'entreprise est florissante.
255
00:25:51,218 --> 00:25:52,469
C'est comme ça.
256
00:26:00,894 --> 00:26:02,354
Vous devez avoir faim.
257
00:26:02,855 --> 00:26:04,439
Ne vous embêtez pas.
258
00:26:06,650 --> 00:26:08,235
Je vais aller me reposer.
259
00:26:23,458 --> 00:26:24,960
Il dit qu'il n'a pas faim.
260
00:26:57,347 --> 00:26:59,555
ICI, BIENTÔT UN GOLF D'INTÉRIEUR
261
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
Où est Tom ?
262
00:27:13,842 --> 00:27:14,885
Il arrive.
263
00:27:21,558 --> 00:27:22,975
Je suis inquiet.
264
00:27:22,976 --> 00:27:25,479
C'est au sujet de M. Abe.
265
00:27:26,688 --> 00:27:28,857
Ses dettes sont trop importantes.
266
00:27:29,775 --> 00:27:31,874
En particulier auprès de Shiffley's.
267
00:27:33,362 --> 00:27:37,240
Les inquiétudes de M. Andrews sont fondées,
268
00:27:37,241 --> 00:27:40,369
mais essayons
d'avoir une approche plus rationnelle.
269
00:27:41,328 --> 00:27:44,206
Tout ça est parti de rumeurs.
270
00:27:44,790 --> 00:27:47,124
Si on abandonne M. Abe maintenant,
271
00:27:47,125 --> 00:27:50,712
nos autres clients
pourraient se sentir menacés.
272
00:27:51,380 --> 00:27:55,342
De plus, comme vous le savez certainement,
273
00:27:56,093 --> 00:27:59,220
nos dix ans de collaboration
avec M. Abe ont rapporté
274
00:27:59,221 --> 00:28:01,723
près de deux milliards de yens à Shiffley's.
275
00:28:02,474 --> 00:28:04,177
Un tel client
276
00:28:04,198 --> 00:28:08,695
ne mérite-t-il pas un peu de temps
pour surmonter ses difficultés ?
277
00:28:09,857 --> 00:28:11,400
Cette fois-ci, c'est différent.
278
00:28:12,317 --> 00:28:16,028
L'hôtel ne sera jamais construit.
Pas sans Colton.
279
00:28:16,029 --> 00:28:19,115
On trouvera bien un autre partenaire.
280
00:28:19,116 --> 00:28:20,658
Hyatt s'intéresse à Tokyo pour...
281
00:28:20,659 --> 00:28:23,786
On peut oublier Hyatt.
La valeur du terrain a chuté...
282
00:28:23,787 --> 00:28:25,246
Elle remontera.
283
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
C'est ton avis éclairé ?
284
00:28:28,333 --> 00:28:29,376
Ou ton intuition ?
285
00:28:31,003 --> 00:28:32,880
Et si les ossements étaient retrouvés ?
286
00:28:33,422 --> 00:28:35,089
Si on fait savoir au grand public
287
00:28:35,090 --> 00:28:37,175
qu'un prêtre a purifié les lieux...
288
00:28:37,176 --> 00:28:40,219
Tu crois que le passé,
ça s'efface si facilement ?
289
00:28:40,220 --> 00:28:41,430
Vraiment ?
290
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Ça suffit.
291
00:28:45,017 --> 00:28:47,768
En fait, je me disais
292
00:28:47,769 --> 00:28:50,923
que même si le terrain
est perçu comme maudit,
293
00:28:50,959 --> 00:28:52,674
il est encore utilisable.
294
00:28:54,109 --> 00:28:58,237
Quand ton appétit sans fin
sera-t-il satisfait ?
295
00:28:58,238 --> 00:28:59,406
Je songeais à un golf.
296
00:29:00,157 --> 00:29:01,283
Un golf ?
297
00:29:02,659 --> 00:29:04,494
Un club de golf de luxe
réservé à ses membres.
298
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
400 milliards de bénéfice brut.
Net, 300 milliards.
299
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Des frais de fonctionnement quasi nuls.
300
00:29:13,086 --> 00:29:14,670
Une affaire légale.
301
00:29:14,671 --> 00:29:16,673
C'est trop beau pour être vrai.
302
00:29:17,716 --> 00:29:19,259
Je ne le sens pas.
303
00:29:20,636 --> 00:29:23,894
Même quand Shiffley's
aura demandé le remboursement du prêt,
304
00:29:24,014 --> 00:29:28,602
la firme devra quand même
se débarrasser du terrain en vitesse.
305
00:29:31,980 --> 00:29:34,982
Et à ce moment-là,
il faut qu'on fasse une offre.
306
00:29:34,983 --> 00:29:37,401
Je ne veux pas me lancer dans le golf.
307
00:29:37,402 --> 00:29:39,612
Le résultat est couru d'avance.
308
00:29:39,613 --> 00:29:41,949
Il suffit de lancer l'affaire.
309
00:29:42,491 --> 00:29:43,943
On obtient les permis,
310
00:29:43,955 --> 00:29:47,824
et on pré-vend les adhésions
à 250 millions la pièce.
311
00:29:48,084 --> 00:29:49,540
Ce serait le pactole.
312
00:29:50,570 --> 00:29:51,847
Par ici.
313
00:29:59,466 --> 00:30:00,467
Alors...
314
00:30:02,636 --> 00:30:04,554
Shiffley's ne demande pas
le remboursement.
315
00:30:04,555 --> 00:30:05,680
Quoi ? Mais pourquoi ?
316
00:30:05,681 --> 00:30:07,014
À cause de ton ex-collègue.
317
00:30:07,015 --> 00:30:10,060
Elle a efficacement plaidé la cause d'Abe.
318
00:30:10,561 --> 00:30:12,229
Tu dois intervenir, putain.
319
00:30:12,855 --> 00:30:16,368
C'est ce que j'ai essayé de faire.
Je me tournais pas les pouces.
320
00:30:17,526 --> 00:30:21,405
Quelle importance ?
L'argent, on l'a déjà.
321
00:30:21,525 --> 00:30:22,255
Non.
322
00:30:23,198 --> 00:30:26,285
L'idée est de mettre Abe dos au mur.
323
00:30:26,952 --> 00:30:29,495
Dans ce cas, tu vas devoir la convaincre.
324
00:30:29,496 --> 00:30:31,164
Vous êtes ensemble, non ?
325
00:30:31,748 --> 00:30:33,124
Hein ?
326
00:30:33,125 --> 00:30:34,501
De quoi il parle ?
327
00:30:35,669 --> 00:30:37,546
Tu n'étais pas au courant ?
328
00:30:40,924 --> 00:30:44,970
Ta petite idée
commence à me plaire.
329
00:30:46,847 --> 00:30:49,474
Du moins en ce qui concerne
les bénéfices.
330
00:30:50,100 --> 00:30:54,855
Mais ta petite amie
va devoir changer son fusil d'épaule.
331
00:30:55,355 --> 00:30:57,107
C'est possible, tu crois ?
332
00:30:57,649 --> 00:30:59,568
Oui, je vais me débrouiller.
333
00:31:00,319 --> 00:31:01,320
Parfait.
334
00:31:02,279 --> 00:31:04,323
Mieux vaut que tu t'en occupes que moi,
335
00:31:04,990 --> 00:31:06,158
n'est-ce pas ?
336
00:31:08,869 --> 00:31:10,972
RÉSERVÉ AUX GI
PRÊTEUR SUR GAGES
337
00:31:39,066 --> 00:31:41,025
C'est quoi ce bazar, Sunja ?
338
00:31:41,026 --> 00:31:43,403
J'avais tout rangé avant de partir.
339
00:31:44,969 --> 00:31:47,049
{\an8}LES MEILLEURES NOUILLES CHINOISES D'OSAKA
340
00:31:47,783 --> 00:31:49,450
Bonjour.
341
00:31:49,451 --> 00:31:52,078
M. Goto ! Vous êtes bien matinal aujourd'hui.
342
00:31:52,079 --> 00:31:53,746
Je n'y peux rien.
343
00:31:53,747 --> 00:31:57,042
Dès le saut de lit,
j'ai eu envie de vos nouilles.
344
00:31:58,710 --> 00:32:00,462
Au fait, Madame Bando.
345
00:32:01,338 --> 00:32:02,548
La rumeur dit vrai ?
346
00:32:03,423 --> 00:32:06,134
Vous comptez ouvrir un restaurant ?
347
00:32:07,928 --> 00:32:12,098
Oui. Il paraît que les Américains
vont bientôt desserrer l'étau.
348
00:32:12,099 --> 00:32:14,851
On a économisé pour ça.
349
00:32:14,852 --> 00:32:18,062
Par contre, c'est difficile
de trouver le bon endroit.
350
00:32:18,063 --> 00:32:21,482
Je connais l'endroit idéal.
351
00:32:21,483 --> 00:32:22,984
Encore plus près de la gare.
352
00:32:22,985 --> 00:32:25,362
Ça doit être cher, alors.
353
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Le propriétaire a une dette envers moi.
354
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
J'intercéderai en votre faveur.
355
00:32:31,785 --> 00:32:33,120
Vraiment ?
356
00:32:33,912 --> 00:32:36,832
Vous prenez toujours soin de mon estomac.
357
00:32:37,332 --> 00:32:38,499
Je vous dois bien ça.
358
00:32:38,500 --> 00:32:40,794
Vous êtes si gentil, M. Goto. Merci.
359
00:32:42,713 --> 00:32:43,754
Et toi, Noa.
360
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
Ton examen d'entrée approche.
361
00:32:46,341 --> 00:32:47,341
C'est la semaine prochaine.
362
00:32:47,342 --> 00:32:50,344
J'ai encore du travail,
mais je fais de mon mieux.
363
00:32:50,345 --> 00:32:51,722
Vous en avez de la chance.
364
00:32:52,389 --> 00:32:55,099
Tout le marché va vous envier.
365
00:32:55,100 --> 00:32:57,227
Un fils à l'université !
366
00:32:57,811 --> 00:33:00,271
Mais M. Goto, ce n'est pas encore fait.
367
00:33:00,272 --> 00:33:01,732
Ne dis pas de bêtises.
368
00:33:02,232 --> 00:33:03,650
Évidemment que tu vas y arriver.
369
00:33:04,234 --> 00:33:05,359
Regarde ta grand-mère.
370
00:33:05,360 --> 00:33:07,695
Si son petit-fils échoue,
371
00:33:07,696 --> 00:33:09,489
elle en mourra de dépit.
372
00:33:10,616 --> 00:33:13,493
Je ne comprends rien,
mais vous devez dire des bêtises.
373
00:33:22,169 --> 00:33:24,046
Noa, tu vas être en retard.
374
00:33:25,088 --> 00:33:26,173
File.
375
00:33:36,016 --> 00:33:37,809
Bon appétit. À la prochaine.
376
00:33:41,104 --> 00:33:42,564
Noa, c'est toi ?
377
00:33:44,024 --> 00:33:46,275
- Bonjour.
- Viens vite.
378
00:33:46,276 --> 00:33:48,486
Je dois aller travailler.
379
00:33:48,487 --> 00:33:52,115
C'est vraiment le fils idéal. Pas vrai ?
380
00:33:53,200 --> 00:33:56,160
Tout le voisinage
sait à quel point tu travailles dur.
381
00:33:56,161 --> 00:33:57,745
Viens déjeuner ici tout à l'heure.
382
00:33:57,746 --> 00:33:59,872
Je vais te remplir la panse de tofu.
383
00:33:59,873 --> 00:34:02,584
Et je mettrai tes garnitures préférées.
384
00:34:03,252 --> 00:34:05,711
Je ne serai payé
qu'à la fin de la semaine.
385
00:34:05,712 --> 00:34:08,840
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
386
00:34:08,841 --> 00:34:11,969
Ton intelligence a besoin de carburant,
tu ne crois pas ?
387
00:34:12,844 --> 00:34:13,887
Passe tout à l'heure.
388
00:34:14,721 --> 00:34:16,348
On s'occupera bien de toi.
389
00:34:17,724 --> 00:34:19,560
J'essaierai de m'absenter si possible.
390
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
Merci.
391
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
FILS NÉ
392
00:34:51,757 --> 00:34:53,135
ENVOIE VITE 100 YENS
393
00:34:54,803 --> 00:34:56,096
MÈRE MALADE. RENTRE MAINTENANT.
394
00:35:02,394 --> 00:35:03,979
Elle t'a parlé de notre histoire ?
395
00:35:04,771 --> 00:35:06,899
- Non.
- Je suis simplement...
396
00:35:08,358 --> 00:35:09,860
un peu étonné.
397
00:35:10,611 --> 00:35:13,071
Pour être honnête, j'avais...
398
00:35:14,907 --> 00:35:16,116
un sacré béguin pour elle.
399
00:35:17,117 --> 00:35:18,368
Et...
400
00:35:19,536 --> 00:35:20,829
je pense qu'elle,
401
00:35:22,206 --> 00:35:25,041
c'était le côté transgressif
qui l'intéressait,
402
00:35:25,042 --> 00:35:29,838
avec les parents qu'elle a
et toutes ces conneries.
403
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Dis-moi,
404
00:35:36,929 --> 00:35:39,181
comment tu vas t'y prendre
pour la faire renoncer ?
405
00:35:57,157 --> 00:36:00,202
Comment est-ce qu'on dit "Tu me plais" ?
406
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
Suki desu.
407
00:36:03,507 --> 00:36:05,003
Suki...
408
00:36:05,123 --> 00:36:06,676
Suki desu.
409
00:36:11,630 --> 00:36:13,507
C'est l'intendant ?
410
00:36:14,341 --> 00:36:16,801
On dirait qu'il ne posera plus
de problèmes.
411
00:36:16,802 --> 00:36:18,679
Effectivement.
412
00:36:22,529 --> 00:36:23,373
Hé !
413
00:36:23,725 --> 00:36:25,060
Plus de lumière.
414
00:36:30,148 --> 00:36:33,609
Où en est le petit ? Il sera prêt ?
415
00:36:33,610 --> 00:36:37,348
Je ne peux pas dire combien il a appris,
mais c'est à peine s'il dort.
416
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Il aurait pu accepter mon aide.
417
00:36:42,953 --> 00:36:44,538
Il s'est infligé ça tout seul.
418
00:36:45,038 --> 00:36:47,039
Il se sent responsable
en tant que premier fils.
419
00:36:47,040 --> 00:36:48,834
Il mérite des éloges.
420
00:36:51,211 --> 00:36:52,296
Qu'est-ce qui te prend ?
421
00:36:54,214 --> 00:36:57,049
Te voilà un membre
à part entière de la famille, pas vrai ?
422
00:36:57,050 --> 00:36:59,011
Ce n'était pas ce que vous vouliez ?
423
00:37:03,348 --> 00:37:05,142
Jusqu'à quand je vais devoir continuer ?
424
00:37:06,226 --> 00:37:07,686
J'en ai déjà fait assez.
425
00:37:09,688 --> 00:37:11,314
Je veux quitter cette maison.
426
00:37:11,315 --> 00:37:13,734
Je pensais que tu aurais fini
427
00:37:15,444 --> 00:37:17,654
par oublier ces sentiments.
428
00:37:21,200 --> 00:37:23,957
Une fois qu'il sera
à son aise à l'université,
429
00:37:24,077 --> 00:37:25,754
tu pourras quitter la maison.
430
00:37:25,779 --> 00:37:27,786
Mais en attendant, tu restes.
431
00:37:28,707 --> 00:37:29,791
Et si...
432
00:37:30,792 --> 00:37:32,920
- il échouait au...
- Impossible.
433
00:37:34,922 --> 00:37:36,507
Parce que vous allez vous en mêler.
434
00:37:46,266 --> 00:37:48,560
Je suis prêt à tout pour mon fils,
435
00:37:50,395 --> 00:37:51,688
mais pas à ça.
436
00:37:54,483 --> 00:37:57,903
Je dois voir de mes propres yeux
de quoi il est capable.
437
00:38:00,405 --> 00:38:01,782
Donc une fois qu'il sera admis...
438
00:38:03,158 --> 00:38:04,868
Tu seras libéré de cette obligation.
439
00:38:09,206 --> 00:38:10,499
D'accord.
440
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Une dernière chose.
441
00:38:17,589 --> 00:38:19,383
Sunja et son restaurant,
442
00:38:20,133 --> 00:38:21,593
c'est du sérieux ?
443
00:38:22,344 --> 00:38:24,429
Elle économise
même des bouts de ficelle.
444
00:38:25,264 --> 00:38:27,726
La priorité va
aux frais d'inscription de Noa,
445
00:38:27,846 --> 00:38:29,517
mais elle est décidée.
446
00:38:30,018 --> 00:38:31,854
Vous pouvez peut-être la laisser faire.
447
00:38:35,941 --> 00:38:37,025
Va.
448
00:38:38,068 --> 00:38:39,820
N'oublie pas d'aller voir Ishida.
449
00:38:41,780 --> 00:38:44,282
Je suis contrarié.
Fais en sorte qu'il...
450
00:38:44,283 --> 00:38:45,951
J'ai compris.
451
00:38:49,454 --> 00:38:51,331
Pas besoin d'en dire plus.
452
00:39:28,118 --> 00:39:29,661
Oh là là.
453
00:39:30,996 --> 00:39:32,915
Tes yeux se ferment tout seuls.
454
00:39:42,174 --> 00:39:43,300
Ça va aller.
455
00:39:45,135 --> 00:39:47,846
Dans cet état, rien ne va rentrer.
456
00:39:48,764 --> 00:39:50,015
Va te coucher.
457
00:39:50,766 --> 00:39:51,892
Je ne peux pas.
458
00:39:52,601 --> 00:39:53,894
Je dois étudier.
459
00:40:02,486 --> 00:40:03,487
Noa.
460
00:40:15,207 --> 00:40:16,834
Je suis...
461
00:40:19,419 --> 00:40:20,587
désolée.
462
00:40:25,759 --> 00:40:27,803
Pourquoi tu t'excuses ?
463
00:40:31,139 --> 00:40:33,642
J'ai peur que ce soit trop lourd pour toi.
464
00:40:35,227 --> 00:40:39,951
Tu travailles au télégraphe toute la journée,
et ensuite, tu étudies toute la nuit.
465
00:40:43,819 --> 00:40:47,114
J'aimerais tellement
pouvoir alléger ton fardeau.
466
00:40:50,659 --> 00:40:52,160
Maman...
467
00:40:56,498 --> 00:40:58,292
Ne te préoccupe pas de moi.
468
00:40:59,001 --> 00:41:00,460
Ça doit être la fatigue.
469
00:41:04,298 --> 00:41:05,591
Cet argent,
470
00:41:07,301 --> 00:41:09,052
on aurait pu l'accepter.
471
00:41:11,638 --> 00:41:13,056
Celui que nous offrait M. Koh.
472
00:41:17,477 --> 00:41:18,645
Mais tu sais,
473
00:41:20,856 --> 00:41:22,858
ce n'était pas ce que je voulais.
474
00:41:26,153 --> 00:41:27,529
Tu me comprends ?
475
00:41:29,095 --> 00:41:30,392
Mon Dieu...
476
00:41:33,243 --> 00:41:34,495
Oui, je comprends.
477
00:41:38,582 --> 00:41:40,001
Va te coucher.
478
00:41:40,542 --> 00:41:42,553
Et ne t'inquiète pas pour moi.
479
00:41:43,212 --> 00:41:44,505
Je suis jeune.
480
00:41:45,547 --> 00:41:47,216
Je peux encaisser.
481
00:41:49,801 --> 00:41:51,720
D'accord, mais ne veille pas trop tard.
482
00:41:53,639 --> 00:41:54,640
D'accord.
483
00:42:27,005 --> 00:42:28,048
Salut.
484
00:42:29,258 --> 00:42:31,051
Je suis venu acheter du tofu.
485
00:42:38,225 --> 00:42:39,852
Tu en as vendu beaucoup aujourd’hui ?
486
00:42:41,144 --> 00:42:43,188
Comme d'habitude.
487
00:42:44,231 --> 00:42:47,608
Mais le temps ne passait pas.
488
00:42:47,609 --> 00:42:49,862
Ça arrive de temps en temps, non ?
489
00:42:50,904 --> 00:42:52,154
Oui, ça m'arrive aussi.
490
00:42:52,155 --> 00:42:53,824
Ah bon ?
491
00:42:55,534 --> 00:42:57,286
Tu es tout le temps si occupé, pourtant.
492
00:42:58,328 --> 00:43:00,914
Et ton examen approche, en plus.
493
00:43:02,040 --> 00:43:03,416
Mon examen, oui.
494
00:43:03,417 --> 00:43:05,335
Impossible de l'oublier.
495
00:43:07,713 --> 00:43:09,131
C'est exaltant.
496
00:43:10,007 --> 00:43:11,424
Ça suffira !
497
00:43:11,425 --> 00:43:12,884
Pas besoin de m'en donner autant.
498
00:43:12,885 --> 00:43:14,802
C'est tout ce que je peux faire,
499
00:43:14,803 --> 00:43:17,639
mais si ça t'aide
ne serait-ce qu'un peu...
500
00:43:28,483 --> 00:43:29,610
Merci.
501
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Tu as oublié un truc ?
502
00:43:44,499 --> 00:43:45,584
Et si jamais...
503
00:43:46,668 --> 00:43:47,753
j'échouais ?
504
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Et si je n'étais pas admis,
505
00:43:53,050 --> 00:43:54,510
qu'ils ne voulaient pas de moi ?
506
00:43:55,511 --> 00:43:57,763
Seul un candidat sur sept est pris.
507
00:43:58,430 --> 00:44:00,432
Vu les chiffres, je n'ai aucune certitude.
508
00:44:06,396 --> 00:44:07,940
Tu es Baek Noa.
509
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
C'est impossible.
510
00:44:10,567 --> 00:44:12,151
Aucune chance.
511
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Tu n'échoueras pas.
512
00:44:39,263 --> 00:44:40,764
Qu'est-ce qu'il se passe ?
513
00:44:41,515 --> 00:44:44,517
Le maître a des invités importants.
514
00:44:44,518 --> 00:44:47,563
Ils sont arrivés il y a une heure environ.
515
00:45:00,075 --> 00:45:01,368
Assieds-toi.
516
00:45:05,873 --> 00:45:07,498
Comme vous le savez tous,
517
00:45:07,499 --> 00:45:09,418
c'est mon gendre.
518
00:45:12,296 --> 00:45:15,382
J'ai l'honneur de recevoir M. Kurogane.
519
00:45:16,758 --> 00:45:19,136
C'est une étoile montante
du nouveau parti.
520
00:45:19,636 --> 00:45:21,263
Il gagne à être connu.
521
00:45:22,639 --> 00:45:25,475
Il est encore trop tôt
pour parler de parti politique.
522
00:45:26,560 --> 00:45:28,896
Cela dit, ça me semble prometteur.
523
00:45:30,439 --> 00:45:32,482
Ce n'est qu'une question de temps.
524
00:45:33,609 --> 00:45:36,111
Avec un dirigeant
de la trempe de Kurogane,
525
00:45:36,695 --> 00:45:39,698
le Parti libéral deviendra incontournable.
526
00:45:40,324 --> 00:45:43,535
C'est ce dont le Japon a besoin.
527
00:45:46,330 --> 00:45:48,081
Quel est l'objectif de votre parti ?
528
00:45:49,499 --> 00:45:51,960
Rendre sa fierté et sa gloire
à notre pays.
529
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Soit l'évidence même.
530
00:45:55,214 --> 00:45:57,798
L'occupation américaine
va bientôt prendre fin.
531
00:45:57,799 --> 00:46:01,552
Ne devriez-vous pas vous focaliser
sur le passage de témoin ?
532
00:46:01,553 --> 00:46:03,764
À ce sujet,
533
00:46:04,264 --> 00:46:07,434
j'ai cru comprendre
que vous étiez très proche des Américains.
534
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Travailler avec eux rapporte.
535
00:46:11,897 --> 00:46:12,898
C'est tout.
536
00:46:14,107 --> 00:46:15,108
Je vois.
537
00:46:15,943 --> 00:46:17,653
Le whiskey américain,
538
00:46:18,153 --> 00:46:19,863
les bougies d'allumage américaines...
539
00:46:21,365 --> 00:46:22,822
Il paraît
540
00:46:22,942 --> 00:46:25,700
que vous vendez même
leurs brosses à dents.
541
00:46:27,621 --> 00:46:29,164
Et ça marche bien, on dirait.
542
00:46:31,748 --> 00:46:32,793
Cela dit,
543
00:46:33,502 --> 00:46:36,971
je reconnais que les forces d'occupation
ont leur utilité.
544
00:46:38,507 --> 00:46:41,009
Surtout pour se débarrasser des rouges.
545
00:46:42,970 --> 00:46:45,305
Coréens pour la plupart, d'ailleurs.
546
00:46:46,473 --> 00:46:51,102
C'est un gros problème,
ces Coréens qui s'accrochent à notre pays.
547
00:46:51,103 --> 00:46:54,021
Heureusement,
beaucoup sont repartis après la guerre.
548
00:46:54,022 --> 00:46:55,107
Dites-moi plutôt,
549
00:46:55,732 --> 00:46:57,150
quel est le but de cette réunion.
550
00:46:59,570 --> 00:47:02,780
Si on veut assurer
l'ascension politique de Kurogane
551
00:47:02,781 --> 00:47:05,700
pour qu'il remette ce pays
sur le droit chemin,
552
00:47:05,701 --> 00:47:08,452
il va falloir mettre des ressources
à sa disposition.
553
00:47:08,453 --> 00:47:13,792
Je veux voir de mes propres yeux ce pays
retrouver sa gloire d'antan.
554
00:47:15,544 --> 00:47:18,463
C'est mon dernier rêve de vieillard.
555
00:47:20,716 --> 00:47:21,799
Je vous garantis
556
00:47:21,800 --> 00:47:23,927
mon soutien sans limites
557
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
et inconditionnel.
558
00:48:35,832 --> 00:48:36,958
Te voilà.
559
00:48:36,959 --> 00:48:38,376
Bonsoir.
560
00:48:38,377 --> 00:48:39,962
Je ne pensais pas te voir ici.
561
00:48:41,088 --> 00:48:44,675
Je voulais te faire une surprise,
mais je ne me suis pas réveillée.
562
00:48:45,300 --> 00:48:46,885
Tu travailles trop.
563
00:48:48,178 --> 00:48:49,263
C'est vrai.
564
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Mais ça en vaut la peine.
565
00:48:54,226 --> 00:48:56,185
On va te mettre au lit.
566
00:48:56,186 --> 00:48:57,271
Hein ?
567
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Désolée d'être aussi nulle.
568
00:49:19,918 --> 00:49:21,211
Jamais de la vie.
569
00:49:22,462 --> 00:49:26,216
Pour moi, c'est le plus beau moment de ma journée.
570
00:49:28,218 --> 00:49:29,344
Ah oui ?
571
00:49:30,053 --> 00:49:31,138
Oui.
572
00:49:50,908 --> 00:49:52,868
- Mais arrête !
- C'est quoi, ces manières ?
573
00:49:53,368 --> 00:49:55,120
Noa, debout.
574
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Tu vas être en retard.
575
00:50:03,545 --> 00:50:04,546
Noa ?
576
00:51:00,811 --> 00:51:03,230
Tu nous attendras dehors, Minoru.
577
00:51:08,193 --> 00:51:10,987
L'examen va bientôt commencer.
578
00:51:10,988 --> 00:51:13,782
Quand l'aiguille des minutes
indiquera l'heure convenue,
579
00:51:14,283 --> 00:51:17,703
prenez connaissance des sujets.
580
00:51:23,083 --> 00:51:24,084
Commencez !
581
00:51:45,898 --> 00:51:48,191
Le 25 au matin,
des tirs d'artillerie nord-coréens
582
00:51:48,192 --> 00:51:51,527
ont visé la Corée du Sud
depuis 11 positions différentes
583
00:51:51,528 --> 00:51:56,282
le long du 38e parallèle,
avant que l'armée ne franchisse la frontière.
584
00:51:56,283 --> 00:51:59,458
En réponse, le président sud-coréen Rhee Syngman
585
00:51:59,469 --> 00:52:02,633
a donné l'ordre à son armée de repousser l'attaque.
586
00:52:02,664 --> 00:52:06,042
Le Ministère de la défense nationale
a annoncé avoir contre-attaqué.
587
00:52:06,043 --> 00:52:08,164
Alors que des tirs d'artillerie sont échangés,
588
00:52:08,190 --> 00:52:12,763
l'état d'urgence a été décrété à Séoul,
au sud du 38e parallèle.
589
00:52:12,883 --> 00:52:17,053
Voilà le pays divisé en deux parties,
590
00:52:17,054 --> 00:52:18,680
le Nord et le Sud se livrant bataille.
591
00:52:18,701 --> 00:52:21,538
{\an8}25 JUIN
592
00:52:58,241 --> 00:53:01,326
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
593
00:53:01,327 --> 00:53:04,163
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
593
00:53:05,305 --> 00:54:05,277
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/px48q.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres