1 00:00:02,752 --> 00:00:07,252 Les répliques en japonais sont sous-titrées en bleu 2 00:00:07,372 --> 00:00:11,833 Les répliques en coréen sont sous-titrées en jaune 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Utilisez le code gratuit JOINNOW sur 
 www.playships.eu 4 00:00:46,423 --> 00:00:48,510 {\an8}1ER AOÛT 5 00:01:31,925 --> 00:01:34,969 Je te jure, je l'ai vu ! 6 00:01:34,970 --> 00:01:37,471 - Tu me crois pas ? - N'importe quoi. 7 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 Mêle-toi de tes oignons. 8 00:01:40,767 --> 00:01:43,269 T'as vraiment rien vu ? À mains nues ! 9 00:01:43,270 --> 00:01:44,771 Taehoon. 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,953 Yosebu Bando. 11 00:02:02,289 --> 00:02:03,665 Ah, voilà. 12 00:02:11,565 --> 00:02:14,156 RETRAIT DU COURRIER 13 00:02:32,410 --> 00:02:34,516 {\an8}3 AOÛT 14 00:02:49,503 --> 00:02:52,214 Les Coréens sont comme des cafards. 15 00:02:52,923 --> 00:02:54,883 Ils se multiplient sans cesse. 16 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Quand est-ce que ça va s'arrêter ? 17 00:03:00,013 --> 00:03:01,265 Bando ! 18 00:03:10,399 --> 00:03:12,733 Dis-lui de balayer le couloir. 19 00:03:12,734 --> 00:03:14,902 Qu'il ne reste pas un grain de poussière. 20 00:03:14,903 --> 00:03:16,780 Fais-le-lui bien comprendre. 21 00:03:21,368 --> 00:03:24,161 Il veut que tu balaies. 22 00:03:24,162 --> 00:03:26,874 Et fais ça bien. Il va te surveiller. 23 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 Il a compris. 24 00:03:34,047 --> 00:03:35,340 Retourne à ton poste. 25 00:03:52,157 --> 00:03:54,220 {\an8}4 AOÛT 26 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 - Bière ou saké ? - Saké. 27 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Par ici ! Venez. 28 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Venez nous rejoindre ! 29 00:04:33,482 --> 00:04:34,815 Santé. 30 00:04:34,816 --> 00:04:37,861 Santé ! 31 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Mon père disait toujours 32 00:04:47,913 --> 00:04:50,581 que quand un homme a une coupe à la main, 33 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 sa joie se mue en tristesse et vice versa. 34 00:04:55,587 --> 00:04:57,797 Qu'en est-il pour vous aujourd'hui ? 35 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 Écoute, petit. 36 00:05:00,676 --> 00:05:02,678 Ne le prends pas mal, 37 00:05:03,804 --> 00:05:05,556 mais j'aimerais boire en silence. 38 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 Je suis plus âgé que toi, il me semble. 39 00:05:09,601 --> 00:05:10,894 Alors fais ça pour moi. 40 00:05:11,895 --> 00:05:13,397 Désolé de vous avoir dérangé. 41 00:05:26,451 --> 00:05:27,578 Pourquoi tu rigoles ? 42 00:05:29,705 --> 00:05:32,291 Je repensais à un autre truc que disait mon père. 43 00:05:33,667 --> 00:05:37,364 Quand j'y pense, il avait toujours quelque chose à dire. 44 00:05:41,592 --> 00:05:42,908 Où est ton père ? 45 00:05:44,428 --> 00:05:45,804 Il est décédé. 46 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 Emporté par le choléra. 47 00:05:49,850 --> 00:05:53,395 Moi, j'en ai réchappé. Mais pas lui. 48 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Quand tu as été mobilisé ? 49 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 Il y a un an environ. 50 00:06:03,155 --> 00:06:08,118 Au début, ils m'ont envoyé à la mine. Mais il y a eu un accident. 51 00:06:11,747 --> 00:06:13,582 Elle finira bien par se terminer, 52 00:06:15,167 --> 00:06:16,418 cette guerre. 53 00:06:17,544 --> 00:06:19,355 Certainement, 54 00:06:19,678 --> 00:06:22,887 mais si on retourne en Corée, qu'est-ce qu'on pourra faire ? 55 00:06:23,007 --> 00:06:24,384 Quelle question ! 56 00:06:25,344 --> 00:06:27,386 On fera tout notre possible. 57 00:06:27,387 --> 00:06:29,269 C'est notre pays, après tout. 58 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 Je ne vous imaginais pas patriote. 59 00:06:32,601 --> 00:06:34,060 Ce n'est pas ça. 60 00:06:34,061 --> 00:06:35,145 Simplement, 61 00:06:36,897 --> 00:06:38,815 je sais où est ma place. 62 00:06:39,399 --> 00:06:41,318 Ne va pas chercher plus loin. 63 00:06:49,785 --> 00:06:52,371 Je vous laisse. Il y a une place de libre. 64 00:06:57,882 --> 00:06:59,905 {\an8}7 AOÛT 65 00:07:08,220 --> 00:07:10,930 J'ai des nouvelles extrêmement importantes. 66 00:07:10,931 --> 00:07:17,229 Notre usine va recevoir l'honneur de la visite d'un invité de marque. 67 00:07:17,813 --> 00:07:19,146 Après-demain, 68 00:07:19,147 --> 00:07:23,401 l'un des plus proches conseillers de Sa Majesté Impériale 69 00:07:23,402 --> 00:07:27,405 nous fera l'honneur de sa présence 70 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 en reconnaissance de nos sacrifices pour la patrie. 71 00:07:31,679 --> 00:07:33,208 Voilà pourquoi 72 00:07:33,328 --> 00:07:38,176 nous devons montrer à cet invité distingué 73 00:07:38,191 --> 00:07:40,872 ce dont notre usine est capable. 74 00:07:41,737 --> 00:07:43,981 OBJECTIF DE LA SEMAINE 75 00:07:47,593 --> 00:07:50,846 Banzaï ! 76 00:08:08,782 --> 00:08:10,760 {\an8}8 AOÛT 77 00:08:56,036 --> 00:08:59,622 Le 6 août au matin, peu après 8h, 78 00:08:59,623 --> 00:09:01,526 - des avions B29... - Taehoon. 79 00:09:01,557 --> 00:09:05,650 ont largué une bombe sur Hiroshima. 80 00:09:06,088 --> 00:09:08,715 Je sais ce que tu comptes faire avec ce burin. 81 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 C'est du suicide. 82 00:09:12,845 --> 00:09:14,096 Ne vous en mêlez pas. 83 00:09:15,055 --> 00:09:17,932 Je n'en ai aucune envie. Vraiment. 84 00:09:17,933 --> 00:09:19,184 Mais... 85 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Tu... 86 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 me rappelles quelqu'un. 87 00:09:33,991 --> 00:09:35,117 Mon petit frère. 88 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Isak. 89 00:09:41,290 --> 00:09:43,166 C'est moi qui l'ai fait venir dans cet enfer. 90 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 Pour soulager cette maudite solitude. 91 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Et maintenant, 92 00:09:56,722 --> 00:09:58,265 il est mort. 93 00:09:59,641 --> 00:10:00,700 Je... 94 00:10:01,467 --> 00:10:04,290 vous ai parlé de mon père, non ? 95 00:10:04,605 --> 00:10:05,772 Le choléra... 96 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 a frappé tout le village. 97 00:10:13,655 --> 00:10:15,866 Il y avait 89 personnes. 98 00:10:17,784 --> 00:10:18,952 Et le seul... 99 00:10:19,880 --> 00:10:22,280 à avoir survécu, c'est moi. 100 00:10:28,629 --> 00:10:29,630 Pourquoi ? 101 00:10:30,923 --> 00:10:33,387 Ils sont tous morts. 102 00:10:33,993 --> 00:10:36,110 Alors pourquoi j'ai survécu ? 103 00:10:42,976 --> 00:10:45,647 C'est en entendant le contremaître hier... 104 00:10:49,566 --> 00:10:51,318 que j'ai compris la raison. 105 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 C'est pour pouvoir faire ça. 106 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Non. 107 00:11:04,373 --> 00:11:06,083 C'est un péché. 108 00:11:07,251 --> 00:11:08,377 Un péché ? 109 00:11:18,971 --> 00:11:22,015 Je souhaite que votre coupe soit toujours comble. 110 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Et je souhaite que l'amour dont vous parlez 111 00:11:28,063 --> 00:11:30,566 remplisse votre cœur jusqu'à un âge avancé. 112 00:11:37,698 --> 00:11:39,444 Je vous le souhaite... 113 00:11:41,827 --> 00:11:43,328 du fond du cœur. 114 00:11:48,062 --> 00:11:50,940 {\an8}9 AOÛT 115 00:12:03,849 --> 00:12:06,643 La patrie vous est reconnaissante. 116 00:12:06,831 --> 00:12:10,251 LE TEMPS EST À L'AUGMENTATION DE LA PRODUCTION 117 00:12:15,485 --> 00:12:16,820 Beau travail. 118 00:12:18,822 --> 00:12:20,199 Beau travail. 119 00:12:21,617 --> 00:12:22,951 Merci 120 00:12:26,959 --> 00:12:27,992 Beau travail. 121 00:12:30,549 --> 00:12:31,682 Beau travail. 122 00:12:33,927 --> 00:12:35,750 Ta famille se porte bien ? 123 00:12:44,223 --> 00:12:46,015 Reculez ! 124 00:12:46,016 --> 00:12:48,644 - J'essayais de l'arrêter... - Reculez, j'ai dit ! 125 00:12:49,228 --> 00:12:51,772 Il n'a rien fait de mal ! Lâchez-moi ! 126 00:12:52,272 --> 00:12:53,607 - Taehoon ! - Yoseb ! 127 00:13:14,545 --> 00:13:18,464 Nous avons ordonné à Notre Gouvernement 128 00:13:18,465 --> 00:13:22,176 de faire savoir aux États-Unis, au Royaume-Uni, à la Chine et à l'URSS 129 00:13:22,177 --> 00:13:28,433 que Notre Empire acceptait les termes de leur Déclaration commune. 130 00:13:29,810 --> 00:13:34,188 Si Nous continuions à combattre, 131 00:13:34,189 --> 00:13:38,818 cela entraînerait l'anéantissement du peuple japonais, 132 00:13:38,819 --> 00:13:42,906 mais aussi l'extinction de la civilisation humaine. 133 00:13:52,332 --> 00:13:53,792 Vous êtes réveillé ? 134 00:13:54,501 --> 00:13:56,127 Beau-frère, 135 00:13:56,128 --> 00:13:57,671 vous m'entendez ? 136 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Calmez-vous. 137 00:14:39,254 --> 00:14:40,881 Votre famille va arriver. 138 00:14:42,841 --> 00:14:44,134 T'es qui, toi ? 139 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 Je m'appelle Koh Hansu. 140 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 Alors c'était vous, 141 00:14:56,939 --> 00:14:58,440 la connaissance de la famille. 142 00:15:01,652 --> 00:15:03,529 Qu'est-ce qui est arrivé à Taehoon ? 143 00:15:05,239 --> 00:15:07,323 Je ne sais pas de qui il s'agit, 144 00:15:07,324 --> 00:15:10,410 mais s'il était à l'usine avec vous, il est sans doute mort. 145 00:15:11,453 --> 00:15:13,497 Vous avez eu de la chance. 146 00:15:15,165 --> 00:15:16,583 Le camion vous a protégé. 147 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 Je peux rester ici ? 148 00:15:33,016 --> 00:15:34,476 La guerre est terminée. 149 00:15:38,313 --> 00:15:39,773 Quel camp... 150 00:15:40,399 --> 00:15:42,024 l'a emporté ? 151 00:15:42,025 --> 00:15:43,777 À votre avis ? 152 00:15:46,530 --> 00:15:48,030 Alors notre pays est libre. 153 00:15:48,031 --> 00:15:50,534 Ne songez même pas à retourner en Corée. 154 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Ce sera le chaos pour des années encore. 155 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Il faudrait être idiot pour y retourner. 156 00:15:58,959 --> 00:16:02,171 Restez à la ferme jusqu'à ce qu'Osaka soit sûre. 157 00:16:03,213 --> 00:16:04,756 Elle m'appartient. 158 00:16:09,428 --> 00:16:10,512 Qui... 159 00:16:12,973 --> 00:16:14,516 êtes-vous vraiment ? 160 00:16:19,688 --> 00:16:20,939 As you said, 161 00:16:21,565 --> 00:16:23,859 - Une connaissance... - C'est vous le père. 162 00:16:25,611 --> 00:16:26,695 N'est-ce pas ? 163 00:16:29,823 --> 00:16:34,077 Comment osez-vous vous mêler à nous ? 164 00:16:35,717 --> 00:16:37,719 Vous n'avez aucun droit de l'approcher. 165 00:16:37,623 --> 00:16:39,966 C'est mon fils. C'est plus que suffisant. 166 00:16:40,547 --> 00:16:42,335 C'est mon frère qui l'a élevé. 167 00:16:42,336 --> 00:16:44,795 Votre frère ne lui a légué que la pauvreté. 168 00:16:44,796 --> 00:16:46,173 La ferme ! 169 00:16:48,425 --> 00:16:51,678 Si tu redis du mal de mon frère, je te bute ! 170 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 Même si ça doit me coûter la peau qu'il me reste, 171 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 je te buterai ! 172 00:17:04,191 --> 00:17:06,527 Tu crois que j'ignore quel genre d'homme tu es ? 173 00:17:10,321 --> 00:17:13,825 Et quelles horreurs que tu as commises pour porter ces beaux habits ? 174 00:17:14,409 --> 00:17:15,702 Tu crois que je laisserai 175 00:17:18,329 --> 00:17:21,458 un type comme toi salir ma famille ? 176 00:18:20,517 --> 00:18:22,186 C'est vous, le chef de la famille. 177 00:18:23,395 --> 00:18:24,730 Je ne le nie pas. 178 00:18:26,690 --> 00:18:27,941 Mais que ce soit clair. 179 00:18:31,862 --> 00:18:33,655 Si je vous ai sauvé 180 00:18:34,865 --> 00:18:36,324 comme j'ai sauvé les autres, 181 00:18:36,325 --> 00:18:37,910 ce n'était pas par bienveillance. 182 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 C'était pour Sunja et Noa. 183 00:18:42,748 --> 00:18:44,124 Ils sont à moi. 184 00:18:53,509 --> 00:18:55,301 Rentrez-vous ça dans le crâne. 185 00:18:55,302 --> 00:18:57,137 Ça vous simplifiera la vie. 186 00:19:05,312 --> 00:19:06,938 M. Koh ? 187 00:19:06,939 --> 00:19:08,357 Vous partez déjà ? 188 00:19:08,941 --> 00:19:10,901 J'ai laissé un autre colis de médicaments sur la table. 189 00:19:11,485 --> 00:19:15,035 Mais ce sera le dernier. C'est trop dangereux pour lui. 190 00:19:15,155 --> 00:19:16,323 Très bien. 191 00:19:17,115 --> 00:19:18,534 Je ferai le nécessaire. 192 00:19:18,550 --> 00:19:19,499 Monsieur ! 193 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 On a trouvé un nid de guêpes ! Vous voulez le voir ? 194 00:19:23,789 --> 00:19:26,792 Les guêpes sont gigantesques ! 195 00:19:27,626 --> 00:19:28,752 Pas vrai, Noa ? 196 00:19:29,962 --> 00:19:32,547 Noa, où tu vas ? 197 00:19:32,548 --> 00:19:34,674 Je ne sais pas ce qui arrive à Noa. 198 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 Il a changé dernièrement. 199 00:19:37,302 --> 00:19:40,889 C'est peut-être l'idée de partir qui le travaille. 200 00:20:13,797 --> 00:20:14,798 Arrête ! 201 00:20:15,883 --> 00:20:17,342 Pourquoi tu trembles comme ça ? 202 00:20:18,719 --> 00:20:21,180 Je ferai mieux la prochaine fois. 203 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 Belle-sœur ! 204 00:20:33,442 --> 00:20:34,526 Ça va ? 205 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 Oui. 206 00:20:52,085 --> 00:20:54,171 Il est temps de se dire au revoir. 207 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 On se reverra à Osaka. 208 00:20:59,593 --> 00:21:01,302 J'y retournerais bien moi aussi. 209 00:21:01,303 --> 00:21:04,354 En ce moment, mon père me manque, 210 00:21:04,369 --> 00:21:06,516 même si je sais que ça ne durera pas. 211 00:21:06,636 --> 00:21:07,629 Noa ! 212 00:21:08,602 --> 00:21:10,729 Bon, je te laisse. 213 00:21:16,610 --> 00:21:18,236 Noa, on y va. 214 00:21:18,237 --> 00:21:19,863 C'est l'heure de partir. 215 00:21:24,493 --> 00:21:25,493 Noa ! 216 00:21:25,494 --> 00:21:27,579 On a failli oublier ça ! 217 00:22:13,500 --> 00:22:14,917 Maman... 218 00:22:14,918 --> 00:22:16,587 Tout va bien. 219 00:22:19,715 --> 00:22:21,216 C'est ici ? 220 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 Faites qu'ils soient là ! 221 00:22:34,205 --> 00:22:35,503 Oh là là... 222 00:22:40,944 --> 00:22:42,070 Attention. 223 00:22:42,696 --> 00:22:45,616 Les enfants ! Ne vous éloignez pas. 224 00:22:47,284 --> 00:22:48,744 Hé, ralentis. 225 00:22:53,624 --> 00:22:55,042 Ça va, les gamins ? 226 00:23:00,255 --> 00:23:01,798 On doit être des extraterrestres pour eux. 227 00:23:02,633 --> 00:23:06,136 Tu sais quoi ? Je parie qu'elles t'iront mieux qu'à moi. 228 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 Attrape. 229 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Mozasu, on y va. 230 00:23:10,224 --> 00:23:11,474 C'est quoi ? 231 00:23:11,475 --> 00:23:12,851 Je te les donne. 232 00:23:17,731 --> 00:23:18,856 T'as vu ? 233 00:23:18,857 --> 00:23:20,484 Prends-en soin. 234 00:23:31,495 --> 00:23:32,704 Ils sont intacts. 235 00:24:17,624 --> 00:24:19,625 Noa ! Mozasu ! 236 00:24:19,626 --> 00:24:21,128 À table ! 237 00:24:21,920 --> 00:24:23,922 Debout, c'est l'heure. 238 00:24:26,049 --> 00:24:27,593 Mozasu ! 239 00:24:29,553 --> 00:24:31,262 Mais arrête ! 240 00:24:31,263 --> 00:24:32,431 Il fait jour. 241 00:24:46,570 --> 00:24:47,904 Monte-lui ça. 242 00:24:47,905 --> 00:24:49,489 Il doit être affamé. 243 00:25:02,628 --> 00:25:04,629 Toi alors. 244 00:25:04,630 --> 00:25:07,549 C'est toujours pareil avec toi. 245 00:25:08,675 --> 00:25:11,093 Tout le temps à traînasser. 246 00:25:11,094 --> 00:25:12,596 Bon sang, grand-mère. 247 00:25:13,096 --> 00:25:14,931 À quoi ça sert, de se presser ? 248 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 Mon oncle. 249 00:25:17,684 --> 00:25:19,228 Votre petit-déjeuner. 250 00:25:23,857 --> 00:25:24,857 S'il te plaît. 251 00:25:24,858 --> 00:25:27,194 Faut pas porter des trucs lourds ! 252 00:25:39,581 --> 00:25:40,791 Bonjour. 253 00:25:44,962 --> 00:25:48,549 Dites à M. Koh que vous travaillez trop. 254 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 L'entreprise est florissante. 255 00:25:51,218 --> 00:25:52,469 C'est comme ça. 256 00:26:00,894 --> 00:26:02,354 Vous devez avoir faim. 257 00:26:02,855 --> 00:26:04,439 Ne vous embêtez pas. 258 00:26:06,650 --> 00:26:08,235 Je vais aller me reposer. 259 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Il dit qu'il n'a pas faim. 260 00:26:57,347 --> 00:26:59,555 ICI, BIENTÔT UN GOLF D'INTÉRIEUR 261 00:27:10,214 --> 00:27:11,715 Où est Tom ? 262 00:27:13,842 --> 00:27:14,885 Il arrive. 263 00:27:21,558 --> 00:27:22,975 Je suis inquiet. 264 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 C'est au sujet de M. Abe. 265 00:27:26,688 --> 00:27:28,857 Ses dettes sont trop importantes. 266 00:27:29,775 --> 00:27:31,874 En particulier auprès de Shiffley's. 267 00:27:33,362 --> 00:27:37,240 Les inquiétudes de M. Andrews sont fondées, 268 00:27:37,241 --> 00:27:40,369 mais essayons d'avoir une approche plus rationnelle. 269 00:27:41,328 --> 00:27:44,206 Tout ça est parti de rumeurs. 270 00:27:44,790 --> 00:27:47,124 Si on abandonne M. Abe maintenant, 271 00:27:47,125 --> 00:27:50,712 nos autres clients pourraient se sentir menacés. 272 00:27:51,380 --> 00:27:55,342 De plus, comme vous le savez certainement, 273 00:27:56,093 --> 00:27:59,220 nos dix ans de collaboration avec M. Abe ont rapporté 274 00:27:59,221 --> 00:28:01,723 près de deux milliards de yens à Shiffley's. 275 00:28:02,474 --> 00:28:04,177 Un tel client 276 00:28:04,198 --> 00:28:08,695 ne mérite-t-il pas un peu de temps pour surmonter ses difficultés ? 277 00:28:09,857 --> 00:28:11,400 Cette fois-ci, c'est différent. 278 00:28:12,317 --> 00:28:16,028 L'hôtel ne sera jamais construit. Pas sans Colton. 279 00:28:16,029 --> 00:28:19,115 On trouvera bien un autre partenaire. 280 00:28:19,116 --> 00:28:20,658 Hyatt s'intéresse à Tokyo pour... 281 00:28:20,659 --> 00:28:23,786 On peut oublier Hyatt. La valeur du terrain a chuté... 282 00:28:23,787 --> 00:28:25,246 Elle remontera. 283 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 C'est ton avis éclairé ? 284 00:28:28,333 --> 00:28:29,376 Ou ton intuition ? 285 00:28:31,003 --> 00:28:32,880 Et si les ossements étaient retrouvés ? 286 00:28:33,422 --> 00:28:35,089 Si on fait savoir au grand public 287 00:28:35,090 --> 00:28:37,175 qu'un prêtre a purifié les lieux... 288 00:28:37,176 --> 00:28:40,219 Tu crois que le passé, ça s'efface si facilement ? 289 00:28:40,220 --> 00:28:41,430 Vraiment ? 290 00:28:42,014 --> 00:28:43,015 Ça suffit. 291 00:28:45,017 --> 00:28:47,768 En fait, je me disais 292 00:28:47,769 --> 00:28:50,923 que même si le terrain est perçu comme maudit, 293 00:28:50,959 --> 00:28:52,674 il est encore utilisable. 294 00:28:54,109 --> 00:28:58,237 Quand ton appétit sans fin sera-t-il satisfait ? 295 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Je songeais à un golf. 296 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Un golf ? 297 00:29:02,659 --> 00:29:04,494 Un club de golf de luxe réservé à ses membres. 298 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 400 milliards de bénéfice brut. Net, 300 milliards. 299 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Des frais de fonctionnement quasi nuls. 300 00:29:13,086 --> 00:29:14,670 Une affaire légale. 301 00:29:14,671 --> 00:29:16,673 C'est trop beau pour être vrai. 302 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Je ne le sens pas. 303 00:29:20,636 --> 00:29:23,894 Même quand Shiffley's aura demandé le remboursement du prêt, 304 00:29:24,014 --> 00:29:28,602 la firme devra quand même se débarrasser du terrain en vitesse. 305 00:29:31,980 --> 00:29:34,982 Et à ce moment-là, il faut qu'on fasse une offre. 306 00:29:34,983 --> 00:29:37,401 Je ne veux pas me lancer dans le golf. 307 00:29:37,402 --> 00:29:39,612 Le résultat est couru d'avance. 308 00:29:39,613 --> 00:29:41,949 Il suffit de lancer l'affaire. 309 00:29:42,491 --> 00:29:43,943 On obtient les permis, 310 00:29:43,955 --> 00:29:47,824 et on pré-vend les adhésions à 250 millions la pièce. 311 00:29:48,084 --> 00:29:49,540 Ce serait le pactole. 312 00:29:50,570 --> 00:29:51,847 Par ici. 313 00:29:59,466 --> 00:30:00,467 Alors... 314 00:30:02,636 --> 00:30:04,554 Shiffley's ne demande pas le remboursement. 315 00:30:04,555 --> 00:30:05,680 Quoi ? Mais pourquoi ? 316 00:30:05,681 --> 00:30:07,014 À cause de ton ex-collègue. 317 00:30:07,015 --> 00:30:10,060 Elle a efficacement plaidé la cause d'Abe. 318 00:30:10,561 --> 00:30:12,229 Tu dois intervenir, putain. 319 00:30:12,855 --> 00:30:16,368 C'est ce que j'ai essayé de faire. Je me tournais pas les pouces. 320 00:30:17,526 --> 00:30:21,405 Quelle importance ? L'argent, on l'a déjà. 321 00:30:21,525 --> 00:30:22,255 Non. 322 00:30:23,198 --> 00:30:26,285 L'idée est de mettre Abe dos au mur. 323 00:30:26,952 --> 00:30:29,495 Dans ce cas, tu vas devoir la convaincre. 324 00:30:29,496 --> 00:30:31,164 Vous êtes ensemble, non ? 325 00:30:31,748 --> 00:30:33,124 Hein ? 326 00:30:33,125 --> 00:30:34,501 De quoi il parle ? 327 00:30:35,669 --> 00:30:37,546 Tu n'étais pas au courant ? 328 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Ta petite idée commence à me plaire. 329 00:30:46,847 --> 00:30:49,474 Du moins en ce qui concerne les bénéfices. 330 00:30:50,100 --> 00:30:54,855 Mais ta petite amie va devoir changer son fusil d'épaule. 331 00:30:55,355 --> 00:30:57,107 C'est possible, tu crois ? 332 00:30:57,649 --> 00:30:59,568 Oui, je vais me débrouiller. 333 00:31:00,319 --> 00:31:01,320 Parfait. 334 00:31:02,279 --> 00:31:04,323 Mieux vaut que tu t'en occupes que moi, 335 00:31:04,990 --> 00:31:06,158 n'est-ce pas ? 336 00:31:08,869 --> 00:31:10,972 RÉSERVÉ AUX GI PRÊTEUR SUR GAGES 337 00:31:39,066 --> 00:31:41,025 C'est quoi ce bazar, Sunja ? 338 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 J'avais tout rangé avant de partir. 339 00:31:44,969 --> 00:31:47,049 {\an8}LES MEILLEURES NOUILLES CHINOISES D'OSAKA 340 00:31:47,783 --> 00:31:49,450 Bonjour. 341 00:31:49,451 --> 00:31:52,078 M. Goto ! Vous êtes bien matinal aujourd'hui. 342 00:31:52,079 --> 00:31:53,746 Je n'y peux rien. 343 00:31:53,747 --> 00:31:57,042 Dès le saut de lit, j'ai eu envie de vos nouilles. 344 00:31:58,710 --> 00:32:00,462 Au fait, Madame Bando. 345 00:32:01,338 --> 00:32:02,548 La rumeur dit vrai ? 346 00:32:03,423 --> 00:32:06,134 Vous comptez ouvrir un restaurant ? 347 00:32:07,928 --> 00:32:12,098 Oui. Il paraît que les Américains vont bientôt desserrer l'étau. 348 00:32:12,099 --> 00:32:14,851 On a économisé pour ça. 349 00:32:14,852 --> 00:32:18,062 Par contre, c'est difficile de trouver le bon endroit. 350 00:32:18,063 --> 00:32:21,482 Je connais l'endroit idéal. 351 00:32:21,483 --> 00:32:22,984 Encore plus près de la gare. 352 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 Ça doit être cher, alors. 353 00:32:26,488 --> 00:32:28,031 Le propriétaire a une dette envers moi. 354 00:32:28,866 --> 00:32:30,951 J'intercéderai en votre faveur. 355 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Vraiment ? 356 00:32:33,912 --> 00:32:36,832 Vous prenez toujours soin de mon estomac. 357 00:32:37,332 --> 00:32:38,499 Je vous dois bien ça. 358 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 Vous êtes si gentil, M. Goto. Merci. 359 00:32:42,713 --> 00:32:43,754 Et toi, Noa. 360 00:32:43,755 --> 00:32:45,424 Ton examen d'entrée approche. 361 00:32:46,341 --> 00:32:47,341 C'est la semaine prochaine. 362 00:32:47,342 --> 00:32:50,344 J'ai encore du travail, mais je fais de mon mieux. 363 00:32:50,345 --> 00:32:51,722 Vous en avez de la chance. 364 00:32:52,389 --> 00:32:55,099 Tout le marché va vous envier. 365 00:32:55,100 --> 00:32:57,227 Un fils à l'université ! 366 00:32:57,811 --> 00:33:00,271 Mais M. Goto, ce n'est pas encore fait. 367 00:33:00,272 --> 00:33:01,732 Ne dis pas de bêtises. 368 00:33:02,232 --> 00:33:03,650 Évidemment que tu vas y arriver. 369 00:33:04,234 --> 00:33:05,359 Regarde ta grand-mère. 370 00:33:05,360 --> 00:33:07,695 Si son petit-fils échoue, 371 00:33:07,696 --> 00:33:09,489 elle en mourra de dépit. 372 00:33:10,616 --> 00:33:13,493 Je ne comprends rien, mais vous devez dire des bêtises. 373 00:33:22,169 --> 00:33:24,046 Noa, tu vas être en retard. 374 00:33:25,088 --> 00:33:26,173 File. 375 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Bon appétit. À la prochaine. 376 00:33:41,104 --> 00:33:42,564 Noa, c'est toi ? 377 00:33:44,024 --> 00:33:46,275 - Bonjour. - Viens vite. 378 00:33:46,276 --> 00:33:48,486 Je dois aller travailler. 379 00:33:48,487 --> 00:33:52,115 C'est vraiment le fils idéal. Pas vrai ? 380 00:33:53,200 --> 00:33:56,160 Tout le voisinage sait à quel point tu travailles dur. 381 00:33:56,161 --> 00:33:57,745 Viens déjeuner ici tout à l'heure. 382 00:33:57,746 --> 00:33:59,872 Je vais te remplir la panse de tofu. 383 00:33:59,873 --> 00:34:02,584 Et je mettrai tes garnitures préférées. 384 00:34:03,252 --> 00:34:05,711 Je ne serai payé qu'à la fin de la semaine. 385 00:34:05,712 --> 00:34:08,840 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 386 00:34:08,841 --> 00:34:11,969 Ton intelligence a besoin de carburant, tu ne crois pas ? 387 00:34:12,844 --> 00:34:13,887 Passe tout à l'heure. 388 00:34:14,721 --> 00:34:16,348 On s'occupera bien de toi. 389 00:34:17,724 --> 00:34:19,560 J'essaierai de m'absenter si possible. 390 00:34:20,268 --> 00:34:21,687 Merci. 391 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 FILS NÉ 392 00:34:51,757 --> 00:34:53,135 ENVOIE VITE 100 YENS 393 00:34:54,803 --> 00:34:56,096 MÈRE MALADE. RENTRE MAINTENANT. 394 00:35:02,394 --> 00:35:03,979 Elle t'a parlé de notre histoire ? 395 00:35:04,771 --> 00:35:06,899 - Non. - Je suis simplement... 396 00:35:08,358 --> 00:35:09,860 un peu étonné. 397 00:35:10,611 --> 00:35:13,071 Pour être honnête, j'avais... 398 00:35:14,907 --> 00:35:16,116 un sacré béguin pour elle. 399 00:35:17,117 --> 00:35:18,368 Et... 400 00:35:19,536 --> 00:35:20,829 je pense qu'elle, 401 00:35:22,206 --> 00:35:25,041 c'était le côté transgressif qui l'intéressait, 402 00:35:25,042 --> 00:35:29,838 avec les parents qu'elle a et toutes ces conneries. 403 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Dis-moi, 404 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 comment tu vas t'y prendre pour la faire renoncer ? 405 00:35:57,157 --> 00:36:00,202 Comment est-ce qu'on dit "Tu me plais" ? 406 00:36:01,411 --> 00:36:02,913 Suki desu. 407 00:36:03,507 --> 00:36:05,003 Suki... 408 00:36:05,123 --> 00:36:06,676 Suki desu. 409 00:36:11,630 --> 00:36:13,507 C'est l'intendant ? 410 00:36:14,341 --> 00:36:16,801 On dirait qu'il ne posera plus de problèmes. 411 00:36:16,802 --> 00:36:18,679 Effectivement. 412 00:36:22,529 --> 00:36:23,373 Hé ! 413 00:36:23,725 --> 00:36:25,060 Plus de lumière. 414 00:36:30,148 --> 00:36:33,609 Où en est le petit ? Il sera prêt ? 415 00:36:33,610 --> 00:36:37,348 Je ne peux pas dire combien il a appris, mais c'est à peine s'il dort. 416 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Il aurait pu accepter mon aide. 417 00:36:42,953 --> 00:36:44,538 Il s'est infligé ça tout seul. 418 00:36:45,038 --> 00:36:47,039 Il se sent responsable en tant que premier fils. 419 00:36:47,040 --> 00:36:48,834 Il mérite des éloges. 420 00:36:51,211 --> 00:36:52,296 Qu'est-ce qui te prend ? 421 00:36:54,214 --> 00:36:57,049 Te voilà un membre à part entière de la famille, pas vrai ? 422 00:36:57,050 --> 00:36:59,011 Ce n'était pas ce que vous vouliez ? 423 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Jusqu'à quand je vais devoir continuer ? 424 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 J'en ai déjà fait assez. 425 00:37:09,688 --> 00:37:11,314 Je veux quitter cette maison. 426 00:37:11,315 --> 00:37:13,734 Je pensais que tu aurais fini 427 00:37:15,444 --> 00:37:17,654 par oublier ces sentiments. 428 00:37:21,200 --> 00:37:23,957 Une fois qu'il sera à son aise à l'université, 429 00:37:24,077 --> 00:37:25,754 tu pourras quitter la maison. 430 00:37:25,779 --> 00:37:27,786 Mais en attendant, tu restes. 431 00:37:28,707 --> 00:37:29,791 Et si... 432 00:37:30,792 --> 00:37:32,920 - il échouait au... - Impossible. 433 00:37:34,922 --> 00:37:36,507 Parce que vous allez vous en mêler. 434 00:37:46,266 --> 00:37:48,560 Je suis prêt à tout pour mon fils, 435 00:37:50,395 --> 00:37:51,688 mais pas à ça. 436 00:37:54,483 --> 00:37:57,903 Je dois voir de mes propres yeux de quoi il est capable. 437 00:38:00,405 --> 00:38:01,782 Donc une fois qu'il sera admis... 438 00:38:03,158 --> 00:38:04,868 Tu seras libéré de cette obligation. 439 00:38:09,206 --> 00:38:10,499 D'accord. 440 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Une dernière chose. 441 00:38:17,589 --> 00:38:19,383 Sunja et son restaurant, 442 00:38:20,133 --> 00:38:21,593 c'est du sérieux ? 443 00:38:22,344 --> 00:38:24,429 Elle économise même des bouts de ficelle. 444 00:38:25,264 --> 00:38:27,726 La priorité va aux frais d'inscription de Noa, 445 00:38:27,846 --> 00:38:29,517 mais elle est décidée. 446 00:38:30,018 --> 00:38:31,854 Vous pouvez peut-être la laisser faire. 447 00:38:35,941 --> 00:38:37,025 Va. 448 00:38:38,068 --> 00:38:39,820 N'oublie pas d'aller voir Ishida. 449 00:38:41,780 --> 00:38:44,282 Je suis contrarié. Fais en sorte qu'il... 450 00:38:44,283 --> 00:38:45,951 J'ai compris. 451 00:38:49,454 --> 00:38:51,331 Pas besoin d'en dire plus. 452 00:39:28,118 --> 00:39:29,661 Oh là là. 453 00:39:30,996 --> 00:39:32,915 Tes yeux se ferment tout seuls. 454 00:39:42,174 --> 00:39:43,300 Ça va aller. 455 00:39:45,135 --> 00:39:47,846 Dans cet état, rien ne va rentrer. 456 00:39:48,764 --> 00:39:50,015 Va te coucher. 457 00:39:50,766 --> 00:39:51,892 Je ne peux pas. 458 00:39:52,601 --> 00:39:53,894 Je dois étudier. 459 00:40:02,486 --> 00:40:03,487 Noa. 460 00:40:15,207 --> 00:40:16,834 Je suis... 461 00:40:19,419 --> 00:40:20,587 désolée. 462 00:40:25,759 --> 00:40:27,803 Pourquoi tu t'excuses ? 463 00:40:31,139 --> 00:40:33,642 J'ai peur que ce soit trop lourd pour toi. 464 00:40:35,227 --> 00:40:39,951 Tu travailles au télégraphe toute la journée, et ensuite, tu étudies toute la nuit. 465 00:40:43,819 --> 00:40:47,114 J'aimerais tellement pouvoir alléger ton fardeau. 466 00:40:50,659 --> 00:40:52,160 Maman... 467 00:40:56,498 --> 00:40:58,292 Ne te préoccupe pas de moi. 468 00:40:59,001 --> 00:41:00,460 Ça doit être la fatigue. 469 00:41:04,298 --> 00:41:05,591 Cet argent, 470 00:41:07,301 --> 00:41:09,052 on aurait pu l'accepter. 471 00:41:11,638 --> 00:41:13,056 Celui que nous offrait M. Koh. 472 00:41:17,477 --> 00:41:18,645 Mais tu sais, 473 00:41:20,856 --> 00:41:22,858 ce n'était pas ce que je voulais. 474 00:41:26,153 --> 00:41:27,529 Tu me comprends ? 475 00:41:29,095 --> 00:41:30,392 Mon Dieu... 476 00:41:33,243 --> 00:41:34,495 Oui, je comprends. 477 00:41:38,582 --> 00:41:40,001 Va te coucher. 478 00:41:40,542 --> 00:41:42,553 Et ne t'inquiète pas pour moi. 479 00:41:43,212 --> 00:41:44,505 Je suis jeune. 480 00:41:45,547 --> 00:41:47,216 Je peux encaisser. 481 00:41:49,801 --> 00:41:51,720 D'accord, mais ne veille pas trop tard. 482 00:41:53,639 --> 00:41:54,640 D'accord. 483 00:42:27,005 --> 00:42:28,048 Salut. 484 00:42:29,258 --> 00:42:31,051 Je suis venu acheter du tofu. 485 00:42:38,225 --> 00:42:39,852 Tu en as vendu beaucoup aujourd’hui ? 486 00:42:41,144 --> 00:42:43,188 Comme d'habitude. 487 00:42:44,231 --> 00:42:47,608 Mais le temps ne passait pas. 488 00:42:47,609 --> 00:42:49,862 Ça arrive de temps en temps, non ? 489 00:42:50,904 --> 00:42:52,154 Oui, ça m'arrive aussi. 490 00:42:52,155 --> 00:42:53,824 Ah bon ? 491 00:42:55,534 --> 00:42:57,286 Tu es tout le temps si occupé, pourtant. 492 00:42:58,328 --> 00:43:00,914 Et ton examen approche, en plus. 493 00:43:02,040 --> 00:43:03,416 Mon examen, oui. 494 00:43:03,417 --> 00:43:05,335 Impossible de l'oublier. 495 00:43:07,713 --> 00:43:09,131 C'est exaltant. 496 00:43:10,007 --> 00:43:11,424 Ça suffira ! 497 00:43:11,425 --> 00:43:12,884 Pas besoin de m'en donner autant. 498 00:43:12,885 --> 00:43:14,802 C'est tout ce que je peux faire, 499 00:43:14,803 --> 00:43:17,639 mais si ça t'aide ne serait-ce qu'un peu... 500 00:43:28,483 --> 00:43:29,610 Merci. 501 00:43:40,537 --> 00:43:42,039 Tu as oublié un truc ? 502 00:43:44,499 --> 00:43:45,584 Et si jamais... 503 00:43:46,668 --> 00:43:47,753 j'échouais ? 504 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Et si je n'étais pas admis, 505 00:43:53,050 --> 00:43:54,510 qu'ils ne voulaient pas de moi ? 506 00:43:55,511 --> 00:43:57,763 Seul un candidat sur sept est pris. 507 00:43:58,430 --> 00:44:00,432 Vu les chiffres, je n'ai aucune certitude. 508 00:44:06,396 --> 00:44:07,940 Tu es Baek Noa. 509 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 C'est impossible. 510 00:44:10,567 --> 00:44:12,151 Aucune chance. 511 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Tu n'échoueras pas. 512 00:44:39,263 --> 00:44:40,764 Qu'est-ce qu'il se passe ? 513 00:44:41,515 --> 00:44:44,517 Le maître a des invités importants. 514 00:44:44,518 --> 00:44:47,563 Ils sont arrivés il y a une heure environ. 515 00:45:00,075 --> 00:45:01,368 Assieds-toi. 516 00:45:05,873 --> 00:45:07,498 Comme vous le savez tous, 517 00:45:07,499 --> 00:45:09,418 c'est mon gendre. 518 00:45:12,296 --> 00:45:15,382 J'ai l'honneur de recevoir M. Kurogane. 519 00:45:16,758 --> 00:45:19,136 C'est une étoile montante du nouveau parti. 520 00:45:19,636 --> 00:45:21,263 Il gagne à être connu. 521 00:45:22,639 --> 00:45:25,475 Il est encore trop tôt pour parler de parti politique. 522 00:45:26,560 --> 00:45:28,896 Cela dit, ça me semble prometteur. 523 00:45:30,439 --> 00:45:32,482 Ce n'est qu'une question de temps. 524 00:45:33,609 --> 00:45:36,111 Avec un dirigeant de la trempe de Kurogane, 525 00:45:36,695 --> 00:45:39,698 le Parti libéral deviendra incontournable. 526 00:45:40,324 --> 00:45:43,535 C'est ce dont le Japon a besoin. 527 00:45:46,330 --> 00:45:48,081 Quel est l'objectif de votre parti ? 528 00:45:49,499 --> 00:45:51,960 Rendre sa fierté et sa gloire à notre pays. 529 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Soit l'évidence même. 530 00:45:55,214 --> 00:45:57,798 L'occupation américaine va bientôt prendre fin. 531 00:45:57,799 --> 00:46:01,552 Ne devriez-vous pas vous focaliser sur le passage de témoin ? 532 00:46:01,553 --> 00:46:03,764 À ce sujet, 533 00:46:04,264 --> 00:46:07,434 j'ai cru comprendre que vous étiez très proche des Américains. 534 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Travailler avec eux rapporte. 535 00:46:11,897 --> 00:46:12,898 C'est tout. 536 00:46:14,107 --> 00:46:15,108 Je vois. 537 00:46:15,943 --> 00:46:17,653 Le whiskey américain, 538 00:46:18,153 --> 00:46:19,863 les bougies d'allumage américaines... 539 00:46:21,365 --> 00:46:22,822 Il paraît 540 00:46:22,942 --> 00:46:25,700 que vous vendez même leurs brosses à dents. 541 00:46:27,621 --> 00:46:29,164 Et ça marche bien, on dirait. 542 00:46:31,748 --> 00:46:32,793 Cela dit, 543 00:46:33,502 --> 00:46:36,971 je reconnais que les forces d'occupation ont leur utilité. 544 00:46:38,507 --> 00:46:41,009 Surtout pour se débarrasser des rouges. 545 00:46:42,970 --> 00:46:45,305 Coréens pour la plupart, d'ailleurs. 546 00:46:46,473 --> 00:46:51,102 C'est un gros problème, ces Coréens qui s'accrochent à notre pays. 547 00:46:51,103 --> 00:46:54,021 Heureusement, beaucoup sont repartis après la guerre. 548 00:46:54,022 --> 00:46:55,107 Dites-moi plutôt, 549 00:46:55,732 --> 00:46:57,150 quel est le but de cette réunion. 550 00:46:59,570 --> 00:47:02,780 Si on veut assurer l'ascension politique de Kurogane 551 00:47:02,781 --> 00:47:05,700 pour qu'il remette ce pays sur le droit chemin, 552 00:47:05,701 --> 00:47:08,452 il va falloir mettre des ressources à sa disposition. 553 00:47:08,453 --> 00:47:13,792 Je veux voir de mes propres yeux ce pays retrouver sa gloire d'antan. 554 00:47:15,544 --> 00:47:18,463 C'est mon dernier rêve de vieillard. 555 00:47:20,716 --> 00:47:21,799 Je vous garantis 556 00:47:21,800 --> 00:47:23,927 mon soutien sans limites 557 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 et inconditionnel. 558 00:48:35,832 --> 00:48:36,958 Te voilà. 559 00:48:36,959 --> 00:48:38,376 Bonsoir. 560 00:48:38,377 --> 00:48:39,962 Je ne pensais pas te voir ici. 561 00:48:41,088 --> 00:48:44,675 Je voulais te faire une surprise, mais je ne me suis pas réveillée. 562 00:48:45,300 --> 00:48:46,885 Tu travailles trop. 563 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 C'est vrai. 564 00:48:49,763 --> 00:48:51,932 Mais ça en vaut la peine. 565 00:48:54,226 --> 00:48:56,185 On va te mettre au lit. 566 00:48:56,186 --> 00:48:57,271 Hein ? 567 00:49:16,748 --> 00:49:18,709 Désolée d'être aussi nulle. 568 00:49:19,918 --> 00:49:21,211 Jamais de la vie. 569 00:49:22,462 --> 00:49:26,216 Pour moi, c'est le plus beau moment de ma journée. 570 00:49:28,218 --> 00:49:29,344 Ah oui ? 571 00:49:30,053 --> 00:49:31,138 Oui. 572 00:49:50,908 --> 00:49:52,868 - Mais arrête ! - C'est quoi, ces manières ? 573 00:49:53,368 --> 00:49:55,120 Noa, debout. 574 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 Tu vas être en retard. 575 00:50:03,545 --> 00:50:04,546 Noa ? 576 00:51:00,811 --> 00:51:03,230 Tu nous attendras dehors, Minoru. 577 00:51:08,193 --> 00:51:10,987 L'examen va bientôt commencer. 578 00:51:10,988 --> 00:51:13,782 Quand l'aiguille des minutes indiquera l'heure convenue, 579 00:51:14,283 --> 00:51:17,703 prenez connaissance des sujets. 580 00:51:23,083 --> 00:51:24,084 Commencez ! 581 00:51:45,898 --> 00:51:48,191 Le 25 au matin, des tirs d'artillerie nord-coréens 582 00:51:48,192 --> 00:51:51,527 ont visé la Corée du Sud depuis 11 positions différentes 583 00:51:51,528 --> 00:51:56,282 le long du 38e parallèle, avant que l'armée ne franchisse la frontière. 584 00:51:56,283 --> 00:51:59,458 En réponse, le président sud-coréen Rhee Syngman 585 00:51:59,469 --> 00:52:02,633 a donné l'ordre à son armée de repousser l'attaque. 586 00:52:02,664 --> 00:52:06,042 Le Ministère de la défense nationale a annoncé avoir contre-attaqué. 587 00:52:06,043 --> 00:52:08,164 Alors que des tirs d'artillerie sont échangés, 588 00:52:08,190 --> 00:52:12,763 l'état d'urgence a été décrété à Séoul, au sud du 38e parallèle. 589 00:52:12,883 --> 00:52:17,053 Voilà le pays divisé en deux parties, 590 00:52:17,054 --> 00:52:18,680 le Nord et le Sud se livrant bataille. 591 00:52:18,701 --> 00:52:21,538 {\an8}25 JUIN 592 00:52:58,241 --> 00:53:01,326 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 593 00:53:01,327 --> 00:53:04,163 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 593 00:53:05,305 --> 00:54:05,277 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/px48q. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres