1 00:00:09,426 --> 00:00:12,930 (1938年,大阪) 2 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 (日語) 不管我怎麼做,每次都一樣 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 他們會一起來欺負我 4 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 嘿,別動不動就哭 5 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 那樣很丟臉 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 我就是會忍不住哭出來 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 下次輪到他們哭了 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 你每次都那樣說,但我們從沒打贏過 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 因為你每次都投降 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 我教過你,要像這樣打 11 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 (韓語) 挪亞 12 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 再見,我家今天要開慶祝會 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 別忘了帶一些你伯母做的年糕給我吃 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 爸爸 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 走開,你這個臭雞蛋 16 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 挪亞,別悶悶不樂的 17 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 今天不只是為你弟弟慶生 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 你得明白 19 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 不久以前,許多寶寶都活不過一歲生日 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 這個慶祝儀式是為所有人準備的 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 我不覺得 22 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 我覺得每件事都是為了他做的 23 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 挪亞 24 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 你現在是哥哥了 25 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 以後你弟弟有許多事都要依靠你 26 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 那麼,你能保證 我也有過第一個慶生會嗎? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 這種事我怎麼會騙你呢? 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 我們以前日子過得比較苦 29 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 但你該有的也都有 30 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 這你就得感謝媽媽了 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 你確定我當時抓的是紅紗布嗎? 32 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 你都不知道那讓我們有多麼開心 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 但那對我來說 不是很令人興奮的未來吧? 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 我當時怎麼不是抓弓箭呢? 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 挪亞 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 相信爸爸的話 能夠長命百歲是受到祝福的事 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 摩西最好是抓到錢幣 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 他的食量那麼大 他以後得賺很多錢才行 39 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 爸爸,你幹嘛一直笑?我是認真的 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 你真的得認真祈求 41 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 謝謝大家來參加我兒子的週歲宴 42 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 如你們所見,他正健康地茁壯成長 43 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 我們深受主的祝福 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 我們的抓週傳統 45 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 不僅將我們聯繫起來 也將先人與我們… 46 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 你講太多了 47 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 留著你布道的時候說吧 48 00:03:06,061 --> 00:03:10,190 我哥哥等不及揭曉我兒子的未來了 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 我怎麼能拒絕他呢? 50 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 是時候讓摩西選擇他的命運了 51 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 我可以幫他選嗎? 52 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 摩西,來選吧 53 00:04:36,652 --> 00:04:38,403 (改編自李珉真小說) 54 00:04:55,337 --> 00:04:58,131 《柏青哥》 55 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 所以 56 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 大限… 57 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 將至了 58 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 請妳做好心理準備 59 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 她會…很痛嗎? 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 她不肯跟我們說 61 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 是的 62 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 她會有劇烈的疼痛感 63 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 我們可以幫她注射嗎啡 64 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 但是我必須告知你們 65 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 能減緩她疼痛所需要的劑量 66 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 會讓她陷入彌留狀態 67 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 她的意識可能會先消失 68 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 不,我不要她在那種狀況下離開 69 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 但是,悅子,那樣做對小花來說最好 70 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 這件事你別插手 71 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 你們跑慢一點 72 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 你們會互相絆倒 73 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 我們還得去扶你們起來 74 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 現在這裡住太多人了 75 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 媽媽 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 媽媽 77 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 怎麼了?你受傷了嗎? 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 我等了快一個小時 79 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 爸爸怎麼沒來接我? 80 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 什麼意思? 81 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 你爸爸沒去學校接你放學嗎? 82 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 媽媽,妳看 83 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 有事發生 84 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 不好意思,借過 85 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 你去裡面搜過了嗎? 86 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 他們說他是叛徒 87 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 白太太 88 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 我丈夫在哪裡? 89 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 他被逮捕了 90 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 逮捕? 91 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 為什麼? 92 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 他們不肯說原因 93 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 但那是最嚴重的罪 94 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 他在哪裡? 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 他們把他帶到這裡的警察局訊問了 96 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 他們一定是抓錯人了 97 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 我得馬上去找他 98 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 孩子,聽著 99 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 那些警察一來就指名要找以撒 100 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 妳明白那是什麼意思嗎? 101 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 那就表示有人去告發他 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 妳得小心 103 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 而且妳得禱告祈求保佑 104 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 挪亞 105 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 去找你伯父,帶他去警察局 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 你做得到嗎? 107 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 你現在去 108 00:08:24,213 --> 00:08:25,506 (日本,大阪,微笑餅乾) 109 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 挪亞,你怎麼會來這裡? 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -你得跟我走,爸爸被逮捕了 -逮捕? 111 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -他被逮捕了? -他們把他抓去警察局了 112 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 媽媽現在去警察局了 113 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 我得先跟我的老闆說 114 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 你在這裡等我 115 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 我們有一個小時 116 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 我們快去救你父親出來 117 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 我不明白 118 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 怎麼會這樣? 119 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 你談成那筆生意 120 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 他們怎麼會開除你? 121 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 她在最後一刻改變心意 122 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 怎麼會呢? 123 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 因為我叫她別簽合約 124 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 你為什麼要那樣做? 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 我想那樣做 126 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 我不懂你在想什麼,但你必須停止 127 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 你回去美國,聽懂了嗎? 128 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 我不能回美國 129 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 我的工作簽證失效了 130 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 那我們現在該怎麼做? 131 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 回美國不是解決辦法,已經不可能了 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 你在說什麼? 133 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 爸爸, 現在沒人會用我了 134 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 只有一個人願意與我共事 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 就是吉井先生 136 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 他前幾日來找過我 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 他聽說了我的事 138 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 我才不在乎他開什麼條件給你 139 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 你絕對不能跟他扯上關係 140 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 他想開小鋼珠店… 141 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 你要開小鋼珠店? 142 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 你和奶奶 總是說開小鋼珠店不可恥 143 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 那是對我而言,不是我兒子 144 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 我知道吉井對你灌了什麼迷湯 145 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 他說那是合法生意 146 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 對吧? 147 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 你想 我 是怎麼知道的? 148 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 因為他爺爺曾經跟我說過一樣的話 149 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 我年輕時跟你一樣急於成功 150 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 但多虧了你 媽媽 和 奶奶 我才沒自食惡果 151 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 要不是她們阻止我 誰知道我們現在會變成什麼樣? 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 那是很久以前的事了 153 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 與吉井守無關 154 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 他們身上留著相同的血 155 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 爺爺的壞基因傳給了孫子 156 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 你這是無稽之談 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 即使那能讓你賺到世界上所有財富 158 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 我也不准你與他合作 159 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 你說得一副不在乎賺錢與成功的樣子 160 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 我不是那個意思 161 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 我懂了 162 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 但是 你的 夢想 163 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 對我來說太渺小了 164 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 挪亞,他們說什麼? 165 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 爸爸正在被 “比較高的警察”問話之類的 166 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 二伯說爸爸身體很虛弱 會死在監牢裡 167 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 發生什麼事了? 168 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 二伯惹上麻煩了 169 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 他說如果爸爸是無辜的就能回家 170 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 但如果他有罪… 171 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 他現在說問夠了 172 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 還有其他人在等 173 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 我要先回去跟我老闆解釋 174 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 他要是知道我被怎麼對待 一定會很生氣 175 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 那他會幫我們嗎? 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 以撒今晚能回家嗎? 177 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 我不會讓我弟弟在牢裡待一晚 178 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 我不會讓以撒受苦 179 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 絕對不會 180 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 幹嘛愁眉苦臉的? 181 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 我剛才說什麼? 182 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 你會帶爸爸回家 183 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 當然,我馬上就能把他帶回家 184 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 不好意思,女士 185 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 請等一下 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 妳要做什麼? 187 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 他們也抓了妳的丈夫嗎? 188 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 是我的大伯 189 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 三個月前 190 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 三個月了? 191 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 自從那時候起,妳就沒見過他了嗎? 192 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 沒有 193 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 妳丈夫何時被逮捕? 194 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 今天早上 195 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 但一定是弄錯了 196 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 他只是一位牧師,他沒有涉入政治 197 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 妳是白牧師的太太 198 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 妳怎麼會… 199 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 妳怎麼會認識我的丈夫? 200 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 不能在這裡說 201 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 挪亞,我們走 202 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 真的到處都是間諜嗎? 203 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 尤其是這個時期,日本準備開戰了 204 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 不是一直都有戰事嗎? 205 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 那與我們這裡有什麼關係? 206 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 但受苦的不都是我們嗎? 207 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 那是妳丈夫教我們的 208 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 所以妳跟我丈夫很熟嗎? 209 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 我大伯跟他很熟 210 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 他起先懷疑妳丈夫的動機 211 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 附近工廠的工人也不信任他 212 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 但牧師用他的誠意 贏得他們的信任,甚至是愛 213 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 他教導人們,團結就是力量 214 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 我們以前從沒聽過那麼振奮人心的話 215 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 他讓我們感到驕傲 216 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 我丈夫做了那些事? 217 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 沒錯 218 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 即使我們的身體感到飢餓 219 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 他的希望讓我們感到滿足 220 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 但我們現在該怎麼辦? 221 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 你幾歲了? 222 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 七歲 223 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 這個孩子需要爸爸 224 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 跟我走 225 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 我們必須通知長谷川先生 226 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -他是誰? -妳連長谷川先生都不認識嗎? 227 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 看來,我一無所知 228 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 那麼,妳該去認識他們了 229 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 媽媽 230 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 是什麼罪名? 231 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 我不知道 232 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 警察不肯說原因 233 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 通常他們都會說依什麼罪名逮捕人 234 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 島村先生,我知道你瞭解 235 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 這整件事太誇張了 236 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 他們竟然將我弟弟 和那些不愛國的人混為一談 237 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 你說什麼?不愛國人士? 238 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 對,根本不合理,對吧? 239 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 我弟弟絕不可能參與叛國的事 240 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 你沒提過這件事是政治犯罪 241 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 但我弟弟是無辜的… 242 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -警方不那麼認為 -我向你發誓… 243 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 你是他的家人,你當然會那樣說 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 你讓我很為難 245 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 其他工人們都很敬重你 246 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 但血緣是無法改變的 247 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 你弟弟身上流著與你相同的血 248 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 求求你,我很需要這份工作 我得養家活口 249 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 抱歉,但我得開除你 250 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 我說… 251 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 我要你幫我做一件事 252 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 任何事都可以 253 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 我死了以後 254 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 幫我照顧我媽媽 255 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 小花 256 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 妳害怕嗎? 257 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 我很害怕 258 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 我沒想過我的生命會是這樣結束 259 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 是在這裡 260 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 在這個爛病房裡結束 261 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 要是能在夏威夷 262 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 那就能死得很美好了 263 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 我的雙腳被溫暖的沙子包覆著 264 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 海浪的拍打聲環繞著我 265 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 但我猜在哪裡死都一樣吧 266 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 反正就是死了 267 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 所羅門,我逃家把好時光都浪費掉了 268 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 我不要你步上我的後塵 269 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 對不起 270 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 你為什麼要道歉? 271 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 我丟下妳,對不起 272 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 對不起,我沒有早一點去找妳 273 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 我總是聽他們那一套行事 274 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 他們對我的要求,我都照做 275 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 但他們把你當傻子耍,對吧? 276 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 對 277 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 他們把我當傻子耍 278 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 所羅門 279 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 你別再自怨自艾了 280 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 夠了 281 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 無論要付出什麼代價,你都要好好把握 282 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 別對他們仁慈 283 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 畢竟,他們有對我們仁慈過嗎? 284 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 管他們去死 285 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 就當是為我而做 286 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 我們的牧師被逮捕了 287 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 自從警察開始抓人 長谷川先生和他女兒就一直躲著 288 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 妳去跟他談談,他能為妳解答 289 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 他說進去,然後坐下 290 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 他說我長得像爸爸 291 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 爸爸經常提起妳 292 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 她覺得妳就像是她的姊姊 293 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 我明白 294 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 但我不認識你們 295 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 他從未提過你們任何一人 296 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 爸爸不想讓我們知道他們是誰 297 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 爸爸為了保護我們 298 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 他得過兩種生活 299 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 類似那種意思 300 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 但這裡是什麼地方? 301 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 你們到底是誰? 302 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 他是一位教授,然後… 303 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 一個…共產什麼的? 304 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 他和爸爸希望召集其他國家的工人 305 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 為和平與公平薪資抗爭 306 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 所以那是真的 307 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 你們倆計畫反抗天皇 308 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 “是天皇與他們對抗” 309 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 所以 310 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 我們現在該怎麼辦? 311 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 當你們這些男人 把這種夢想擺在第一位時 312 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 誰要來養家活口? 313 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 誰來讓我的孩子們衣食無缺? 314 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 你們可曾想過家中的妻兒? 315 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 她說爸爸是為了我們才那麼做的 316 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 妳憑什麼這樣跟我說? 317 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 看看妳的雙手 318 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 妳十指不沾陽春水 319 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 妳憑什麼? 320 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 憑什麼說我的擔心毫無意義? 321 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 我們沒空在這裡浪費時間了 322 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 我們得去把你爸爸救回家 323 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 他說我們找不到他 324 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 他在說謊 325 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 他說爸爸被人出賣,不可能回家了 326 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 媽媽,警察來了 327 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 我很高興 328 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 我們會是很棒的合作夥伴 329 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 我來這裡不是要跟你談小鋼珠生意 330 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 卡爾登飯店那筆生意還有希望 331 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 我猜你有計畫了吧?說來聽聽 332 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 卡爾登和安倍先生 333 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 已經為了這個計畫投入近百億日圓了 334 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 要快速處理那周邊的房產問題 是他們的一大難題 335 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 尤其是少了關鍵的那塊土地 336 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 我們有一個有利可圖的機會 337 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 誰買到那個女人的地,就能大權在握 338 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 你怎麼有把握她這次會把地賣給你? 339 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 我知道她不會賣 340 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 但是你… 341 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 有方法能讓她賣地,對吧? 342 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 你逼她把地賣了 343 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 由我去跟卡爾登和安倍先生交涉 344 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 我會讓他們付出鉅額代價,那才是重點 345 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 你看到那些建築物了嗎? 346 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 如果我告訴你兩年內 347 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 那些土地的價值會只剩下 現在的四分之一,你信嗎? 348 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 不可能 349 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 你認為那些建物的抵押品是什麼? 350 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 通常是其他公司的資產 351 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 要是我告訴你 銀行拿土地作為抵押品呢? 352 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 那樣太大膽了 353 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 對,不過是真的 354 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 大家都瘋了 355 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 忙著鯨吞他們認為永遠不會結束的盛宴 356 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 但經濟情況會改變 357 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 一旦有第一家銀行開始催款 建商就會崩盤 358 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 所以我們最好速戰速決 359 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 還有一件事 360 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 但這是私事 361 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 我想為我的朋友做一件事 362 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 妳是不是應該… 363 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 等一、兩天後 看妳情況如何,再做決定? 364 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 那樣的話… 365 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 媽媽 366 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 我的病不會好 367 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 我只是…好累 368 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 我準備好長眠了 369 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 我去跟醫生說 370 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 媽媽 371 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 我知道 372 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 我知道 373 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 我只是不懂 374 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 事情怎麼會變成這樣? 375 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 堅強一點,別自怨自艾 376 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 一切還未結束 377 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 但是,媽媽 378 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 她快死了 379 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 給點正能量 380 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 我知道 381 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 難道妳一點也不擔心嗎? 382 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 這麼多年以來 383 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 為什麼那些人會突然又出現? 384 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 所羅門是個好孩子 385 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 我們把他教得很好… 386 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 挪亞以前也很乖,不是嗎? 387 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 但妳看他的下場 388 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 即使我們愛他們 也不代表我們瞭解他們 389 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 妳知道妳丈夫涉入的事件嗎? 390 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 與日本總工會有關 391 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 那是什麼? 392 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 妳有看過或寫過任何反政府文章嗎? 393 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 我… 394 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 我是文盲 395 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 妳參加過任何反天皇的會議嗎? 396 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 我從沒參加過會議 397 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 今天以前,我從沒聽過那些事 398 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 但妳嫁給了一個煽動者 399 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 我所認識的那個男人 400 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 是一個丈夫 401 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 一個父親 402 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 一個牧師 403 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 一個好人 404 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 抱歉 405 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 我不知道怎麼會說出那種話 406 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 媽媽 407 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 你覺得我會讓所羅門步上他的後塵嗎? 408 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 你瘋了嗎? 409 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 所羅門不是你哥哥 410 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 而且當年發生的事 411 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 我不會讓它再發生 412 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 我們走吧 413 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 很快就會起作用了 414 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 五至十分鐘之內 415 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 如果有需要,請叫我過來 416 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 妳看著我是不會被傳染的 417 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 她沒有惡意 418 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 妳會在五至十分鐘之內感受到效果 419 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 我會再來看妳 420 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 但如果妳有任何需要,就按這個 421 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 我會馬上過來 422 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 妳還需要什麼嗎? 423 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 謝謝 424 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 所羅門… 425 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 在哪裡? 426 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 他什麼時候會來? 427 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 挪亞 428 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 爸爸 429 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -挪亞 -夠了 430 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -爸爸 -閉嘴 431 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -挪亞 -爸爸 432 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 放了我爸爸 433 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 挪亞 434 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 爸爸… 435 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 別把我爸爸抓走,他不能離開我們 436 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 爸爸,別走 437 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 你不能離開我們 438 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 爸爸 439 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 爸爸 440 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …已經將近五十年了 才有一顆小行星離我們這麼近 441 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 它的軌跡正朝向太陽 442 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 這顆小行星與地球距離不到八十萬公里 443 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 科學家們估計這顆小行星 444 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 以時速七萬四千公里移動… 445 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 你要做什麼? 446 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 我已經把院長簽名的文件給你了 447 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 對,但你怎麼… 448 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 那不重要 449 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 妳要去旅行了,準備好了嗎? 450 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -我要去 -你們要去哪裡? 451 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 你們在說什麼? 452 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 小心點 453 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 他在做什麼?慢下來 454 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 你跑太快了 455 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 夏威夷 456 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 媽媽 457 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 媽媽 458 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 我現在要睡了 459 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 祝妳有好夢 460 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 我的寶貝小花 461 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 祝妳有好夢 462 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 現在換我來養家 463 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 你別擔心 464 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 我以前將這塊懷錶視為詛咒 465 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 但我現在明白了 466 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 這塊懷錶拯救了我們家 467 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 或許它也能拯救你 468 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 那是我的希望 469 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 (六年級數學,社會) 470 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 你帶那些狗來做什麼? 471 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 快把狗帶走 472 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 你吵醒整條街的人了 473 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 善慈 474 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 妳在做什麼? 475 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 妳在做泡菜? 476 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 為什麼做那麼多? 477 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 我會把一半留著發酵 478 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 另一半拿去市場賣 479 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 我希望有人喜歡吃新鮮的泡菜 480 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 他會不高興 481 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 我們有得選嗎? 482 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 請你體諒 483 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 妳覺得我找不到新工作吧? 484 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 所以妳才要去賣泡菜,對嗎? 485 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 我告訴妳,我有機會成為輪胎廠的工頭 486 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 我們當然知道你可以找到別的工作 487 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 我想善慈去賣泡菜只是暫時的 488 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 我沒有不敬的意思,請你瞭解 489 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 但我們現在沒有收入 490 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 而且我們的存款只夠用幾天 491 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 我必須為孩子們做打算 492 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 妳以為我沒想過嗎? 493 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 妳以為我不心急如焚嗎? 494 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 我弟弟被關在某個監獄裡 495 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 他被關在監獄裡 496 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 無論我得去求,還是借錢 孩子們絕對不會挨餓 497 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 在我家不會這樣 498 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 那麼就讓我幫你 499 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 因為如果我不做點事分心… 500 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 我無法忍受這種絕望 501 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 你怎麼愁眉苦臉的? 502 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 你不是要去上學嗎? 503 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 我在你這個年紀的時候 504 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 我家沒錢供我上學 505 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 能夠上學是非常幸運的 別把那視為理所當然 506 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 你是誰? 507 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 你怎麼會走這條路? 508 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 走另一條路比較近 509 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 你怎麼知道我的學校在哪裡? 510 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 我知道的事情可多了 511 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 那樣才能保護我 512 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 記住那點 513 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 我爸爸喜歡走這條路 514 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 為什麼? 515 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 街尾有個老婆婆,她有一部鋼琴 516 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 我每天早上去上學的途中 都會聽到她彈鋼琴 517 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 我爸爸喜歡聽鋼琴聲 518 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 你聽說過關東大地震嗎? 519 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 大人問你話的時候,你要回答才有禮貌 520 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 沒有 521 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 那件事發生在你出生之前 522 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 一場恐怖的地震 523 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 它嚴重到把我們的世界分裂成事發前後 524 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 我也是在那個時候失去我的父親 525 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 你怎麼知道我的父親不在了? 526 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 對了,你得保護自己 527 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 沒錯 528 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 你學得很快 529 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 那麼,把這個也學起來 530 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 挪亞 531 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 僅僅能生存下來是不夠的 532 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 人們會告訴你不全然是那樣 但你別理他們 533 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 你想想 534 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 蟑螂也可以生存下來 535 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 但那種生存對我們來說夠好嗎? 536 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 你要比你身邊的人厲害 537 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 不只比朝鮮人厲害,還包括日本人 538 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 你得非常優秀 讓他們無法否認你的才能 539 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 不能犯錯 540 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 他們討厭見到你成功 541 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 但即使他們恨你 他們還是不得不尊敬你 542 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 你懂我的意思嗎? 543 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 我懂 544 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 還有一件事 545 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 別眷戀過去 546 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 要放眼未來 547 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 永遠都要放眼未來 548 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 去上學吧,抹掉你臉上的憂愁 549 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 明天走比較近的那條路 550 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 只有傻瓜才會繞遠路 551 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 挪亞 552 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 別像個傻子那樣過活 553 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 我很不想讓妳自己去 554 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 不然誰要照顧摩西和準備晚餐? 555 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 別擔心 556 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 我不會有事的 557 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 還有你 558 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 今天要乖乖,懂嗎? 559 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 看看他那張臉,要離開他才是最難的 560 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 但他長大後會明白妳是為了他 561 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 他知道媽媽非常辛苦工作養大他 562 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 借過 563 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 借過 564 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 抱歉 565 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 借過 566 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 妳在做什麼? 567 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 走開 568 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 快走開,妳那車臭味把顧客都趕跑了 569 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 快離開這裡 570 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 抱歉,我第一天出來擺攤 571 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 妳想都別想 572 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 快帶著妳那車臭東西走開 573 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 妳想要我兒子在上面撒尿嗎? 574 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 不好意思 575 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 不好意思 576 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 不好意思 577 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 小姐,來這邊擺攤,這邊… 578 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 這邊… 579 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 妳可以在這邊擺攤 580 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 謝謝,請再度光臨 581 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 快來看看 582 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 買一送一 583 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 請再度光臨 584 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 快過來看看,我們有賣肉乾 585 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 歡迎光臨 586 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 請來試吃 587 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 泡菜,有賣新鮮的泡菜 588 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 請過來試吃 589 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 本地最划算的價錢 590 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 泡菜,有賣新鮮的泡菜 591 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 請過來試吃 592 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 要不要吃吃看泡菜? 593 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 剛做好的泡菜,請來試吃 594 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 你們有沒有吃過泡菜? 595 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 剛做好的,請試吃 596 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 要不要買點泡菜?真的很便宜 597 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 試吃看看,來試吃一塊 598 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 要不要買點泡菜? 599 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 本市最好吃的泡菜 600 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 妳吃過泡菜嗎? 601 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 只有今天特價 602 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 泡菜,有賣新鮮的泡菜 603 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 請來試吃 604 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 大阪最好的泡菜 605 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 謝謝… 606 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 你們吃過泡菜嗎? 607 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 剛做好的,請試吃 608 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 過來看看 609 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 本市最好吃的泡菜,你不會失望 610 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 快來試吃 611 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 本市最好吃的泡菜 612 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 世上最好吃的泡菜,快來看看 613 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 世上最好吃的泡菜 614 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 我母親的獨家秘方 615 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 這是我國家的食物 616 00:55:54,438 --> 00:55:59,985 (超過兩百萬名朝鮮人 在日本殖民時期移居日本) 617 00:56:03,405 --> 00:56:06,575 (其中大約有八十萬人) 618 00:56:06,658 --> 00:56:09,703 (是被日本政府送去當勞工) 619 00:56:12,664 --> 00:56:15,626 (大部分的朝鮮人 在第二次世界大戰結束後) 620 00:56:15,709 --> 00:56:17,753 (回去他們的祖國) 621 00:56:20,964 --> 00:56:26,386 (大約有六十萬名朝鮮人留在日本 並成為無國籍人士) 622 00:56:29,348 --> 00:56:33,352 (以下是其中幾位女性的故事) 623 00:56:36,563 --> 00:56:40,150 (她們忍受了生活的苦難) 624 00:56:49,117 --> 00:56:52,496 (2021年,日本) 625 00:56:59,044 --> 00:57:03,006 我記得我來日本時18歲 626 00:57:03,090 --> 00:57:04,341 (洪子出) 627 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 我當時13歲 628 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 我們是搭船來的 629 00:57:11,139 --> 00:57:12,975 當時沒有飛機 630 00:57:13,058 --> 00:57:14,268 (李洪達) 631 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 我22歲時來日本,當時還很年輕 632 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 我來 日本 時是20歲 是在我 婚後 633 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 我獨自從朝鮮來到日本 634 00:57:25,654 --> 00:57:27,531 我孤身一人 635 00:57:27,614 --> 00:57:28,615 (柳祝男) 636 00:57:28,699 --> 00:57:32,452 我一直哭泣,不停地哭 637 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 我11歲來日本,13歲就開始工作 638 00:57:40,252 --> 00:57:45,716 我在悲傷中長大 639 00:57:45,799 --> 00:57:47,092 (秋南順) 640 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 所以我很難對其他人仁慈 641 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 我一直在想 642 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 我可能是受到成長過程影響 643 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 我來到日本以後吃了很多苦 644 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 我不想回憶過往,但我還是… 645 00:58:08,906 --> 00:58:10,282 (任用吉) 646 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 我思考很多事情 647 00:58:13,744 --> 00:58:16,038 我看過許多人死亡 648 00:58:16,121 --> 00:58:17,122 (金龍禮) 649 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 我當時還只是個小女孩 650 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 那是在戰爭期間 651 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 憲兵會來抓綁馬尾的長髮女孩 652 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 然後拽著她們的頭髮,把她們拖走 653 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 我親眼見過他們那樣做 654 00:58:36,016 --> 00:58:37,017 (姜粉道) 655 00:58:37,100 --> 00:58:40,938 如果我們有大白菜吃 那就算我們幸運 656 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 因為日本人命令我們把食物交給他們 所有東西都屬於天皇 657 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 你擁有的每一樣東西 其實都不是屬於你的 658 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 所以我們只有泡菜吃 659 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 我們沒有其他食物可以吃 660 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 所以我們以前吃了很多泡菜 661 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 我們的飯碗裡只有非常少量的食物 662 00:59:02,709 --> 00:59:04,336 所以我們從沒吃飽過 663 00:59:04,419 --> 00:59:05,420 (李昌媛) 664 00:59:05,504 --> 00:59:09,258 我們會把飯碗倒轉過來檢查 看是否還有食物剩下 665 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 我們以前就是那樣過日子 666 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 現在的生活過得太奢侈了 667 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 我當時一句日語也不會說 668 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 所以我過得特別辛苦 669 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 我不喜歡那樣說 670 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 但我的孩子不能在朝鮮生活 671 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 所以我確保他們融入日本社會 672 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 妳已經適應日本的生活嗎? 673 00:59:37,077 --> 00:59:38,287 (歷史學家賈姬金瓦楚卡的聲音) 674 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 我現在適應了 675 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 但過程很不容易 676 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 現在這裡是我的家鄉了 677 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 我不能去韓國,我不能回 我的國家 678 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 所以現在這裡是我的家鄉了 679 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 這裡是一個夢想地 680 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 每個人的夢想 681 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 但現在都已經是夢了 682 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 我當時很年輕 683 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 這個嘛… 684 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 這是我人生中最美好的時光 685 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 怎麼說? 686 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 因為大家都在我身邊 687 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 妳幾歲了? 688 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 我98歲 689 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 我85歲 690 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 我今年80歲… 691 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 不對,是90歲 692 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 我98歲了嗎? 693 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 是99歲吧? 694 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 我93歲 695 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 妳哪年出生? 696 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 1917年 697 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 我今年92歲了 698 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 我前幾天滿100歲 所以他們幫我辦慶生會 699 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 所以我才會這樣 700 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 我想我95歲了吧 701 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 我是牛年出生的 702 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 我不認為自己選擇的生活很苦 703 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 我自己決定要走哪一條路 所以關於我這一生的經歷 704 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 我沒有一絲後悔 705 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 我兒子非常努力工作 706 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 我有很孝順的 媳婦 和很乖的 孫子們 707 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 大家都叫我 奶奶 所以我很感恩 708 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 妳的笑容很燦爛 709 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 妳覺得有人願意娶我嗎? 710 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 我的笑容,妳說我的笑容… 711 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 我知道我講的事情很無趣 但謝謝妳願意聽 712 01:03:23,387 --> 01:03:25,389 字幕翻譯:陳佳瑜