1
00:01:00,004 --> 00:01:03,824
Hey, what are you doing?
Excuse me, you can't be in here.
2
00:01:03,924 --> 00:01:07,904
I'm a... a friend of Farida's.
I heard she died.
3
00:01:08,004 --> 00:01:11,384
- Could I have a moment, please?
- I'm sorry, no.
4
00:01:11,484 --> 00:01:14,304
Only close family are allowed
to view the body.
5
00:01:14,404 --> 00:01:17,044
- I only need a minute.
- You need to go. Right now.
6
00:01:21,924 --> 00:01:23,984
You need to go home.
7
00:01:24,084 --> 00:01:27,264
-I just wanted to go in and see her,
but this lady doesn't know...
8
00:01:27,364 --> 00:01:28,660
- Just calm down.
- I'm telling you...
9
00:01:28,684 --> 00:01:30,664
- This is a public place.
- No, it's not.
10
00:01:30,764 --> 00:01:33,504
- I've got her. It's fine, thanks.
- Do you know this woman?
11
00:01:33,604 --> 00:01:35,220
- [Ray] Yes, of course I do.
- Your niece, Ray...
12
00:01:35,244 --> 00:01:36,940
- What are you gonna do? Arrest me?
- Listen.
13
00:01:36,964 --> 00:01:40,624
Was wanting to visit Mrs. Korrapati,
who has just passed away.
14
00:01:40,724 --> 00:01:43,504
Natalie met Farida last time
she was visiting from the city.
15
00:01:43,604 --> 00:01:46,304
And I wanted to say goodbye to my friend.
16
00:01:46,404 --> 00:01:51,204
Thank you. Thanks, Margo. Thanks, Rhonda.
OK. We're good. Come on.
17
00:02:44,324 --> 00:02:47,284
{\an8}[eerie music]
18
00:03:29,964 --> 00:03:32,864
-[Ben] Gwen's. Martin's.
19
00:03:32,964 --> 00:03:35,384
{\an8}So Gwen Reed's blood
is the same as Martin's.
20
00:03:35,484 --> 00:03:37,784
{\an8}Yeah, like, almost exactly
the same mutations.
21
00:03:37,884 --> 00:03:42,464
{\an8}That's good, isn't it? For replicating
this and for cancer treatment?
22
00:03:42,564 --> 00:03:44,564
{\an8}Hopefully.
23
00:03:45,244 --> 00:03:48,844
{\an8}But given the urgency, I still wish
we had the real thing.
24
00:03:50,244 --> 00:03:52,904
It's a pity Gwendolyn Reed's
not at death's door.
25
00:03:53,004 --> 00:03:55,004
She'd be the perfect specimen.
26
00:04:06,724 --> 00:04:08,224
{\an8}Did you find anything?
27
00:04:08,324 --> 00:04:10,484
{\an8}There's nothing there, Ray.
28
00:04:11,284 --> 00:04:15,524
You really think she's fine?
Bursting in on a dead woman like that?
29
00:04:22,204 --> 00:04:26,484
You know what I think? I think
you're wanting to delude yourself.
30
00:04:29,244 --> 00:04:33,084
I'm gonna take her home.
Get her to have a rest.
31
00:04:33,764 --> 00:04:36,364
- We can talk later.
- Yep.
32
00:04:43,364 --> 00:04:46,564
- Did she find it? Was it there?
- No. There was nothing there.
33
00:04:47,444 --> 00:04:50,224
She did us both a favour
by covering for you.
34
00:04:50,324 --> 00:04:53,624
- Are you sure? Maybe she's lying.
- I trust her.
35
00:04:53,724 --> 00:04:55,500
You shouldn't have just
rushed in there like that.
36
00:04:55,524 --> 00:04:58,784
I thought it could be your chance, right?
If there'd been another berry...
37
00:04:58,884 --> 00:05:01,284
Did Max call you about Farida?
38
00:05:01,964 --> 00:05:04,500
How did he know about the berries?
How could he know how they grow?
39
00:05:04,524 --> 00:05:05,864
I don't know.
40
00:05:05,964 --> 00:05:10,544
He called, said she'd died,
so I came here to check.
41
00:05:10,644 --> 00:05:13,004
It's fine. It's our secret.
42
00:05:29,044 --> 00:05:31,044
It's magnificent.
43
00:05:31,804 --> 00:05:36,084
It kind of... It pulls you in.
44
00:05:47,604 --> 00:05:49,144
You said it came from a body?
45
00:05:49,244 --> 00:05:53,784
Yeah. One of the residents died overnight.
46
00:05:53,884 --> 00:05:58,764
I mean, she was...
She'd been sick for months.
47
00:05:59,604 --> 00:06:03,144
From death, He gives new hope.
48
00:06:03,244 --> 00:06:09,104
God delivered this to me. Through you.
To bring people back to the church.
49
00:06:09,204 --> 00:06:11,064
To give them faith again.
50
00:06:11,164 --> 00:06:14,444
So what's the first step?
51
00:06:15,284 --> 00:06:19,884
Well, I'm going to choose someone
who needs it most.
52
00:06:22,364 --> 00:06:24,364
Yeah.
53
00:06:25,484 --> 00:06:29,964
[Donnie] This is horse piss. And it's
been watered down and that's fraud.
54
00:06:32,643 --> 00:06:36,503
Oh, g'day, Father!
Just having a morning bevvie.
55
00:06:36,603 --> 00:06:38,603
Can I get you one?
56
00:06:39,043 --> 00:06:42,803
- Are you sure that we can't do any...
- No, no, he's perfect.
57
00:07:31,923 --> 00:07:33,983
Your Grace, thank you so much for coming.
58
00:07:34,083 --> 00:07:36,643
- John.
- Always a pleasure.
59
00:07:55,883 --> 00:07:57,823
Close your eyes, open your mouth.
60
00:07:57,923 --> 00:08:01,483
[scoffs] Said the Archbishop
to the choirboy.
61
00:08:06,283 --> 00:08:08,403
Kidding!
62
00:08:11,603 --> 00:08:13,863
I humbly accept this gift, O Lord,
63
00:08:13,963 --> 00:08:15,963
and deliver it in your name.
64
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
[gulps]
65
00:08:36,043 --> 00:08:39,523
How about a bit of the old sacramental
to wash it down?
66
00:08:42,403 --> 00:08:44,643
Get the wine, please.
67
00:09:05,803 --> 00:09:08,203
Ahhh.
68
00:09:10,843 --> 00:09:14,243
- So what's meant to happen?
- Shh! You'll see.
69
00:09:36,643 --> 00:09:38,643
Oh...
70
00:09:46,763 --> 00:09:49,443
[groans]
71
00:09:52,363 --> 00:09:54,923
[rasping voice] Something
really weird is...
72
00:09:56,843 --> 00:09:58,843
[groans]
73
00:10:04,683 --> 00:10:08,203
Boo! [laughs]
74
00:10:11,243 --> 00:10:13,263
What, am I supposed to levitate?
75
00:10:13,363 --> 00:10:15,983
[footsteps]
76
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
Your Grace!
77
00:10:18,683 --> 00:10:20,683
Your Grace, just wait!
78
00:10:24,803 --> 00:10:26,183
Keep filming.
79
00:10:26,283 --> 00:10:28,283
Yeah.
80
00:10:31,563 --> 00:10:33,383
Wait, what are you doing, Donnie?
81
00:10:33,483 --> 00:10:38,983
Show's over. And you tell the
Father he's not getting his money back.
82
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
[belches]
83
00:10:42,043 --> 00:10:44,043
Your grace!
84
00:10:44,363 --> 00:10:46,543
That was a mockery
of the sacred Eucharist.
85
00:10:46,643 --> 00:10:49,943
- I was just trying to honour the miracle.
- All I saw was a wild fantasy!
86
00:10:50,043 --> 00:10:52,263
Someone stumbling
to tell fact from delusion.
87
00:10:52,363 --> 00:10:54,143
But, Archbishop, you saw the berry.
88
00:10:54,243 --> 00:10:56,243
Have you ever seen
anything like that before?
89
00:10:59,323 --> 00:11:03,463
- Are you clean right now?
- Of course. Yes.
90
00:11:03,563 --> 00:11:07,743
Are you sure that you're
in a fit state to serve this parish?
91
00:11:07,843 --> 00:11:12,063
I am. I was meant to be here.
But this is real.
92
00:11:12,163 --> 00:11:15,823
Yesterday I met with a woman
who was transformed to her youth.
93
00:11:15,923 --> 00:11:17,923
Really?
94
00:11:19,483 --> 00:11:22,083
And where is she now?
95
00:11:40,003 --> 00:11:43,243
[hums happily]
96
00:11:51,963 --> 00:11:54,123
[scoffs]
97
00:11:55,243 --> 00:11:58,903
Oh, my God. What is this?
98
00:11:59,003 --> 00:12:03,743
Morning. Or afternoon. Are you hungry?
99
00:12:03,843 --> 00:12:06,263
You look terrible.
Let me make you something.
100
00:12:06,363 --> 00:12:10,143
Oh, hell, no. I'd seriously throw up.
101
00:12:10,243 --> 00:12:12,423
Never mixing my drinks again.
102
00:12:12,523 --> 00:12:15,623
Oh, dear. And on a weeknight!
103
00:12:15,723 --> 00:12:17,143
Yeah, right.
104
00:12:17,243 --> 00:12:22,443
But hey, Skeeter loves his bacon.
If you really want to cook, go nuts.
105
00:12:26,083 --> 00:12:27,543
I'm running late for work.
106
00:12:27,643 --> 00:12:29,643
- Yeah. Here.
- Thanks.
107
00:12:31,043 --> 00:12:32,903
Hey, did you sleep OK?
108
00:12:33,003 --> 00:12:35,663
Uh, not so well.
I virtually slept on the floor.
109
00:12:35,763 --> 00:12:37,623
Oh, shit, sorry. That's my bad.
110
00:12:37,723 --> 00:12:39,863
I've been meaning to ask Skeeter
to fix the bed.
111
00:12:39,963 --> 00:12:42,903
Babe, can you fix
your bed for Lola, please?
112
00:12:43,003 --> 00:12:45,423
[Skeeter] Yeah.
Uh, I'll just put my pants on.
113
00:12:45,523 --> 00:12:46,943
- Later.
- Uh...
114
00:12:47,043 --> 00:12:48,663
Oh, speaking of later,
115
00:12:48,763 --> 00:12:52,203
I was hoping that I could talk
to you properly about your future.
116
00:12:53,083 --> 00:12:55,663
[Skeeter] I'll be down in a second
and you'll be safe and sound.
117
00:12:55,763 --> 00:12:59,943
Just try not be too vigorous,
if you catch my drift.
118
00:13:00,043 --> 00:13:01,543
Oh, I...
119
00:13:01,643 --> 00:13:03,642
[chuckles]
120
00:13:09,642 --> 00:13:13,222
Don't you have to go to work
at the supermarket?
121
00:13:13,322 --> 00:13:14,902
Uh, no, actually.
122
00:13:15,002 --> 00:13:18,842
I, uh... I got fired the other day
for punching out my dickhead boss.
123
00:13:19,602 --> 00:13:21,602
Oh, my goodness!
124
00:13:22,122 --> 00:13:24,802
Look, you and I need to talk.
125
00:13:25,882 --> 00:13:30,662
You and my Bella... Isabella...
are entirely different.
126
00:13:30,762 --> 00:13:32,462
She has ambitions.
127
00:13:32,562 --> 00:13:35,542
She probably hasn't told you this
but she was an excellent student.
128
00:13:35,642 --> 00:13:37,382
She could've been a doctor.
129
00:13:37,482 --> 00:13:40,782
- Still could!
- Whoa, whoa. You guys really bonded.
130
00:13:40,882 --> 00:13:43,302
There are plenty of other girls out there
131
00:13:43,402 --> 00:13:46,922
who I'm sure would be far better suited
to someone, uh...
132
00:13:47,922 --> 00:13:49,422
physical, like you.
133
00:13:49,522 --> 00:13:51,522
Sweet. It's ready for action.
134
00:13:54,082 --> 00:13:56,082
- All right.
- [clears throat]
135
00:14:01,522 --> 00:14:04,162
Sweet. I'll see you later.
136
00:14:06,562 --> 00:14:08,562
Later.
137
00:14:09,362 --> 00:14:11,362
[whispers] Oh, lord.
138
00:14:17,362 --> 00:14:19,362
[sheep bleating nearby]
139
00:14:56,402 --> 00:14:58,402
[yells]
140
00:15:03,882 --> 00:15:06,962
[scoffs] Miracle, my arse!
141
00:15:08,202 --> 00:15:11,322
Come on! Come on!
142
00:15:21,442 --> 00:15:23,882
Arrgh! Come on!
143
00:15:26,442 --> 00:15:28,622
[retches]
144
00:15:28,722 --> 00:15:30,722
Arrgh!
145
00:15:38,442 --> 00:15:40,442
Aah.
146
00:15:55,202 --> 00:15:57,362
[chuckles]
147
00:16:02,802 --> 00:16:06,442
Oh! [laughs]
148
00:16:07,922 --> 00:16:09,942
There you go, Mrs. Finn!
149
00:16:10,042 --> 00:16:12,342
I gotcha! Bugger to be old, huh?
150
00:16:12,442 --> 00:16:13,942
Thank you, young man.
151
00:16:14,042 --> 00:16:15,302
No worries.
152
00:16:15,402 --> 00:16:16,622
- And Mrs. Patterson.
- Yes?
153
00:16:16,722 --> 00:16:18,262
Looking good, hey?
154
00:16:18,362 --> 00:16:21,842
[laughs]
155
00:16:22,962 --> 00:16:24,962
Whoo-hoo-hoo!
156
00:16:27,122 --> 00:16:29,342
G'day, fellas. Beautiful day.
157
00:16:29,442 --> 00:16:31,442
[man] Who's that?
158
00:16:38,962 --> 00:16:41,222
You kissed her?
159
00:16:41,322 --> 00:16:42,322
I... What?!
160
00:16:42,402 --> 00:16:44,222
Eva told me that you kissed!
161
00:16:44,322 --> 00:16:47,262
No. Oh, my God. No, no, no.
It was completely innocent.
162
00:16:47,362 --> 00:16:51,222
Seriously, Anne, she tried to
kiss me. It's not what you think.
163
00:16:51,322 --> 00:16:54,662
Jesus. What?
And you didn't think to tell me?
164
00:16:54,762 --> 00:16:56,622
No, sorry.
165
00:16:56,722 --> 00:16:58,858
I was a little bit preoccupied by your
terminal diagnosis so forgive me, I...
166
00:16:58,882 --> 00:17:01,578
Keep your voice down and when it comes
to Eva, you tell me everything, OK?
167
00:17:01,602 --> 00:17:04,018
Do you honestly think I could do something
like that to my own daughter?
168
00:17:04,042 --> 00:17:06,698
I don't know what you're capable of.
I don't know what this is doing to you.
169
00:17:06,722 --> 00:17:08,902
You don't sleep,
you're not thinking properly.
170
00:17:09,002 --> 00:17:10,422
You've got these teenage hormones.
171
00:17:10,522 --> 00:17:13,422
No, no, I'm thinking clear.
I'm thinking clearer than ever.
172
00:17:13,522 --> 00:17:16,282
We need a plan B
to save your life, Anne.
173
00:17:17,762 --> 00:17:21,122
And if Ben doesn't find a cure in time
with how you said these things now grow...
174
00:17:21,962 --> 00:17:25,362
What? You're gonna kill someone for it?
175
00:17:27,202 --> 00:17:30,682
I'm saying we should at least find out
who had the berry before, right?
176
00:17:34,202 --> 00:17:36,202
Can't hurt.
177
00:17:38,562 --> 00:17:40,922
I could go talk to Gwen directly.
178
00:17:42,802 --> 00:17:44,622
But you're gonna go and live with Ben.
179
00:17:44,722 --> 00:17:47,542
No. What? Annie. Annie, stop.
180
00:17:47,642 --> 00:17:49,322
I need to be with you with you
to help you.
181
00:17:49,402 --> 00:17:53,802
You are confusing Eva by staying here.
OK? It's not a discussion.
182
00:17:55,122 --> 00:17:57,122
Oh...
183
00:18:01,922 --> 00:18:03,702
[Luke] Jesus.
184
00:18:03,802 --> 00:18:05,782
And you did this to them?
185
00:18:05,882 --> 00:18:07,542
Do you really need to be here,
Teen Wolf?
186
00:18:07,642 --> 00:18:09,618
Because if I'm going to engineer
a treatment for Anne,
187
00:18:09,642 --> 00:18:10,882
then this is what I need to do.
188
00:18:10,962 --> 00:18:13,062
I need to test it
in the cancer cells first,
189
00:18:13,162 --> 00:18:17,902
then inject it into mice,
and if there's promise, then a human.
190
00:18:18,002 --> 00:18:20,502
OK, and that'll cure their humps?
191
00:18:20,602 --> 00:18:23,342
- Yeah, that's the plan.
- And how long away are we talking?
192
00:18:23,442 --> 00:18:26,102
- As early as next week.
- Next week?
193
00:18:26,202 --> 00:18:29,062
Look, I get it. I know how important
this is for Anne, OK?
194
00:18:29,162 --> 00:18:30,942
But there's a process.
195
00:18:31,042 --> 00:18:33,242
It needs to be stable first.
196
00:18:44,762 --> 00:18:49,722
Max didn't call me
to just tell me Farida died.
197
00:18:51,642 --> 00:18:55,542
- I don't understand.
- He knows about the new berries.
198
00:18:55,642 --> 00:19:00,502
I tried to do it but I couldn't,
I'm sorry. I couldn't...
199
00:19:00,602 --> 00:19:02,022
You couldn't do what?
200
00:19:02,122 --> 00:19:03,422
[knock at door]
- [Anne] Hello?
201
00:19:03,522 --> 00:19:04,662
You stay here.
202
00:19:04,762 --> 00:19:06,942
Is that her?
203
00:19:07,042 --> 00:19:09,042
Gwen!
204
00:19:10,802 --> 00:19:13,002
Gwen, let me talk to her.
205
00:19:18,082 --> 00:19:20,082
Gwendolyn Reed.
206
00:19:20,642 --> 00:19:23,222
- There you are.
- My blood sample.
207
00:19:23,322 --> 00:19:25,302
Did it work? Could you do it?
208
00:19:25,402 --> 00:19:27,262
Did you... grow a plant?
209
00:19:27,362 --> 00:19:30,122
Not yet but we are very hopeful.
210
00:19:35,841 --> 00:19:39,141
[Anne] So, there's a personal reason
for my search as well,
211
00:19:39,241 --> 00:19:41,181
'cause my cancer's returned
212
00:19:41,281 --> 00:19:43,061
and I... I don't have a lot of time.
213
00:19:43,161 --> 00:19:44,621
-I'm so sorry.
214
00:19:44,721 --> 00:19:49,101
So I've actually written
my daughter letters.
215
00:19:49,201 --> 00:19:51,921
To be opened a year from now...
216
00:19:53,481 --> 00:19:54,961
Sorry, I'm so sorry, it's so silly...
217
00:19:55,041 --> 00:19:57,741
[chokes up] ...on her graduation
and on her wedding day.
218
00:19:57,841 --> 00:19:59,021
It's not silly.
219
00:19:59,121 --> 00:20:01,421
But I didn't want to tell her
that I was sick again.
220
00:20:01,521 --> 00:20:04,421
Not until there's absolutely no hope.
221
00:20:04,521 --> 00:20:07,461
But you have that now.
It's a possibility with Gwen's blood?
222
00:20:07,561 --> 00:20:09,461
Yes. Thank you so much.
223
00:20:09,561 --> 00:20:13,921
What I really want to know is
how does it feel? To take that...
224
00:20:14,561 --> 00:20:18,541
When you took that first berry,
was it different?
225
00:20:18,641 --> 00:20:20,641
Different? Um...
226
00:20:22,361 --> 00:20:25,641
Not really. Just that it wore off.
227
00:20:28,241 --> 00:20:29,941
Oh, right.
228
00:20:30,041 --> 00:20:35,061
And all the other people in town
and your friends,
229
00:20:35,161 --> 00:20:37,801
did anyone else become young again?
230
00:20:44,641 --> 00:20:46,641
We never heard.
231
00:20:48,801 --> 00:20:52,161
Apart from Tommy Brydon,
who you already know.
232
00:21:05,601 --> 00:21:08,461
She knows.
She knows they come from the dead.
233
00:21:08,561 --> 00:21:10,561
We can't trust her.
234
00:21:10,961 --> 00:21:13,261
Ray, I saw it on her face.
235
00:21:13,361 --> 00:21:15,821
And she's dying,
so we know she's desperate.
236
00:21:15,921 --> 00:21:18,021
She wants what we want.
What we need.
237
00:21:18,121 --> 00:21:19,381
Gwen, calm down.
238
00:21:19,481 --> 00:21:22,501
I couldn't do it. I tried. For us.
239
00:21:22,601 --> 00:21:24,701
I tried to drown him but I just...
240
00:21:24,801 --> 00:21:27,081
- You tried to drown who?
- Couldn't do it!
241
00:21:27,881 --> 00:21:31,221
Max. Ray, I tried...
242
00:21:31,321 --> 00:21:32,821
Gwen, you tried to drown Max?
243
00:21:32,921 --> 00:21:35,341
Yes, but I couldn't do it!
244
00:21:35,441 --> 00:21:37,381
I took him down to the river
245
00:21:37,481 --> 00:21:42,581
and I put his head down under the water
and I let him go and I'm sorry.
246
00:21:42,681 --> 00:21:46,081
I'm so sorry. I just let him go!
247
00:21:55,881 --> 00:21:57,881
Yes.
248
00:21:58,721 --> 00:22:00,721
Of course.
249
00:22:02,121 --> 00:22:04,121
You can do it.
250
00:22:04,961 --> 00:22:07,181
I've seen it.
251
00:22:07,281 --> 00:22:09,281
You can do it, Ray.
252
00:22:10,081 --> 00:22:12,321
You have it in you.
253
00:22:26,961 --> 00:22:29,141
[sighs]
254
00:22:29,241 --> 00:22:31,221
- Oh, Rhonda, hi.
- What's happened?
255
00:22:31,321 --> 00:22:35,061
Oh, um, Ethel.
She ran into me with her electric scooter.
256
00:22:35,161 --> 00:22:38,181
Got every right to sue, I reckon!
Do you want a chair?
257
00:22:38,281 --> 00:22:43,081
No. So you were working when
Mrs. Korrapati passed away?
258
00:22:46,041 --> 00:22:48,461
Uh, yeah. Yeah. Yes.
259
00:22:48,561 --> 00:22:49,941
Poor old thing.
260
00:22:50,041 --> 00:22:53,581
I reckon that she'd been dead for hours
by the time I found her.
261
00:22:53,681 --> 00:22:55,861
I told Margo immediately.
262
00:22:55,961 --> 00:22:58,641
That was at 7:15am?
263
00:23:00,161 --> 00:23:01,501
-Uh... yeah.
264
00:23:01,601 --> 00:23:05,781
But you would've checked on her three
times before that during the night,
265
00:23:05,881 --> 00:23:07,881
as per your notes.
266
00:23:08,721 --> 00:23:13,421
Oh, look, you know, she'd been
on her last legs for months.
267
00:23:13,521 --> 00:23:15,821
I mean, her lungs were stuffed.
268
00:23:15,921 --> 00:23:17,901
Don't get me wrong, it's sad...
269
00:23:18,001 --> 00:23:20,301
I'm actually not talking
about cause of death yet,
270
00:23:20,401 --> 00:23:23,181
although I'm holding on to her body
for a full autopsy.
271
00:23:23,281 --> 00:23:27,081
I'm trying to work out whether
you actually did your job.
272
00:23:35,841 --> 00:23:38,121
OK. OK.
273
00:23:39,001 --> 00:23:41,281
I was sleeping.
274
00:23:41,961 --> 00:23:46,021
I was asleep. Rhonda, can you
please just not tell Margo?
275
00:23:46,121 --> 00:23:48,201
'Cause I'm on my last strike as it is.
276
00:23:49,841 --> 00:23:51,921
Please?
277
00:23:56,881 --> 00:23:59,641
No doubt we'll be talking again.
278
00:24:00,961 --> 00:24:04,561
Until then, you better watch out
for little old ladies, huh?
279
00:24:15,481 --> 00:24:19,201
[man laughs heartily]
280
00:24:20,521 --> 00:24:21,981
What the hell?
281
00:24:22,081 --> 00:24:24,821
Ronnie! This was in the roof!
282
00:24:24,921 --> 00:24:26,621
I brought it all in to show you.
283
00:24:26,721 --> 00:24:29,981
Ronnie, look. Little monkey man.
Remember him?
284
00:24:30,081 --> 00:24:32,361
You wouldn't go to sleep
without this fella.
285
00:24:33,081 --> 00:24:38,021
Oh! [laughs] Your old footy.
All those big games I took you to.
286
00:24:38,121 --> 00:24:40,061
And you had a cracker drop-punt.
287
00:24:40,161 --> 00:24:42,661
Tackling all those young sheilas
to the ground.
288
00:24:42,761 --> 00:24:44,737
- Did you find it, Dad?
- I should have picked it then.
289
00:24:44,761 --> 00:24:47,561
- Or did someone give it to you?
- Oh, look at this.
290
00:24:50,681 --> 00:24:52,681
Ronnie...
291
00:24:53,681 --> 00:24:55,841
no-one would say boo to you in this.
292
00:24:56,921 --> 00:24:59,421
It's all, "Yes, sir. Thank you, officer."
293
00:24:59,521 --> 00:25:02,301
Every chippie'd
give you a burger for free.
294
00:25:02,401 --> 00:25:05,541
Beers on the house.
"No charge for you, Donnie."
295
00:25:05,641 --> 00:25:10,941
Dad, these aren't good. Alright?
Farida may have been killed for this.
296
00:25:11,041 --> 00:25:13,721
They grow when someone dies.
297
00:25:15,041 --> 00:25:18,221
You mean you knew about this?
298
00:25:18,321 --> 00:25:23,781
Oh, Ronnie, and you didn't tell
your old man about this marvel?
299
00:25:23,881 --> 00:25:26,821
Where? Where did you get it?
300
00:25:26,921 --> 00:25:30,061
Um, the new priest.
301
00:25:30,161 --> 00:25:32,161
What?
302
00:25:33,161 --> 00:25:37,021
OK, you need to pack all this crap up
and I'm going to take you home.
303
00:25:37,121 --> 00:25:38,741
Oh, come on, Ronnie.
304
00:25:38,841 --> 00:25:40,841
And you're gonna stay there.
305
00:25:41,361 --> 00:25:44,221
What are you talking about?
He told me she died naturally.
306
00:25:44,321 --> 00:25:46,321
And you believed him?
307
00:25:46,921 --> 00:25:49,861
Bit of a coincidence, wouldn't you say?
308
00:25:49,961 --> 00:25:54,101
Because, I mean, clearly,
you wanted this berry very badly
309
00:25:54,201 --> 00:25:56,541
which then you then gave to my dad.
310
00:25:56,641 --> 00:25:59,301
Your dad?
I didn't know Donnie was your father.
311
00:25:59,401 --> 00:26:01,682
Yeah, well, there's a lot about this
you don't know, mate.
312
00:26:05,640 --> 00:26:07,580
Look...
313
00:26:07,680 --> 00:26:10,380
Shane is a bit of a lost soul
but I don't think he's a killer.
314
00:26:10,480 --> 00:26:14,240
Oh, OK then. Case closed.
315
00:26:15,200 --> 00:26:17,700
Look, this isn't over. Alright?
316
00:26:17,800 --> 00:26:21,180
And the next time you get the urge
to make someone else young,
317
00:26:21,280 --> 00:26:24,000
you need to call me first.
318
00:26:33,840 --> 00:26:35,700
[Shane] But I thought you knew!
319
00:26:35,800 --> 00:26:39,380
That he was the local
police officer's dad? No.
320
00:26:39,480 --> 00:26:43,180
- Wouldn't have been my first choice.
- You haven't done anything wrong.
321
00:26:43,280 --> 00:26:45,100
You gave him a new life.
322
00:26:45,200 --> 00:26:47,260
That's not how
people are going to see it.
323
00:26:47,360 --> 00:26:50,500
Shane, I have to ask you,
did you kill her?
324
00:26:50,600 --> 00:26:51,980
What?
325
00:26:52,080 --> 00:26:55,140
- As revenge for whatever she did you?
- No! Hell, no.
326
00:26:55,240 --> 00:26:57,740
No, I didn't kill her.
327
00:26:57,840 --> 00:26:59,740
I just didn't save her.
328
00:26:59,840 --> 00:27:01,840
There's a big difference.
329
00:27:03,640 --> 00:27:05,640
How could you?
330
00:27:07,000 --> 00:27:08,500
That's a mortal sin.
331
00:27:08,600 --> 00:27:10,180
No, it's life!
332
00:27:10,280 --> 00:27:13,460
People die all the time.
333
00:27:13,560 --> 00:27:14,940
There's no coming back from this.
334
00:27:15,040 --> 00:27:17,040
I did this for you!
335
00:27:18,320 --> 00:27:22,100
This is what you wanted.
You practically begged me.
336
00:27:22,200 --> 00:27:25,360
John, together.
337
00:27:26,520 --> 00:27:29,180
Together, we gave him that berry.
338
00:27:29,280 --> 00:27:31,700
In front of the Archbishop.
339
00:27:31,800 --> 00:27:34,080
And I have it all recorded.
340
00:27:36,520 --> 00:27:38,840
We both did this.
341
00:27:39,880 --> 00:27:41,880
You and me.
342
00:27:43,200 --> 00:27:45,280
We're in this together.
343
00:27:50,000 --> 00:27:52,720
[operatic music plays]
344
00:27:54,080 --> 00:27:55,460
[door opens]
345
00:27:55,560 --> 00:27:57,860
[Loris] Oh, Isabella, is that you?
We're out here.
346
00:27:57,960 --> 00:28:00,460
- [Isabella] Who's 'we'?
- Oh. You and me.
347
00:28:00,560 --> 00:28:03,980
It's all still warm. Sit. Sit.
348
00:28:04,080 --> 00:28:06,080
It's 5:30.
349
00:28:06,440 --> 00:28:09,280
Oh, and... I don't eat meat.
350
00:28:10,680 --> 00:28:12,680
I can't believe I forgot.
351
00:28:14,200 --> 00:28:19,000
Well, there's, uh, steamed beans
and pumpkin and fresh rolls.
352
00:28:19,640 --> 00:28:23,440
And there's plenty more
where that came from, so eat up.
353
00:28:25,360 --> 00:28:27,360
Isn't this nice?
354
00:28:30,360 --> 00:28:32,360
Ah.
355
00:28:32,960 --> 00:28:37,700
Now, Bella, I want you
to know that you can trust me.
356
00:28:37,800 --> 00:28:42,920
It's been very illuminating being here
and I can see it takes a lot of...
357
00:28:44,080 --> 00:28:47,340
It takes a lot of courage
to live like you do.
358
00:28:47,440 --> 00:28:48,900
What are you talking about?
359
00:28:49,000 --> 00:28:51,140
With so little.
360
00:28:51,240 --> 00:28:53,240
And with him.
361
00:28:55,640 --> 00:28:57,660
I need a beer, so...
362
00:28:57,760 --> 00:29:00,140
Oh, darling. You won't find any
in this house.
363
00:29:00,240 --> 00:29:01,900
- What?
- I threw them away.
364
00:29:02,000 --> 00:29:04,940
- I'm sorry. I thought they were his.
- Are you serious?
365
00:29:05,040 --> 00:29:07,380
Well, it's not very ladylike,
drinking beer.
366
00:29:07,480 --> 00:29:10,020
Lola, what the hell
is wrong with you?
367
00:29:10,120 --> 00:29:14,320
Sorry, but you need to back off,
'cause this... this is really weird.
368
00:29:15,120 --> 00:29:17,120
OK?
369
00:29:24,440 --> 00:29:26,440
[sighs]
370
00:29:28,120 --> 00:29:30,900
[Luke] Annie? Annie. Annie, look!
Look! Come look.
371
00:29:31,000 --> 00:29:32,420
- What?
- Annie, come look!
372
00:29:32,520 --> 00:29:34,460
- What?
- Your treatment worked.
373
00:29:34,560 --> 00:29:36,580
It totally fixed them.
It cured their cancer.
374
00:29:36,680 --> 00:29:38,180
Oh, my God.
375
00:29:38,280 --> 00:29:40,420
You injected my serum into them
without asking me?
376
00:29:40,520 --> 00:29:42,520
Well, Ben, we didn't have a week to wait.
377
00:29:44,360 --> 00:29:47,700
Well, I'm gonna have to examine them
to see what's really happening.
378
00:29:47,800 --> 00:29:50,800
OK, then, good. Do that.
But then it goes straight to Anne, OK?
379
00:29:53,600 --> 00:29:57,280
- This is it, Annie.
- Oh, my God. [laughs in disbelief]
380
00:30:00,280 --> 00:30:02,060
See? Now we're friends.
381
00:30:02,160 --> 00:30:05,260
And you get to serve up lovely,
full-strength beverages
382
00:30:05,360 --> 00:30:07,360
and we're all happy.
383
00:30:11,160 --> 00:30:13,580
Wow. It's you. Isn't it?
384
00:30:13,680 --> 00:30:17,160
I really have no idea what you're
talking about, mate, I'm sorry.
385
00:30:18,640 --> 00:30:22,460
I would be very careful
about accosting an officer.
386
00:30:22,560 --> 00:30:25,460
Listen, I know it's you. And I made you.
387
00:30:25,560 --> 00:30:27,900
I thought it was God who did this.
388
00:30:28,000 --> 00:30:31,980
As much as I appreciate
the Lord's fine work,
389
00:30:32,080 --> 00:30:34,500
well, it's another loophole, isn't it?
390
00:30:34,600 --> 00:30:38,780
I mean, wasn't he supposed
to give youth eternal after death?
391
00:30:38,880 --> 00:30:41,260
It seems to me like I've won,
392
00:30:41,360 --> 00:30:43,340
so God...
393
00:30:43,440 --> 00:30:44,900
can be damned.
394
00:30:45,000 --> 00:30:50,460
I lifted you out of this.
I chose you to be transformed.
395
00:30:50,560 --> 00:30:53,140
And that says something
about your judgment, doesn't it?
396
00:30:53,240 --> 00:30:56,760
If you come near me again
or tell anyone about this...
397
00:30:57,760 --> 00:31:01,440
I will unleash a storm
of holy fury on you.
398
00:31:05,880 --> 00:31:07,880
Goodnight, Father.
399
00:31:25,040 --> 00:31:27,040
- [toilet flushes]
- [squeals]
400
00:31:27,680 --> 00:31:30,880
- I... I-I'm sorry...
- It's alright. I'm just finishing.
401
00:31:32,920 --> 00:31:36,800
Hey, Izzy told me about your
romantic dinner for two.
402
00:31:37,600 --> 00:31:39,340
The big roast.
403
00:31:39,440 --> 00:31:43,340
Oh, well, a roast is really very simple.
404
00:31:43,440 --> 00:31:45,900
It's... You just have to buy the lamb
on the day or...
405
00:31:46,000 --> 00:31:50,060
She thinks that you're trying
to steal her away from me.
406
00:31:50,160 --> 00:31:53,420
I mean, hey, I get it, she's hot
and she's been with chicks before
407
00:31:53,520 --> 00:31:55,180
but she's kind of tight with me now
408
00:31:55,280 --> 00:31:57,500
and just a little FYI -
409
00:31:57,600 --> 00:31:59,380
you're kinda freaking her out.
410
00:31:59,480 --> 00:32:01,880
It's coming off a bit Single White Female.
411
00:32:03,280 --> 00:32:06,200
But, hey, you're going to be dope.
412
00:32:07,160 --> 00:32:09,096
There are so many chicks out there
that'll be into you.
413
00:32:09,120 --> 00:32:12,360
I mean, look at you, right?
You just gonna broaden your...
414
00:32:32,320 --> 00:32:35,000
I've just come from the res care.
415
00:32:35,760 --> 00:32:39,979
A Sergeant Stone just released
Farida's body to her family,
416
00:32:40,079 --> 00:32:41,699
before the autopsy.
417
00:32:41,799 --> 00:32:43,139
They're Buddhists.
418
00:32:43,239 --> 00:32:45,239
They cremate their dead.
419
00:32:46,079 --> 00:32:47,619
The evidence is gone.
420
00:32:47,719 --> 00:32:51,339
I couldn't risk it, Ronnie.
It might point things in my direction.
421
00:32:51,439 --> 00:32:53,459
No-one's gonna take this from me.
422
00:32:53,559 --> 00:32:57,019
What? What the hell is this?
423
00:32:57,119 --> 00:32:58,779
It's not bloody Halloween.
424
00:32:58,879 --> 00:33:01,059
- Take the uniform off.
- Oh, hold your horses, love.
425
00:33:01,159 --> 00:33:03,659
You see, I finally get it.
426
00:33:03,759 --> 00:33:07,419
I understand why you haven't been coping.
427
00:33:07,519 --> 00:33:09,579
Because you're all about logic.
428
00:33:09,679 --> 00:33:13,419
Black and white.
But some things just are.
429
00:33:13,519 --> 00:33:16,219
And I reckon this came to me
so I could help you.
430
00:33:16,319 --> 00:33:20,879
To look after you, Ronnie,
and show you how it's really done.
431
00:33:21,679 --> 00:33:23,679
[Bell dings]
432
00:33:24,879 --> 00:33:28,099
Morning. What can we do for ya?
433
00:33:28,199 --> 00:33:30,379
[woman] Officer, my husband's lost his...
- Mmm-hmm.
434
00:33:30,479 --> 00:33:32,479
[conversation fades]
435
00:33:46,559 --> 00:33:48,559
- [sighs]
- [door opens]
436
00:33:49,199 --> 00:33:51,919
- You're not supposed to be here.
- I know. I know.
437
00:33:53,759 --> 00:33:57,919
Look, your treatment on the mice,
it didn't work.
438
00:33:58,559 --> 00:34:01,439
What? How do you know?
439
00:34:04,319 --> 00:34:06,359
Well, they're dead. They're all dead.
440
00:34:08,399 --> 00:34:12,439
I don't think it's going to work.
At least not in time.
441
00:34:16,279 --> 00:34:18,439
Did the doctors give you
any indication of...
442
00:34:19,599 --> 00:34:21,599
of how long?
443
00:34:22,999 --> 00:34:24,999
Months.
444
00:34:30,839 --> 00:34:33,099
You need the berry.
445
00:34:33,199 --> 00:34:36,079
You need an actual berry to take you
back to before you were sick.
446
00:34:37,079 --> 00:34:39,139
Look, please, if there's
no other way, I'll do it.
447
00:34:39,239 --> 00:34:42,059
I'll do it. I've eaten the berry.
It'll come from me.
448
00:34:42,159 --> 00:34:44,159
Do what?
449
00:34:45,999 --> 00:34:47,999
I'll kill myself. It...
450
00:34:48,559 --> 00:34:50,459
It's for you. It's for Eva.
451
00:34:50,559 --> 00:34:52,979
- Marty, don't...
- No, no. I'm serious, Annie.
452
00:34:53,079 --> 00:34:55,079
- No!
- Annie, please. Please.
453
00:34:56,439 --> 00:34:59,039
- Oh, Marty.
- Please.
454
00:35:09,399 --> 00:35:11,399
Mum?
455
00:35:12,839 --> 00:35:15,899
- Eva! Eva!
- Evie!
456
00:35:15,999 --> 00:35:17,339
[Anne] Eva!
457
00:35:17,439 --> 00:35:20,059
- I'm so sorry, sweetheart...
- Don't talk to me!
458
00:35:20,159 --> 00:35:21,779
It's not what you think. It's...
459
00:35:21,879 --> 00:35:23,879
Look, Evie. Evie Bear.
460
00:35:24,519 --> 00:35:26,259
It's me, honey.
461
00:35:26,359 --> 00:35:28,359
It's your dad.
462
00:35:28,839 --> 00:35:32,959
I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy
but that's why we couldn't tell you.
463
00:35:34,039 --> 00:35:36,359
It's true, sweetheart.
464
00:35:37,359 --> 00:35:41,139
You've grown up so much in the past year
and I've missed all of it.
465
00:35:41,239 --> 00:35:42,939
But I'm here. I'm here now.
466
00:35:43,039 --> 00:35:46,699
Your front tooth. It looks great
but it's fake, remember?
467
00:35:46,799 --> 00:35:49,459
I told your mum that we rode our bikes
down the big hill
468
00:35:49,559 --> 00:35:51,899
and that we hit a branch
and you flew over the handlebars
469
00:35:51,999 --> 00:35:55,299
but really I took you out waterskiing
on Uncle Sandy's boat.
470
00:35:55,399 --> 00:35:57,499
- What?!
- Even though she told us not to.
471
00:35:57,599 --> 00:35:59,099
[Anne] Oh, my god. You idiot.
472
00:35:59,199 --> 00:36:03,619
Remember, and the skis just flew backwards
and I thought I'd lost you but...
473
00:36:03,719 --> 00:36:05,539
Sweetheart.
474
00:36:05,639 --> 00:36:09,299
It's... it's why I'm here.
475
00:36:09,399 --> 00:36:11,399
See, because...
476
00:36:15,159 --> 00:36:17,479
whatever made him like this...
477
00:36:19,919 --> 00:36:22,419
I really need it.
478
00:36:22,519 --> 00:36:25,299
My cancer's back.
479
00:36:25,399 --> 00:36:26,499
And...
480
00:36:26,599 --> 00:36:28,599
Oh, darling.
481
00:36:33,879 --> 00:36:35,879
It's OK, my darling.
482
00:36:37,199 --> 00:36:39,199
It's OK.
483
00:36:55,079 --> 00:36:57,639
[door creaks]
484
00:37:00,919 --> 00:37:02,339
Hello?
485
00:37:02,439 --> 00:37:04,699
[angry voices]
486
00:37:04,799 --> 00:37:06,579
[water splashes]
487
00:37:06,679 --> 00:37:08,175
[man] Think you can screw over
the Reeds...
488
00:37:08,199 --> 00:37:10,499
- Ray?
- [man] ...and we'll just let it go?
489
00:37:10,599 --> 00:37:12,599
Bring him up.
490
00:37:12,959 --> 00:37:15,259
It's called loyalty, you get it?
491
00:37:15,359 --> 00:37:17,379
- [man blubbers]
- And again!
492
00:37:17,479 --> 00:37:19,139
Bring him up.
493
00:37:19,239 --> 00:37:20,939
- [man blubbers]
- Stop your blubbering!
494
00:37:21,039 --> 00:37:23,039
Ray?
495
00:37:23,599 --> 00:37:25,459
- Who's that?
- [Ray stammers]
496
00:37:25,559 --> 00:37:26,859
Who is it?!
497
00:37:26,959 --> 00:37:29,919
- [Ray] No-one.
- [man] Mate... mate...
498
00:38:29,199 --> 00:38:32,099
- Pull over. Pull over!
- What?
499
00:38:32,199 --> 00:38:34,999
Stop the car. Now. Right now!
500
00:38:53,279 --> 00:38:55,379
This is on my terms.
501
00:38:55,479 --> 00:38:57,259
What are you talking about?
502
00:38:57,359 --> 00:38:58,855
I wouldn't have thought you had it in you.
503
00:38:58,879 --> 00:39:01,119
City bloke, academic.
504
00:39:01,959 --> 00:39:04,819
It's a big prize, isn't it?
505
00:39:04,919 --> 00:39:07,538
- You get to be with her forever.
- Come on, Max.
506
00:39:07,638 --> 00:39:09,638
I'll do it.
507
00:39:11,558 --> 00:39:13,558
But not here.
508
00:39:14,758 --> 00:39:18,318
With my rifle. At home.
509
00:39:22,518 --> 00:39:25,078
I'm not gonna kill you, Max.
510
00:39:29,758 --> 00:39:31,758
This thing's got hold of her.
511
00:39:32,758 --> 00:39:34,758
Not like before.
512
00:39:37,398 --> 00:39:39,798
I don't know how to help her.
513
00:39:42,238 --> 00:39:46,598
I'm driving you home to pack
and then putting you on a train.
514
00:39:47,398 --> 00:39:50,818
You'll get your strength back
before too long
515
00:39:50,918 --> 00:39:55,898
and in a month or a year,
this'll all be behind you.
516
00:39:55,998 --> 00:39:59,678
- And where do you think I'm gonna go?
- Wherever you like.
517
00:40:00,278 --> 00:40:04,238
But make sure it's a bloody long way away
and don't let anyone know.
518
00:40:08,198 --> 00:40:10,198
Not even me.
519
00:40:24,638 --> 00:40:27,958
Well? Did you get it?
520
00:40:32,358 --> 00:40:34,574
What happened? Was he not there?
You want to go to the farm?
521
00:40:34,598 --> 00:40:36,598
Gwen. Just stop it.
522
00:40:37,558 --> 00:40:39,018
Max is gone.
523
00:40:39,118 --> 00:40:42,278
- He's really gone. He's out of Mullan.
- What?
524
00:40:44,038 --> 00:40:46,038
Why?
525
00:40:47,438 --> 00:40:50,858
Why would you tell him?
Why would you let him leave?
526
00:40:50,958 --> 00:40:52,818
Can you hear yourself?
527
00:40:52,918 --> 00:40:55,358
I mean, this is insane
and it's corrupting you.
528
00:40:59,518 --> 00:41:01,418
You're right.
529
00:41:01,518 --> 00:41:03,518
I'm sorry.
530
00:41:06,118 --> 00:41:08,118
So that's it?
531
00:41:08,758 --> 00:41:10,998
Ray, there has to be another way.
532
00:41:13,318 --> 00:41:15,318
Maybe there is.
533
00:41:16,318 --> 00:41:18,318
Without hurting anyone.
534
00:41:22,638 --> 00:41:24,738
Well, your tissue might
have different properties
535
00:41:24,838 --> 00:41:26,618
that are more stable than your blood
536
00:41:26,718 --> 00:41:30,718
and that might give us a better chance
of producing a berry.
537
00:41:32,078 --> 00:41:34,078
OK.
538
00:41:34,758 --> 00:41:36,758
OK.
539
00:41:48,158 --> 00:41:50,158
Thank you.
540
00:41:56,158 --> 00:41:58,158
It's OK.
541
00:41:59,238 --> 00:42:01,638
This will work. I can feel it.