1 00:00:00,536 --> 00:00:04,203 (dramatic orchestral music) 2 00:03:04,165 --> 00:03:06,998 (whistle blowing) 3 00:03:09,006 --> 00:03:10,086 - Hello, laddy. 4 00:03:10,086 --> 00:03:12,575 - How near are we to Bangkok, Captain? 5 00:03:12,575 --> 00:03:15,205 - Now you see that cluster of lights 6 00:03:15,205 --> 00:03:17,529 jutting out into the river? 7 00:03:17,529 --> 00:03:18,713 Well, that's it. 8 00:03:18,713 --> 00:03:20,245 That's Bangkok. 9 00:03:20,245 --> 00:03:21,078 - Oh, look. 10 00:03:21,078 --> 00:03:22,181 All our boxes. 11 00:03:22,181 --> 00:03:24,385 - Aye, and a fair lot they are. 12 00:03:24,385 --> 00:03:26,949 - We packed everything we had in our Singapore house. 13 00:03:26,949 --> 00:03:28,865 Furniture and everything. 14 00:03:28,865 --> 00:03:30,341 - [Woman] Louis, where are you? 15 00:03:30,341 --> 00:03:31,745 - Mother, Mother, look! 16 00:03:31,745 --> 00:03:32,861 There's Bangkok! 17 00:03:32,861 --> 00:03:34,001 Do you see, Mother? 18 00:03:34,001 --> 00:03:36,909 That cluster of light that sticks out into the river. 19 00:03:36,909 --> 00:03:38,946 That's it, that's Bangkok. 20 00:03:38,946 --> 00:03:40,073 - I see, Louis, I see. 21 00:03:40,073 --> 00:03:41,873 Oh, it's exciting, isn't it? 22 00:03:41,873 --> 00:03:44,469 - Will the King of Siam come down to the dock to meet us? 23 00:03:44,469 --> 00:03:45,606 - The King himself? 24 00:03:45,606 --> 00:03:46,929 I don't think so. 25 00:03:46,929 --> 00:03:49,225 Kings don't, as a rule. 26 00:03:49,225 --> 00:03:51,518 - I wonder if you know what you're facing, ma'am. 27 00:03:51,518 --> 00:03:53,893 An Englishwoman alone here in the East. 28 00:03:53,893 --> 00:03:55,137 - Captain Orton, I've lived in the East 29 00:03:55,137 --> 00:03:57,133 since I was 15 years old. 30 00:03:57,133 --> 00:03:59,081 India, Singapore. 31 00:03:59,081 --> 00:04:02,157 - Both under the protection of the British flag, ma'am. 32 00:04:02,157 --> 00:04:03,477 Quite a different thing. 33 00:04:03,477 --> 00:04:05,533 - Look, Mother, look at that boat! 34 00:04:05,533 --> 00:04:07,093 Look at the dragon's head on the bow, 35 00:04:07,093 --> 00:04:10,421 and all the men standing up carrying torches! 36 00:04:10,421 --> 00:04:12,101 - That's the royal barge. 37 00:04:12,101 --> 00:04:13,933 - Do you suppose that's the King? 38 00:04:13,933 --> 00:04:15,885 The man sitting under the gold canopy? 39 00:04:15,885 --> 00:04:17,789 - Oh, that's the Kralahome. 40 00:04:17,789 --> 00:04:19,525 A sort of Prime Minister. 41 00:04:19,525 --> 00:04:21,361 The King's right-hand man, you might say. 42 00:04:21,361 --> 00:04:23,202 - Do you suppose he's coming out to meet us? 43 00:04:23,202 --> 00:04:24,421 - Oh, no doubt of it. 44 00:04:24,421 --> 00:04:27,171 He'll be coming around our stern. 45 00:04:28,422 --> 00:04:30,629 Ma'am, if I might be allowed to offer you 46 00:04:30,629 --> 00:04:31,861 a word of warning. 47 00:04:31,861 --> 00:04:33,001 - Oh, what is it, Captain? 48 00:04:33,001 --> 00:04:34,621 - That man has power. 49 00:04:34,621 --> 00:04:37,125 He can use it for you or against you. 50 00:04:37,125 --> 00:04:37,958 - Oh. 51 00:04:37,958 --> 00:04:39,197 - I think you should know. 52 00:04:39,197 --> 00:04:41,255 - Look, Mother, they're close! 53 00:04:41,255 --> 00:04:43,577 (distant chanting) 54 00:04:43,577 --> 00:04:45,958 Mother, the Prime Minister is naked. 55 00:04:45,958 --> 00:04:49,214 - Hush, Louis, that's not a nice word. 56 00:04:49,214 --> 00:04:53,654 He's not naked, he's, well, he's half naked. 57 00:04:53,654 --> 00:04:56,799 - They all look rather horrible, don't they, Mother? 58 00:04:56,799 --> 00:04:59,354 Father would not have liked us to be afraid, would he? 59 00:04:59,354 --> 00:05:02,965 - No, Louis, Father would not have liked us to be afraid. 60 00:05:02,965 --> 00:05:06,838 - Mother, does anything ever frighten you? 61 00:05:06,838 --> 00:05:08,082 - Sometimes. 62 00:05:08,082 --> 00:05:10,002 - What do you do? 63 00:05:10,002 --> 00:05:11,474 - I whistle. 64 00:05:11,474 --> 00:05:13,722 - Oh, that's why you whistle. 65 00:05:13,722 --> 00:05:16,378 - Yes, that's why I whistle. 66 00:05:16,378 --> 00:05:17,638 (lighthearted music) 67 00:05:17,638 --> 00:05:22,405 ♪ Whenever I feel afraid, I hold my head erect ♪ 68 00:05:22,405 --> 00:05:24,833 ♪ And whistle a happy tune ♪ 69 00:05:24,833 --> 00:05:29,831 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 70 00:05:29,831 --> 00:05:34,495 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 71 00:05:34,495 --> 00:05:37,075 ♪ And whistle a happy tune ♪ 72 00:05:37,075 --> 00:05:42,075 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 73 00:05:42,233 --> 00:05:46,972 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 74 00:05:46,972 --> 00:05:49,587 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 75 00:05:49,587 --> 00:05:52,132 ♪ I fool myself as well ♪ 76 00:05:52,132 --> 00:05:57,055 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 77 00:05:57,055 --> 00:06:00,535 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 78 00:06:00,535 --> 00:06:04,991 ♪ That I'm not afraid ♪ 79 00:06:04,991 --> 00:06:09,895 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 80 00:06:09,895 --> 00:06:14,483 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 81 00:06:14,483 --> 00:06:17,733 (whistling cheerfully) 82 00:06:19,735 --> 00:06:24,735 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 83 00:06:28,776 --> 00:06:29,875 Let's go. 84 00:06:29,875 --> 00:06:32,792 (crowd chattering) 85 00:06:49,703 --> 00:06:51,475 - Now clear that away. 86 00:06:51,475 --> 00:06:56,079 ♪ While shivering in my shoes, I strike a careless pose ♪ 87 00:06:56,079 --> 00:06:58,582 ♪ And whistle a happy tune ♪ 88 00:06:58,582 --> 00:07:03,582 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 89 00:07:03,835 --> 00:07:08,499 ♪ The result of this deception is very strange to tell ♪ 90 00:07:08,499 --> 00:07:10,931 ♪ For when I fool the people I fear ♪ 91 00:07:10,931 --> 00:07:14,051 ♪ I fool myself as well ♪ 92 00:07:14,051 --> 00:07:15,775 (shouting) 93 00:07:15,775 --> 00:07:18,459 ♪ I whistle a happy tune and every single time ♪ 94 00:07:18,459 --> 00:07:21,695 ♪ The happiness in the tune convinces me ♪ 95 00:07:21,695 --> 00:07:26,695 ♪ That I'm not afraid ♪ 96 00:07:26,739 --> 00:07:31,043 ♪ Make believe you're brave and the trick will take you far ♪ 97 00:07:31,043 --> 00:07:35,815 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 98 00:07:35,815 --> 00:07:38,499 (gasping) 99 00:07:38,499 --> 00:07:41,749 (whistling cheerfully) 100 00:07:43,103 --> 00:07:48,103 ♪ You may be as brave as you make believe you are ♪ 101 00:07:53,619 --> 00:07:56,786 (audience applauding) 102 00:07:58,615 --> 00:08:00,491 - Ma'am, I wouldn't whistle. 103 00:08:00,491 --> 00:08:02,095 He might think it disrespectful. 104 00:08:02,095 --> 00:08:02,928 - Was I whistling? 105 00:08:02,928 --> 00:08:04,647 I'm sorry, I didn't realize. 106 00:08:04,647 --> 00:08:06,980 (screaming) 107 00:08:10,511 --> 00:08:12,671 - Good evening, sir. 108 00:08:12,671 --> 00:08:14,631 Welcome to Siam. 109 00:08:14,631 --> 00:08:15,895 - He called you sir! 110 00:08:15,895 --> 00:08:17,272 - Hush, dear, hush. 111 00:08:17,272 --> 00:08:21,099 - Sir, His Excellency wishes to know, 112 00:08:21,099 --> 00:08:25,691 are you lady who will be schoolmistress of royal children? 113 00:08:25,691 --> 00:08:26,855 - Yes. 114 00:08:26,855 --> 00:08:28,756 - Have you friends in Bangkok? 115 00:08:28,756 --> 00:08:30,679 - I know no one in Bangkok as all. 116 00:08:30,679 --> 00:08:32,536 - Are you married, sir? 117 00:08:32,536 --> 00:08:33,786 - I am a widow. 118 00:08:35,811 --> 00:08:38,523 - What manner of man your deceased husband? 119 00:08:38,523 --> 00:08:42,217 - My husband was an officer of Her Majesty's army, and, 120 00:08:42,217 --> 00:08:45,019 tell your master his business with me 121 00:08:45,019 --> 00:08:48,499 is in my capacity of schoolteacher to the royal children. 122 00:08:48,499 --> 00:08:51,695 He has no right to pry into my personal affairs. 123 00:08:51,695 --> 00:08:52,528 - Ma'am. 124 00:08:52,528 --> 00:08:53,787 - Well, he hasn't, Captain Orton. 125 00:08:53,787 --> 00:08:55,787 - I don't like that man. 126 00:08:56,776 --> 00:09:00,275 - In foreign country, is best you like everyone 127 00:09:00,275 --> 00:09:01,608 until you leave. 128 00:09:03,455 --> 00:09:06,499 - Your Excellency, I had no idea you spoke English. 129 00:09:06,499 --> 00:09:09,979 - It is not necessary for you to know everything at once. 130 00:09:09,979 --> 00:09:11,702 You come with me now. 131 00:09:11,702 --> 00:09:14,581 Your boxes are carried into palace later. 132 00:09:14,581 --> 00:09:17,119 - No, not to the palace, I'm not living at the palace. 133 00:09:17,119 --> 00:09:17,975 - Who say? 134 00:09:17,975 --> 00:09:19,456 - The King say. 135 00:09:19,456 --> 00:09:20,289 Says. 136 00:09:21,196 --> 00:09:22,742 The King has promised me 20 pounds a month 137 00:09:22,742 --> 00:09:24,875 and a house of my own. 138 00:09:24,875 --> 00:09:29,015 - King do not always remember what he promise. 139 00:09:29,015 --> 00:09:31,339 If I tell him he breaks his promise, 140 00:09:31,339 --> 00:09:33,471 I'll make anger in him. 141 00:09:33,471 --> 00:09:35,811 I think it is better I make anger in him 142 00:09:35,811 --> 00:09:37,561 about larger matters. 143 00:09:38,539 --> 00:09:40,911 - But all I want is 10 minutes' audience with him. 144 00:09:40,911 --> 00:09:42,771 - King very busy now. 145 00:09:42,771 --> 00:09:45,455 New Years celebration just finishing. 146 00:09:45,455 --> 00:09:47,523 Fireworks every night. 147 00:09:47,523 --> 00:09:50,899 Cremation of late queen just starting. 148 00:09:50,899 --> 00:09:52,519 - Oh, oh, you've lost your queen. 149 00:09:52,519 --> 00:09:55,055 I'm so sorry, when did she die? 150 00:09:55,055 --> 00:09:56,472 - Four years ago. 151 00:09:58,396 --> 00:10:01,311 With cremation ceremony comes also fireworks. 152 00:10:01,311 --> 00:10:03,078 - And what am I to do in the meantime? 153 00:10:03,078 --> 00:10:05,839 - In the meantime, you wait, in palace. 154 00:10:05,839 --> 00:10:08,163 - Your Excellency, I shall teach in the palace, 155 00:10:08,163 --> 00:10:10,579 but I must have a house of my own where I can go 156 00:10:10,579 --> 00:10:13,191 at the end of the day when my duties are over. 157 00:10:13,191 --> 00:10:15,515 - What you wish to do in evening 158 00:10:15,515 --> 00:10:18,182 that cannot be done in palace? 159 00:10:18,182 --> 00:10:19,432 - How dare you. 160 00:10:21,471 --> 00:10:23,343 Your Excellency, I am sorry you don't understand. 161 00:10:23,343 --> 00:10:25,636 I came here to work. 162 00:10:25,636 --> 00:10:29,075 I must support myself, and my young son. 163 00:10:29,075 --> 00:10:30,543 And I shall take nothing less than 164 00:10:30,543 --> 00:10:32,056 what I have been promised. 165 00:10:32,056 --> 00:10:33,711 - You will tell King this? 166 00:10:33,711 --> 00:10:35,931 - I will tell King this. 167 00:10:35,931 --> 00:10:39,098 - It will be very interesting meeting. 168 00:10:40,819 --> 00:10:41,902 You come now. 169 00:10:43,983 --> 00:10:46,611 You come now, or you can stay on boat. 170 00:10:46,611 --> 00:10:48,231 I do not care. 171 00:10:48,231 --> 00:10:50,659 - If you wish to stay on my ship and return to Singapore-- 172 00:10:50,659 --> 00:10:52,863 - No, thank you, Captain Orton. 173 00:10:52,863 --> 00:10:55,403 Your Excellency, I will go with you. 174 00:10:55,403 --> 00:10:58,519 I have made a bargain, and I shall live up to my part of it, 175 00:10:58,519 --> 00:11:02,476 but I expect a bargain to be kept on both sides. 176 00:11:02,476 --> 00:11:04,955 I shall go with you. 177 00:11:04,955 --> 00:11:05,882 - To the palace? 178 00:11:05,882 --> 00:11:08,015 - For the time being. 179 00:11:08,015 --> 00:11:10,639 Goodbye, Captain Orton, thank you very much for everything. 180 00:11:10,639 --> 00:11:11,657 Louis? 181 00:11:11,657 --> 00:11:12,616 - Bye, Captain! 182 00:11:12,616 --> 00:11:14,056 - Goodbye, laddy. 183 00:11:14,056 --> 00:11:17,139 (lighthearted music) 184 00:12:25,568 --> 00:12:28,818 (slow, graceful music) 185 00:13:17,481 --> 00:13:19,981 (tense music) 186 00:13:29,583 --> 00:13:30,867 - Your Majesty. 187 00:13:30,867 --> 00:13:32,883 - Well, well, well. 188 00:13:32,883 --> 00:13:34,874 - I have been meaning to speak to you 189 00:13:34,874 --> 00:13:37,995 about English schoolteacher. 190 00:13:37,995 --> 00:13:39,855 She's waiting to see you. 191 00:13:39,855 --> 00:13:41,272 - She is in Siam? 192 00:13:42,507 --> 00:13:43,587 How long? 193 00:13:43,587 --> 00:13:44,587 - Two weeks. 194 00:13:45,783 --> 00:13:47,187 Three weeks. 195 00:13:47,187 --> 00:13:50,043 She has needed disciplining, Your Majesty. 196 00:13:50,043 --> 00:13:52,351 She object to living in palace. 197 00:13:52,351 --> 00:13:54,107 Talks about house. 198 00:13:54,107 --> 00:13:56,107 She say you promise her. 199 00:13:58,035 --> 00:14:01,623 - I do not recollect such promise. 200 00:14:01,623 --> 00:14:03,243 Tell her I will see her. 201 00:14:03,243 --> 00:14:05,076 I see her in a moment. 202 00:14:09,508 --> 00:14:10,341 Cambodia. 203 00:14:11,355 --> 00:14:14,249 The Cambodian King breaks promise. 204 00:14:14,249 --> 00:14:15,227 He's a liar. 205 00:14:15,227 --> 00:14:18,543 A liar to me and traitor to his people. 206 00:14:18,543 --> 00:14:22,847 - Henceforth, Cambodia shall be under the protection 207 00:14:22,847 --> 00:14:24,868 of the French government. 208 00:14:24,868 --> 00:14:27,783 - Protection, and who shall be next? 209 00:14:27,783 --> 00:14:31,468 What other countries will the French want to protect? 210 00:14:31,468 --> 00:14:34,995 - The camel's nose is in the tent. 211 00:14:34,995 --> 00:14:39,167 The businessmen of Europe have a big appetite. 212 00:14:39,167 --> 00:14:42,028 - Soon they will come to bargain with me. 213 00:14:42,028 --> 00:14:44,475 What do I tell them, what do I do? 214 00:14:44,475 --> 00:14:47,741 A country to fight for, nothing to fight with. 215 00:14:47,741 --> 00:14:48,908 Who, who, who? 216 00:14:50,687 --> 00:14:53,583 - Your Majesty, this is Lun Tha, 217 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 emissary from court of Burma. 218 00:14:57,868 --> 00:15:02,535 - Ah, you are here for copying of famous Bangkok temple. 219 00:15:05,503 --> 00:15:07,420 I have give permission. 220 00:15:08,968 --> 00:15:13,367 - He brings you present from the King of Burma. 221 00:15:13,367 --> 00:15:15,843 - Am I to trust the King of Burma? 222 00:15:15,843 --> 00:15:18,211 Am I to trust this present they send me, 223 00:15:18,211 --> 00:15:20,131 or is she a spy? 224 00:15:20,131 --> 00:15:21,571 - I am not a spy. 225 00:15:21,571 --> 00:15:23,738 (gasping) 226 00:15:40,288 --> 00:15:41,788 My name is Tuptim. 227 00:15:44,489 --> 00:15:47,572 You are pleased that I speak English? 228 00:15:49,215 --> 00:15:50,715 My name is Tuptim. 229 00:15:54,148 --> 00:15:56,731 - The King is pleased with you. 230 00:15:58,547 --> 00:15:59,630 He likes you. 231 00:16:04,454 --> 00:16:06,887 The King is pleased. 232 00:16:06,887 --> 00:16:09,470 (gentle music) 233 00:16:18,435 --> 00:16:21,423 ♪ He is pleased with me ♪ 234 00:16:21,423 --> 00:16:25,547 ♪ My lord and master ♪ 235 00:16:25,547 --> 00:16:29,068 ♪ Declares he's pleased with me ♪ 236 00:16:29,068 --> 00:16:33,091 ♪ What does he mean ♪ 237 00:16:33,091 --> 00:16:37,051 ♪ What does he know of me ♪ 238 00:16:37,051 --> 00:16:41,490 ♪ This lord and master ♪ 239 00:16:41,490 --> 00:16:45,227 ♪ When he has looked at me ♪ 240 00:16:45,227 --> 00:16:50,227 ♪ What has he seen ♪ 241 00:16:51,088 --> 00:16:54,388 ♪ Something young, soft and slim ♪ 242 00:16:54,388 --> 00:16:58,228 ♪ Painted cheek, tapering limb ♪ 243 00:16:58,228 --> 00:17:01,863 ♪ Smiling lips, all for him ♪ 244 00:17:01,863 --> 00:17:05,431 ♪ Eyes that shine just for him ♪ 245 00:17:05,431 --> 00:17:09,555 ♪ So he thinks ♪ 246 00:17:09,555 --> 00:17:14,555 ♪ Just for him ♪ 247 00:17:15,091 --> 00:17:20,091 ♪ Though the man may be my lord and master ♪ 248 00:17:23,206 --> 00:17:28,206 ♪ Though he may study me as hard as he can ♪ 249 00:17:30,928 --> 00:17:35,928 ♪ The smile beneath my smile he'll never see ♪ 250 00:17:38,715 --> 00:17:43,715 ♪ He'll never know I love another man ♪ 251 00:17:46,923 --> 00:17:51,923 ♪ He'll never know ♪ 252 00:17:53,191 --> 00:17:56,274 ♪ I love another man ♪ 253 00:18:05,971 --> 00:18:09,138 (audience applauding) 254 00:18:14,507 --> 00:18:16,323 - Your Majesty wishes me to leave? 255 00:18:16,323 --> 00:18:19,095 - I will tell you when I wish you to leave. 256 00:18:19,095 --> 00:18:20,345 - Your Majesty. 257 00:18:21,931 --> 00:18:24,208 This is schoolteacher. 258 00:18:24,208 --> 00:18:25,541 Madam Leonowens. 259 00:18:31,335 --> 00:18:33,335 - You are schoolteacher? 260 00:18:34,515 --> 00:18:38,548 - Yes, Your Majesty, I am schoolteacher. 261 00:18:38,548 --> 00:18:40,635 When can I start my work? 262 00:18:40,635 --> 00:18:42,811 - You can start when I tell you to start. 263 00:18:42,811 --> 00:18:45,615 - Yes, Your Majesty, if I start at all. 264 00:18:45,615 --> 00:18:46,935 - What what what? 265 00:18:46,935 --> 00:18:49,275 - There is one matter we have to settle, Your Majesty-- 266 00:18:49,275 --> 00:18:51,463 - How old shall you be? 267 00:18:51,463 --> 00:18:52,831 - In my country we don't ask-- 268 00:18:52,831 --> 00:18:54,555 - How old, how old, how old? 269 00:18:54,555 --> 00:18:57,305 - Your Majesty, you see, I'm 153. 270 00:19:01,831 --> 00:19:03,248 - What what what? 271 00:19:04,247 --> 00:19:05,080 - 153. 272 00:19:08,087 --> 00:19:10,420 (chuckling) 273 00:19:12,491 --> 00:19:13,812 - When were you borned? 274 00:19:13,812 --> 00:19:14,651 - When was I-- 275 00:19:14,651 --> 00:19:15,931 - Borned. 276 00:19:15,931 --> 00:19:17,348 - Borned in 1709. 277 00:19:21,555 --> 00:19:22,388 - 1862. 278 00:19:23,355 --> 00:19:24,188 1709. 279 00:19:27,647 --> 00:19:28,480 153, fine. 280 00:19:30,647 --> 00:19:31,480 Very fine. 281 00:19:32,567 --> 00:19:34,499 How long you been married? 282 00:19:34,499 --> 00:19:35,332 - Uh-- 283 00:19:35,332 --> 00:19:36,165 - How long? 284 00:19:36,165 --> 00:19:36,998 - Many years. 285 00:19:36,998 --> 00:19:38,911 - How many grandchildren shall you have? 286 00:19:38,911 --> 00:19:41,536 How many, how many, how many? 287 00:19:41,536 --> 00:19:42,953 You have not any. 288 00:19:44,292 --> 00:19:46,367 I beat, I beat. 289 00:19:46,367 --> 00:19:48,167 - You are a very clever man, sir. 290 00:19:48,167 --> 00:19:52,167 - I make better questions than she make answers. 291 00:19:53,595 --> 00:19:57,132 You do not be afraid to make joke with King? 292 00:19:57,132 --> 00:19:58,515 - It would not be flattering to His Majesty 293 00:19:58,515 --> 00:20:00,515 if I were afraid of you. 294 00:20:01,727 --> 00:20:06,091 - Not to be afraid is a good thing in scientific mind. 295 00:20:06,091 --> 00:20:09,959 I think maybe you will make very fine school teaching. 296 00:20:09,959 --> 00:20:13,067 You are part of plan I have for bringing to Siam 297 00:20:13,067 --> 00:20:16,051 what is good in Western culture. 298 00:20:16,051 --> 00:20:20,027 Already I have bring printing press here for printing. 299 00:20:20,027 --> 00:20:22,639 - Yes, I know, Your Majesty. 300 00:20:22,639 --> 00:20:24,139 - Oh, you know? 301 00:20:24,139 --> 00:20:27,003 - Before I signed our agreement, I found out all I could 302 00:20:27,003 --> 00:20:30,543 about Your Majesty's ambitions for Siam. 303 00:20:30,543 --> 00:20:32,959 - This is scientific. 304 00:20:32,959 --> 00:20:35,163 You are pleased with your apartment in palace? 305 00:20:35,163 --> 00:20:37,039 - They are quite comfortable, Your Majesty, 306 00:20:37,039 --> 00:20:38,943 for the time being. 307 00:20:38,943 --> 00:20:41,087 But my young son and I have found it rather confining, 308 00:20:41,087 --> 00:20:43,099 with the Amazons guarding the doors 309 00:20:43,099 --> 00:20:45,215 and not permitting us to leave. 310 00:20:45,215 --> 00:20:48,423 - Strangers cannot be allowed to roam around palace 311 00:20:48,423 --> 00:20:51,139 before presentment to King. 312 00:20:51,139 --> 00:20:52,743 You could look out of the windows. 313 00:20:52,743 --> 00:20:55,560 - We have done that, Your Majesty. 314 00:20:55,560 --> 00:20:57,527 We've seen New Year celebrations, 315 00:20:57,527 --> 00:20:59,643 royal cremation ceremonies, 316 00:20:59,643 --> 00:21:01,775 et cetera, et cetera. 317 00:21:01,775 --> 00:21:03,923 - What is this et cetera? 318 00:21:03,923 --> 00:21:07,239 - Oh, according to the dictionary, it means and the rest. 319 00:21:07,239 --> 00:21:10,179 All the things you've been doing while we were waiting. 320 00:21:10,179 --> 00:21:11,111 The fireworks. 321 00:21:11,111 --> 00:21:12,175 - Fireworks! 322 00:21:12,175 --> 00:21:15,443 Best fireworks I ever see at funeral. 323 00:21:15,443 --> 00:21:17,679 How you like my acrobats? 324 00:21:17,679 --> 00:21:18,971 - Splendid, Your Majesty. 325 00:21:18,971 --> 00:21:22,896 Best acrobats I've ever seen at funeral. 326 00:21:22,896 --> 00:21:27,535 - Have children prepare for presentation to schoolteacher! 327 00:21:27,535 --> 00:21:29,395 - How many children have you, Your Majesty? 328 00:21:29,395 --> 00:21:31,728 - I have only 67 altogether. 329 00:21:33,759 --> 00:21:37,299 I begin very late, but you shall not teach all of them. 330 00:21:37,299 --> 00:21:39,251 You shall teach only children of mothers 331 00:21:39,251 --> 00:21:41,771 who are in favor with King. 332 00:21:41,771 --> 00:21:43,478 - Yes, Your Majesty, about our agreement? 333 00:21:43,478 --> 00:21:44,978 - Ah, Lady Thiang. 334 00:21:47,215 --> 00:21:50,382 Madame Leonowens, this is Lady Thiang. 335 00:21:51,415 --> 00:21:52,248 Head wife. 336 00:21:54,143 --> 00:21:57,983 ♪ This is a happy land, far far away ♪ 337 00:21:57,983 --> 00:22:02,983 ♪ Where saints in glory stand, bright, bright as day ♪ 338 00:22:03,475 --> 00:22:07,892 - In the beginning, God created the heaven and earth. 339 00:22:09,655 --> 00:22:10,572 Missionary. 340 00:22:11,423 --> 00:22:12,876 - Oh. (chuckling) 341 00:22:12,876 --> 00:22:14,376 Missionary taught you English. 342 00:22:14,376 --> 00:22:15,491 - Yes, sir. 343 00:22:15,491 --> 00:22:16,408 Missionary. 344 00:22:18,156 --> 00:22:20,831 - Lady Thiang, you will help Madame Leonowens 345 00:22:20,831 --> 00:22:25,451 with her schoolteaching, and she in her turn shall teach you 346 00:22:25,451 --> 00:22:27,034 the better English. 347 00:22:31,839 --> 00:22:34,223 She is grateful to me for my kindness. 348 00:22:34,223 --> 00:22:35,559 - Oh, I see. 349 00:22:35,559 --> 00:22:36,955 Your Majesty, about our agreement-- 350 00:22:36,955 --> 00:22:40,656 - Tuptim, you already speak well the English. 351 00:22:40,656 --> 00:22:44,275 She arrive today, she's present to me from King of Burma. 352 00:22:44,275 --> 00:22:45,756 - She is a present? 353 00:22:45,756 --> 00:22:48,639 - Madame, you have English books I can read? 354 00:22:48,639 --> 00:22:50,695 - Of course I have. 355 00:22:50,695 --> 00:22:52,059 - I wish most to read book called 356 00:22:52,059 --> 00:22:54,726 The Small House of Uncle Thomas. 357 00:22:55,691 --> 00:22:59,483 Is by American lady Harriet Beecher Stowe. 358 00:22:59,483 --> 00:23:02,086 - A woman has written a book? 359 00:23:02,086 --> 00:23:05,995 - A very wonderful book, all about slavery. 360 00:23:05,995 --> 00:23:10,578 - Ah, President Lincoln of America against slavery, no? 361 00:23:11,979 --> 00:23:14,562 Me too, slavery very bad thing. 362 00:23:15,396 --> 00:23:17,976 I think you will teach my wives too, 363 00:23:17,976 --> 00:23:20,303 those wives who are in royal favor. 364 00:23:20,303 --> 00:23:22,056 - I would be most happy to teach your wives, 365 00:23:22,056 --> 00:23:23,376 Your Majesty, even though that was 366 00:23:23,376 --> 00:23:24,875 not part of our agreement. 367 00:23:24,875 --> 00:23:26,543 Speaking of our agreement reminds me 368 00:23:26,543 --> 00:23:28,823 there is one matter we have to settle, 369 00:23:28,823 --> 00:23:30,535 Your Majesty, about my house? 370 00:23:30,535 --> 00:23:32,499 - Also I will allow you to help me 371 00:23:32,499 --> 00:23:34,255 in my foreign correspondence. 372 00:23:34,255 --> 00:23:35,651 - Yes, Your Majesty, I don't think you understand 373 00:23:35,651 --> 00:23:37,675 about the house, Your Majesty. 374 00:23:37,675 --> 00:23:38,739 For the time being-- 375 00:23:38,739 --> 00:23:40,236 - House, house, house? 376 00:23:40,236 --> 00:23:42,279 What is this about house? 377 00:23:42,279 --> 00:23:43,555 - I want my house. 378 00:23:43,555 --> 00:23:45,475 - You shall live in palace. 379 00:23:45,475 --> 00:23:46,958 You teach in palace. 380 00:23:46,958 --> 00:23:49,656 If you do not live in palace, you do not teach. 381 00:23:49,656 --> 00:23:53,231 And you go wherever you please, I do not care. 382 00:23:53,231 --> 00:23:55,043 You understand this? 383 00:23:55,043 --> 00:23:56,875 - I understand this, Your Majesty, but if these are 384 00:23:56,875 --> 00:23:58,299 the only terms on which I-- 385 00:23:58,299 --> 00:24:01,403 - Enough, I have no more time to talk. 386 00:24:01,403 --> 00:24:03,653 Talk to other women, wives. 387 00:24:06,251 --> 00:24:08,668 (chattering) 388 00:24:09,655 --> 00:24:11,559 - What is the matter, what are they trying to do to me? 389 00:24:11,559 --> 00:24:12,996 - They think you wear big skirt like that 390 00:24:12,996 --> 00:24:14,724 because you shaped like that. 391 00:24:14,724 --> 00:24:16,974 - Oh, no, I'm not, I'm not. 392 00:24:18,071 --> 00:24:20,499 (speaking foreign language) 393 00:24:20,499 --> 00:24:22,915 - They wish to know, sir, if you have children. 394 00:24:22,915 --> 00:24:24,576 - One, little boy. 395 00:24:24,576 --> 00:24:26,279 - I have a boy too. 396 00:24:26,279 --> 00:24:31,043 Crown Prince Chowfa Chulalongkorn, heir to throne. 397 00:24:31,043 --> 00:24:33,863 I would be happy if you would teach children. 398 00:24:33,863 --> 00:24:35,783 - Oh, I would like to very much. 399 00:24:35,783 --> 00:24:38,515 I came all the way from Singapore to do so, 400 00:24:38,515 --> 00:24:39,923 but I really cannot stay here. 401 00:24:39,923 --> 00:24:43,116 - You could be great help to all here, sir. 402 00:24:43,116 --> 00:24:46,299 - Lady Thiang, why do you call me sir? 403 00:24:46,299 --> 00:24:50,382 - Because you scientific, not lowly like a woman. 404 00:24:52,596 --> 00:24:56,603 - Do you all think women are more lowly than men? 405 00:24:56,603 --> 00:25:00,270 (speaking foreign language) 406 00:25:02,935 --> 00:25:04,599 Well, I don't. 407 00:25:04,599 --> 00:25:07,931 I think women are just as good as men, just as intelligent, 408 00:25:07,931 --> 00:25:09,431 just as important. 409 00:25:10,539 --> 00:25:12,219 - Please, sir, do not tell King. 410 00:25:12,219 --> 00:25:13,552 Make King angry. 411 00:25:14,499 --> 00:25:16,735 - King seems to be angry already. 412 00:25:16,735 --> 00:25:18,551 - King like you. 413 00:25:18,551 --> 00:25:20,801 Please, sir, you like King. 414 00:25:21,875 --> 00:25:26,035 He bad to you only if you do not agree to him. 415 00:25:26,035 --> 00:25:27,955 - Oh, that lovely girl. 416 00:25:27,955 --> 00:25:29,676 He said she was a present. 417 00:25:29,676 --> 00:25:32,259 - From King of Burma. 418 00:25:32,259 --> 00:25:34,479 I think she love another man. 419 00:25:34,479 --> 00:25:37,776 And if so, she never see other man again. 420 00:25:37,776 --> 00:25:38,799 - Poor child. 421 00:25:38,799 --> 00:25:40,043 - Oh, no, sir. 422 00:25:40,043 --> 00:25:42,071 She foolish child. 423 00:25:42,071 --> 00:25:45,791 To wish for another man when she have King. 424 00:25:45,791 --> 00:25:48,263 - But she can't help wishing for a man. 425 00:25:48,263 --> 00:25:50,346 If he's the man you want. 426 00:25:51,775 --> 00:25:56,275 - It is strange for schoolteacher to talk so romantic. 427 00:25:57,279 --> 00:25:59,196 - Well, I suppose I am. 428 00:26:00,143 --> 00:26:03,893 I was very much in love with my husband, Tom. 429 00:26:06,160 --> 00:26:09,827 (speaking foreign language) 430 00:26:12,491 --> 00:26:13,763 - [Women] Tom. 431 00:26:13,763 --> 00:26:17,199 - Yes, and once a woman is loved like that, 432 00:26:17,199 --> 00:26:20,679 she understands all other women who are in love, 433 00:26:20,679 --> 00:26:23,096 and she's on their side, too. 434 00:26:24,371 --> 00:26:26,871 Even if she's a schoolteacher. 435 00:26:28,631 --> 00:26:29,464 - Tom. 436 00:26:29,464 --> 00:26:30,381 - Yes, Tom. 437 00:26:32,139 --> 00:26:33,895 - Oh, he was pretty in face. 438 00:26:33,895 --> 00:26:37,478 - Oh dear, yes, he was very pretty in face. 439 00:26:40,223 --> 00:26:45,223 ♪ When I think of Tom, I think about a night ♪ 440 00:26:46,342 --> 00:26:49,235 ♪ When the earth smelled of summer ♪ 441 00:26:49,235 --> 00:26:52,631 ♪ And the sky was streaked with light ♪ 442 00:26:52,631 --> 00:26:57,631 ♪ And the soft mist of England was sleeping on a hill ♪ 443 00:26:58,495 --> 00:27:02,912 ♪ I remember this, and I always will ♪ 444 00:27:10,763 --> 00:27:15,763 ♪ There are new lovers now on the same silent hill ♪ 445 00:27:16,959 --> 00:27:21,959 ♪ Looking on the same blue sea ♪ 446 00:27:24,263 --> 00:27:29,263 ♪ And I know Tom and I are a part of them all ♪ 447 00:27:31,043 --> 00:27:35,626 ♪ And they're all a part of Tom and me ♪ 448 00:27:42,551 --> 00:27:47,551 ♪ Hello, young lovers, whoever you are ♪ 449 00:27:48,216 --> 00:27:53,216 ♪ I hope your troubles are few ♪ 450 00:27:54,323 --> 00:27:59,323 ♪ All my good wishes go with you tonight ♪ 451 00:28:01,523 --> 00:28:06,263 ♪ I've been in love like you ♪ 452 00:28:06,263 --> 00:28:11,263 ♪ Be brave, young lovers, and follow your star ♪ 453 00:28:11,951 --> 00:28:16,951 ♪ Be brave and faithful and true ♪ 454 00:28:17,439 --> 00:28:22,439 ♪ Cling very close to each other tonight ♪ 455 00:28:25,283 --> 00:28:30,039 ♪ I've been in love like you ♪ 456 00:28:30,039 --> 00:28:34,855 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 457 00:28:34,855 --> 00:28:39,683 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 458 00:28:39,683 --> 00:28:44,683 ♪ You fly down the street on the chance that you'll meet ♪ 459 00:28:44,783 --> 00:28:49,200 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 460 00:28:56,736 --> 00:29:01,736 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 461 00:29:03,923 --> 00:29:08,923 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 462 00:29:10,871 --> 00:29:15,871 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 463 00:29:19,043 --> 00:29:24,043 ♪ I've had a love of my own ♪ 464 00:29:24,415 --> 00:29:29,415 ♪ I've had a love of my own like yours ♪ 465 00:29:32,019 --> 00:29:35,686 ♪ I've had a love of my own ♪ 466 00:29:45,595 --> 00:29:48,762 (audience applauding) 467 00:29:53,335 --> 00:29:56,147 (gong ringing) 468 00:29:56,147 --> 00:29:57,779 - The children, the children. 469 00:29:57,779 --> 00:30:00,679 They come for presentment to schoolteacher. 470 00:30:00,679 --> 00:30:02,283 - But Your Majesty, we've not solved my problem-- 471 00:30:02,283 --> 00:30:03,960 - Silence. (gong ringing) 472 00:30:03,960 --> 00:30:08,043 You will sit here to meet royal children. 473 00:30:08,043 --> 00:30:10,427 - Very well, Your Majesty. 474 00:30:10,427 --> 00:30:13,983 - The Royal Princes and Princesses. 475 00:30:13,983 --> 00:30:17,066 (lighthearted music) 476 00:31:27,236 --> 00:31:29,956 (giggling) 477 00:31:29,956 --> 00:31:33,623 (speaking foreign language) 478 00:32:13,836 --> 00:32:16,086 (shouting) 479 00:32:46,579 --> 00:32:49,412 (clearing throat) 480 00:33:08,665 --> 00:33:11,832 (audience applauding) 481 00:33:22,912 --> 00:33:24,211 - Oh, let's go. 482 00:33:24,211 --> 00:33:26,461 (cheering) 483 00:33:42,732 --> 00:33:45,315 (somber music) 484 00:34:01,191 --> 00:34:02,668 (whispering quietly) 485 00:34:02,668 --> 00:34:07,668 ♪ Be it ever so humble, there's no place like home ♪ 486 00:34:11,535 --> 00:34:16,535 ♪ Be it ever, so humble, there's no place like home ♪ 487 00:34:21,107 --> 00:34:22,875 - Chul, you wait! 488 00:34:22,875 --> 00:34:24,628 - Father, I shall be late for school. 489 00:34:24,628 --> 00:34:29,191 - You will recite proverb you have learned yesterday. 490 00:34:29,191 --> 00:34:31,503 - A thought for the day. 491 00:34:31,503 --> 00:34:33,753 East or west, home is best. 492 00:34:35,791 --> 00:34:37,874 - East, west, home, best. 493 00:34:39,947 --> 00:34:41,731 Means house! 494 00:34:41,731 --> 00:34:44,491 Always something about house. 495 00:34:44,491 --> 00:34:46,288 Every day for a month. 496 00:34:46,288 --> 00:34:49,528 Are my children to be taught nothing more? 497 00:34:49,528 --> 00:34:51,751 - Yesterday, we are taught that the world 498 00:34:51,751 --> 00:34:56,751 is a round ball, which spins on a stick through the middle. 499 00:34:57,159 --> 00:35:00,303 Everyone knows that the world rides on the back 500 00:35:00,303 --> 00:35:05,175 of a great turtle who keeps it from running into the stars. 501 00:35:05,175 --> 00:35:08,251 - How can it be that everyone knows one thing, 502 00:35:08,251 --> 00:35:11,655 if many people believe another thing? 503 00:35:11,655 --> 00:35:13,405 - Then which is true? 504 00:35:16,179 --> 00:35:20,775 - The world is a ball with stick through it, I believe. 505 00:35:20,775 --> 00:35:22,111 - You believe? 506 00:35:22,111 --> 00:35:24,380 Does that mean you do not know? 507 00:35:24,380 --> 00:35:26,355 But he must know, because he is King! 508 00:35:26,355 --> 00:35:29,595 - Yes, some day you too will be King. 509 00:35:29,595 --> 00:35:31,323 You too will know everything. 510 00:35:31,323 --> 00:35:33,315 - But how do I learn, and when do I know 511 00:35:33,315 --> 00:35:35,000 that I know everything? 512 00:35:35,000 --> 00:35:37,443 - When you are King! 513 00:35:37,443 --> 00:35:38,610 Now, leave me. 514 00:35:46,048 --> 00:35:47,548 When you are King. 515 00:35:48,707 --> 00:35:53,624 I do not know, I find puzzlement in many important matters. 516 00:35:54,928 --> 00:35:57,511 Cambodia is lost to the French. 517 00:36:00,595 --> 00:36:02,428 Do I then make treaty? 518 00:36:03,836 --> 00:36:07,503 One day, I wish to build a wall around Siam. 519 00:36:08,895 --> 00:36:13,244 Next day I think maybe let the rest of the world in. 520 00:36:13,244 --> 00:36:15,451 - It is difficult. 521 00:36:15,451 --> 00:36:19,619 - What would Queen Victoria do if she was King of Siam? 522 00:36:19,619 --> 00:36:22,963 What would President Lincoln of America do? 523 00:36:22,963 --> 00:36:26,880 - I think they are both puzzled like you, sire. 524 00:36:28,515 --> 00:36:31,303 - The girl from Burma, Tuptim. 525 00:36:31,303 --> 00:36:35,071 She serves me in all duties of a wife. 526 00:36:35,071 --> 00:36:37,654 - Of what then do you complain? 527 00:36:42,151 --> 00:36:45,015 - Sometimes, I embrace this Tuptim, 528 00:36:45,015 --> 00:36:48,932 and I get no sign that she feels honored by me. 529 00:36:52,275 --> 00:36:53,443 - This is impossible! 530 00:36:53,443 --> 00:36:55,026 - It is impossible. 531 00:36:56,218 --> 00:36:58,385 (sighing) 532 00:37:01,231 --> 00:37:02,648 It is impossible. 533 00:37:09,735 --> 00:37:14,655 She is a puzzlement, and schoolteacher is puzzlement. 534 00:37:14,655 --> 00:37:17,895 Cambodia is lost to the French. 535 00:37:17,895 --> 00:37:18,978 I'm not sure. 536 00:37:20,519 --> 00:37:22,602 I'm not sure of anything. 537 00:37:23,758 --> 00:37:28,531 ♪ When I was a boy, world was better spot ♪ 538 00:37:28,531 --> 00:37:33,531 ♪ What was so was so, what was not was not ♪ 539 00:37:33,767 --> 00:37:38,039 ♪ Now I am a man, world has changed a lot ♪ 540 00:37:38,039 --> 00:37:42,375 ♪ Some things nearly so ♪ 541 00:37:42,375 --> 00:37:46,393 ♪ Others nearly not ♪ 542 00:37:46,393 --> 00:37:50,475 ♪ There are times I almost think I am not sure ♪ 543 00:37:50,475 --> 00:37:54,268 ♪ Of what I absolutely know ♪ 544 00:37:54,268 --> 00:37:56,472 ♪ Very often find confusion in conclusion ♪ 545 00:37:56,472 --> 00:38:00,991 ♪ I concluded long ago ♪ 546 00:38:00,991 --> 00:38:03,467 ♪ In my head are many facts that as a student ♪ 547 00:38:03,467 --> 00:38:07,711 ♪ I have studied to procure ♪ 548 00:38:07,711 --> 00:38:11,251 ♪ In my head are many facts of which I wish ♪ 549 00:38:11,251 --> 00:38:15,251 ♪ I was more certain I was sure ♪ 550 00:38:18,948 --> 00:38:20,956 Is a puzzlement. 551 00:38:20,956 --> 00:38:25,516 ♪ Shall I join with other nations in alliance ♪ 552 00:38:25,516 --> 00:38:29,716 ♪ If allies are weak, am I not best alone ♪ 553 00:38:29,716 --> 00:38:34,396 ♪ If allies are strong with power to protect me ♪ 554 00:38:34,396 --> 00:38:38,836 ♪ Might they not protect me out of all I own ♪ 555 00:38:38,836 --> 00:38:42,676 ♪ Is a danger to be trusting one another ♪ 556 00:38:42,676 --> 00:38:46,649 ♪ One will seldom like to do what other wishes ♪ 557 00:38:46,649 --> 00:38:50,808 ♪ But unless someday somebody trust somebody ♪ 558 00:38:50,808 --> 00:38:55,808 ♪ There'll be nothing left on earth excepting fishes ♪ 559 00:38:57,796 --> 00:39:00,392 ♪ There are times I almost think nobody's sure ♪ 560 00:39:00,392 --> 00:39:04,084 ♪ Of what he absolutely know ♪ 561 00:39:04,084 --> 00:39:06,604 ♪ Everybody find confusion in conclusion ♪ 562 00:39:06,604 --> 00:39:10,936 ♪ He concluded long ago ♪ 563 00:39:10,936 --> 00:39:13,412 ♪ And it puzzle me to learn that though a man ♪ 564 00:39:13,412 --> 00:39:17,684 ♪ May be in doubt of what he know ♪ 565 00:39:17,684 --> 00:39:20,460 ♪ Very quickly will he fight, he'll fight ♪ 566 00:39:20,460 --> 00:39:25,460 ♪ To prove that what he does not know is so ♪ 567 00:39:28,363 --> 00:39:33,363 ♪ Ah, sometimes I think that people going mad ♪ 568 00:39:35,192 --> 00:39:40,192 ♪ Ah, sometimes I think that people not so bad ♪ 569 00:39:41,732 --> 00:39:45,284 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 570 00:39:45,284 --> 00:39:49,009 ♪ As a leader of my kingdom I must go forth ♪ 571 00:39:49,009 --> 00:39:52,197 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 572 00:39:52,197 --> 00:39:56,972 ♪ Et cetera, et cetera, and so forth ♪ 573 00:39:56,972 --> 00:40:00,478 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 574 00:40:00,478 --> 00:40:04,352 ♪ Every day I try to live another day ♪ 575 00:40:04,352 --> 00:40:08,324 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 576 00:40:08,324 --> 00:40:13,324 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 577 00:40:15,632 --> 00:40:18,799 ♪ But is a puzzlement ♪ 578 00:40:24,736 --> 00:40:27,903 (audience applauding) 579 00:40:30,884 --> 00:40:34,124 ♪ We work and work from week to week ♪ 580 00:40:34,124 --> 00:40:38,792 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 581 00:40:38,792 --> 00:40:42,957 ♪ And English words are all we speak ♪ 582 00:40:42,957 --> 00:40:46,874 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 583 00:40:47,792 --> 00:40:51,900 - Now, that last line was English words are all we speak. 584 00:40:51,900 --> 00:40:53,624 I didn't quite understand. 585 00:40:53,624 --> 00:40:56,880 I want to hear the beginnings and the ends of your words. 586 00:40:56,880 --> 00:40:58,437 One, two, three. 587 00:40:58,437 --> 00:41:02,596 ♪ And English words are all we speak ♪ 588 00:41:02,596 --> 00:41:06,763 ♪ At the Royal Bangkok Academy ♪ 589 00:41:06,763 --> 00:41:08,204 Now spread out, children, spread out. 590 00:41:08,204 --> 00:41:11,216 ♪ If we pay attention to our teacher ♪ 591 00:41:11,216 --> 00:41:15,436 ♪ And obey her every rule ♪ 592 00:41:15,436 --> 00:41:19,903 ♪ We'll be grateful for these golden years ♪ 593 00:41:19,903 --> 00:41:24,512 ♪ At our dear old school ♪ 594 00:41:24,512 --> 00:41:29,100 ♪ The Royal Bangkok Academy ♪ 595 00:41:29,100 --> 00:41:32,267 ♪ Our dear old school ♪ 596 00:41:36,092 --> 00:41:37,192 That's fine. 597 00:41:37,192 --> 00:41:39,525 Lady Thiang, will you start? 598 00:41:40,784 --> 00:41:41,867 - Blue ocean. 599 00:41:44,516 --> 00:41:46,724 - [Children] Ocean. 600 00:41:46,724 --> 00:41:47,641 - Red Siam. 601 00:41:48,992 --> 00:41:50,683 - [Children] Siam. 602 00:41:50,683 --> 00:41:53,356 - Here is King of Siam. 603 00:41:53,356 --> 00:41:54,689 - [Children] Oh! 604 00:41:55,772 --> 00:41:58,723 - In right hand is a weapon. 605 00:41:58,723 --> 00:42:02,084 Show how he destroy all who fight him. 606 00:42:02,084 --> 00:42:03,584 - [Children] Siam! 607 00:42:05,323 --> 00:42:06,573 - Green, Burma. 608 00:42:08,022 --> 00:42:09,605 - [Children] Burma. 609 00:42:10,903 --> 00:42:13,424 - Here is King of Burma. 610 00:42:13,424 --> 00:42:17,564 No clothes show how poor is King of Burma. 611 00:42:17,564 --> 00:42:19,140 (children giggling) 612 00:42:19,140 --> 00:42:23,356 - Thank you, Lady Thiang, will you take my chair? 613 00:42:23,356 --> 00:42:27,523 Now, the map you've been looking at is an old one. 614 00:42:28,440 --> 00:42:30,300 Today we have a surprise. 615 00:42:30,300 --> 00:42:31,133 Louis? 616 00:42:33,164 --> 00:42:35,337 (gasping) 617 00:42:35,337 --> 00:42:37,544 A new map, just arrived from England. 618 00:42:37,544 --> 00:42:40,496 It is a gift to us from His Majesty your King. 619 00:42:40,496 --> 00:42:42,704 - [Children and Wives] The Lord of Light. 620 00:42:42,704 --> 00:42:45,856 - Ah yes, the Lord of Light. 621 00:42:45,856 --> 00:42:47,776 - The white is Siam. 622 00:42:47,776 --> 00:42:49,680 - Siam not so small. 623 00:42:49,680 --> 00:42:51,207 - Let me show you England. 624 00:42:51,207 --> 00:42:53,957 See, it's even smaller than Siam. 625 00:42:54,824 --> 00:42:56,460 (gasping) 626 00:42:56,460 --> 00:42:58,680 - For many years before I came here, 627 00:42:58,680 --> 00:43:01,847 Siam was to me that little white spot. 628 00:43:03,060 --> 00:43:05,428 But now I've lived here for more than a year, 629 00:43:05,428 --> 00:43:08,024 and I've met the people of Siam, 630 00:43:08,024 --> 00:43:11,024 and I'm learning to understand them. 631 00:43:12,060 --> 00:43:13,664 - You like us? 632 00:43:13,664 --> 00:43:15,914 - Oh, I like you very much. 633 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Very much indeed. 634 00:43:21,044 --> 00:43:23,681 ♪ It's a very ancient saying ♪ 635 00:43:23,681 --> 00:43:26,700 ♪ But a true and honest thought ♪ 636 00:43:26,700 --> 00:43:29,116 ♪ That if you become a teacher ♪ 637 00:43:29,116 --> 00:43:32,141 ♪ By your pupils you'll be taught ♪ 638 00:43:32,141 --> 00:43:34,936 ♪ As a teacher I've been learning ♪ 639 00:43:34,936 --> 00:43:37,860 ♪ You'll forgive me if I boast ♪ 640 00:43:37,860 --> 00:43:42,860 ♪ And I've now become an expert on the subject I like most ♪ 641 00:43:47,981 --> 00:43:49,964 Getting to know you. 642 00:43:49,964 --> 00:43:52,661 (gasping) 643 00:43:52,661 --> 00:43:55,696 ♪ Getting to know you ♪ 644 00:43:55,696 --> 00:44:00,420 ♪ Getting to know all about you ♪ 645 00:44:00,420 --> 00:44:02,908 ♪ Getting to like you ♪ 646 00:44:02,908 --> 00:44:07,908 ♪ Getting to hope you like me ♪ 647 00:44:08,536 --> 00:44:10,601 ♪ Getting to know you ♪ 648 00:44:10,601 --> 00:44:15,601 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 649 00:44:16,088 --> 00:44:21,088 ♪ You're precisely my cup of tea ♪ 650 00:44:23,620 --> 00:44:26,276 ♪ Getting to know you ♪ 651 00:44:26,276 --> 00:44:31,276 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 652 00:44:31,761 --> 00:44:36,761 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 653 00:44:38,860 --> 00:44:43,860 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 654 00:44:45,472 --> 00:44:50,472 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 655 00:44:50,620 --> 00:44:54,460 ♪ Things I'm learning about you ♪ 656 00:44:54,460 --> 00:44:59,460 ♪ Day by day ♪ 657 00:45:01,300 --> 00:45:03,725 ♪ Getting to know you ♪ 658 00:45:03,725 --> 00:45:08,725 ♪ Getting to know all about you ♪ 659 00:45:08,960 --> 00:45:13,960 ♪ Getting to like you, getting to hope you like me ♪ 660 00:45:16,480 --> 00:45:18,788 ♪ Getting to know you ♪ 661 00:45:18,788 --> 00:45:23,788 ♪ Putting it my way but nicely ♪ 662 00:45:24,488 --> 00:45:27,097 ♪ You are precisely ♪ 663 00:45:27,097 --> 00:45:29,945 ♪ My cup of tea ♪ 664 00:45:29,945 --> 00:45:32,200 That's right, yes. 665 00:45:32,200 --> 00:45:34,508 ♪ Getting to know you ♪ 666 00:45:34,508 --> 00:45:39,508 ♪ Getting to feel free and easy ♪ 667 00:45:39,726 --> 00:45:44,726 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 668 00:45:47,364 --> 00:45:52,364 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 669 00:45:54,185 --> 00:45:59,185 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 670 00:45:59,632 --> 00:46:03,412 ♪ Things I'm learning about you ♪ 671 00:46:03,412 --> 00:46:05,829 ♪ Day by day ♪ 672 00:46:08,305 --> 00:46:10,222 - Mrs. Anna, Mrs. Anna. 673 00:46:11,285 --> 00:46:14,368 (lighthearted music) 674 00:46:41,697 --> 00:46:42,697 - Mrs. Anna. 675 00:46:45,976 --> 00:46:50,976 ♪ Getting to know you, getting to feel free and easy ♪ 676 00:46:54,110 --> 00:46:59,110 ♪ When I am with you, getting to know what to say ♪ 677 00:47:01,970 --> 00:47:06,970 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 678 00:47:09,122 --> 00:47:14,122 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 679 00:47:14,342 --> 00:47:18,290 ♪ Things I'm learning about you ♪ 680 00:47:18,290 --> 00:47:20,707 ♪ Day by day ♪ 681 00:47:41,546 --> 00:47:46,546 ♪ Haven't you noticed suddenly I'm bright and breezy ♪ 682 00:47:48,266 --> 00:47:53,234 ♪ Because of all the beautiful and new ♪ 683 00:47:53,234 --> 00:47:57,194 ♪ Things I'm learning about you ♪ 684 00:47:57,194 --> 00:47:59,611 ♪ Day by day ♪ 685 00:48:03,658 --> 00:48:05,878 (giggling) 686 00:48:05,878 --> 00:48:09,045 (audience applauding) 687 00:48:14,438 --> 00:48:16,851 - Oh, this started out to be a lesson. 688 00:48:16,851 --> 00:48:18,774 Now let's get back to work, hmm? 689 00:48:18,774 --> 00:48:21,066 (groaning) 690 00:48:21,066 --> 00:48:23,286 - What is that green up there? 691 00:48:23,286 --> 00:48:25,036 - Oh, that is Norway. 692 00:48:26,211 --> 00:48:27,044 Norway. 693 00:48:28,250 --> 00:48:30,414 - [Children] Norway. 694 00:48:30,414 --> 00:48:32,914 - Norway is a very cold place. 695 00:48:34,297 --> 00:48:37,357 Sometimes it is so cold that the lakes 696 00:48:37,357 --> 00:48:40,042 and the rivers freeze and the water becomes 697 00:48:40,042 --> 00:48:42,709 so hard that you can walk on it. 698 00:48:43,670 --> 00:48:45,054 - Walk on water? 699 00:48:45,054 --> 00:48:46,862 - Yes, walk on water. 700 00:48:46,862 --> 00:48:48,774 - How is it possible? 701 00:48:48,774 --> 00:48:49,854 Hard water? 702 00:48:49,854 --> 00:48:52,314 - Not only is it hard, it's very slippery, too. 703 00:48:52,314 --> 00:48:54,899 When people walk on it, they fall down. 704 00:48:54,899 --> 00:48:56,149 And they slide. 705 00:48:57,354 --> 00:48:59,557 And not only do the lakes and the rivers freeze, 706 00:48:59,557 --> 00:49:03,250 but the raindrops, as they fall, are changed into 707 00:49:03,250 --> 00:49:06,417 small white spots that look like lace. 708 00:49:08,063 --> 00:49:09,443 This is called snow. 709 00:49:09,443 --> 00:49:10,403 - Snow? 710 00:49:10,403 --> 00:49:11,783 - [Children] Snow. 711 00:49:11,783 --> 00:49:13,450 - Spots of lace? 712 00:49:13,450 --> 00:49:15,038 - Yes, Your Highness, the water freezes 713 00:49:15,038 --> 00:49:17,186 on the way down from the sky. 714 00:49:17,186 --> 00:49:20,846 - And the raindrops turn into little stars? 715 00:49:20,846 --> 00:49:23,171 - Yes, Your Highness, some are shaped like stars. 716 00:49:23,171 --> 00:49:24,551 Small and white. 717 00:49:24,551 --> 00:49:26,906 - I do not believe such thing as snow. 718 00:49:26,906 --> 00:49:29,562 - And I do not believe Siam is this big. 719 00:49:29,562 --> 00:49:31,286 - And other countries so big. 720 00:49:31,286 --> 00:49:35,322 - [Children] Siam is biggest country in world! 721 00:49:35,322 --> 00:49:37,572 (shouting) 722 00:49:38,698 --> 00:49:39,926 - Children, please! 723 00:49:39,926 --> 00:49:41,759 - Quiet, quiet, quiet! 724 00:49:42,854 --> 00:49:46,021 How can schoolroom be so unscientific? 725 00:49:47,142 --> 00:49:49,422 - Your Majesty, we've had a little misunderstanding. 726 00:49:49,422 --> 00:49:51,898 I was describing snow, and they refused 727 00:49:51,898 --> 00:49:54,837 to believe there was such a thing. 728 00:49:54,837 --> 00:49:55,670 - Snow? 729 00:49:56,654 --> 00:49:58,270 - Snow. 730 00:49:58,270 --> 00:49:59,442 - Ah! 731 00:49:59,442 --> 00:50:00,717 From mountaintop. 732 00:50:00,717 --> 00:50:01,967 - From the sky. 733 00:50:02,954 --> 00:50:04,914 - From sky to mountaintop. 734 00:50:04,914 --> 00:50:06,164 - Sire, please. 735 00:50:07,410 --> 00:50:10,327 How does it come down from the sky? 736 00:50:15,447 --> 00:50:18,090 Ah, like this, like this. 737 00:50:18,090 --> 00:50:19,107 Like this. 738 00:50:19,107 --> 00:50:20,218 - Thank you, sire. 739 00:50:20,218 --> 00:50:21,373 - I've seen picture. 740 00:50:21,373 --> 00:50:22,350 Switzerland. 741 00:50:22,350 --> 00:50:23,382 - That's right, Your Majesty. 742 00:50:23,382 --> 00:50:25,632 - Land all white with snow. 743 00:50:27,867 --> 00:50:29,478 Who does not believe this? 744 00:50:29,478 --> 00:50:30,559 - After all, they've never seen-- 745 00:50:30,559 --> 00:50:31,998 - Never see? 746 00:50:31,998 --> 00:50:35,150 If they will know only what they see, 747 00:50:35,150 --> 00:50:38,242 why do we have a schoolroom? 748 00:50:38,242 --> 00:50:39,075 Rise. 749 00:50:41,570 --> 00:50:45,485 Do not ever let me hear of not believing teacher, 750 00:50:45,485 --> 00:50:48,830 who I have bring here at high expense. 751 00:50:48,830 --> 00:50:50,580 20 pounds each month. 752 00:50:52,205 --> 00:50:54,455 20 English pounds sterling! 753 00:50:57,262 --> 00:51:00,595 Children must learn, teacher must teach. 754 00:51:02,046 --> 00:51:06,558 Not waste time instructing children in silly English song 755 00:51:06,558 --> 00:51:10,130 Home Sweet House to remind me of breaking promises 756 00:51:10,130 --> 00:51:14,166 that I never made, et cetera, et cetera, et cetera! 757 00:51:14,166 --> 00:51:16,926 - But Your Majesty, you did promise me a house. 758 00:51:16,926 --> 00:51:19,414 A brick residence adjoining of the royal palace, 759 00:51:19,414 --> 00:51:21,322 those were your words in your letter. 760 00:51:21,322 --> 00:51:23,390 - I do not remember such words! 761 00:51:23,390 --> 00:51:24,590 - Well, I remember them! 762 00:51:24,590 --> 00:51:26,755 - I will do remembering, who is King? 763 00:51:26,755 --> 00:51:29,478 I remind you, you remember that. 764 00:51:29,478 --> 00:51:32,350 I do not know of any promise. 765 00:51:32,350 --> 00:51:35,510 I do not know anything about that. 766 00:51:35,510 --> 00:51:37,093 You are my servant. 767 00:51:38,190 --> 00:51:39,334 - Oh no, Your Majesty-- 768 00:51:39,334 --> 00:51:41,254 - I say you are my servant! 769 00:51:41,254 --> 00:51:43,730 - No, Your Majesty, that is not true. 770 00:51:43,730 --> 00:51:45,874 I am most certainly not your servant. 771 00:51:45,874 --> 00:51:48,022 - I would say your mother has bad manners. 772 00:51:48,022 --> 00:51:50,525 - Well, I would say your father has no manners at all. 773 00:51:50,525 --> 00:51:51,965 - Louis! 774 00:51:51,965 --> 00:51:53,852 If you do not give me the house you promised me, 775 00:51:53,852 --> 00:51:55,518 I shall return to England. 776 00:51:55,518 --> 00:51:58,534 (children shouting in protest) 777 00:51:58,534 --> 00:52:00,110 - Please do not let her go away. 778 00:52:00,110 --> 00:52:01,850 - I believe in snow! 779 00:52:01,850 --> 00:52:04,354 (groaning) 780 00:52:04,354 --> 00:52:07,534 - I let her do nothing except what is my pleasure. 781 00:52:07,534 --> 00:52:09,078 It is my pleasure, you stay here. 782 00:52:09,078 --> 00:52:11,838 You stay here in palace, in palace! 783 00:52:11,838 --> 00:52:13,010 - No, Your Majesty. 784 00:52:13,010 --> 00:52:15,466 - I give you servants, I give you bigger room. 785 00:52:15,466 --> 00:52:17,478 - That is not the point, Your Majesty. 786 00:52:17,478 --> 00:52:19,473 - Why do you wish to leave these children, 787 00:52:19,473 --> 00:52:23,314 all of whom are loving you so extraordinarily? 788 00:52:23,314 --> 00:52:25,862 - I don't wish to leave them. 789 00:52:25,862 --> 00:52:29,462 I love them too, quite extraordinarily. 790 00:52:29,462 --> 00:52:30,827 But I cannot stay in a country 791 00:52:30,827 --> 00:52:33,050 where a promise has no meaning. 792 00:52:33,050 --> 00:52:34,954 - I will hear no more promise! 793 00:52:34,954 --> 00:52:37,414 - A land where there is talk of honor and a wish 794 00:52:37,414 --> 00:52:39,814 for Siam to take her place among the modern nations 795 00:52:39,814 --> 00:52:43,458 of the world, where there is talk of great changes 796 00:52:43,458 --> 00:52:45,558 but where everything still remains according 797 00:52:45,558 --> 00:52:47,210 to the wishes of the King! 798 00:52:47,210 --> 00:52:48,766 - You will say no more. 799 00:52:48,766 --> 00:52:53,099 - I will say no more, because I have no more to say. 800 00:52:55,173 --> 00:52:56,173 Louis, come. 801 00:53:02,282 --> 00:53:04,865 (somber music) 802 00:53:15,453 --> 00:53:20,326 ♪ So big a world ♪ 803 00:53:20,326 --> 00:53:22,998 ♪ Siam very small ♪ 804 00:53:22,998 --> 00:53:26,210 ♪ England very small ♪ 805 00:53:26,210 --> 00:53:30,394 ♪ All people very small ♪ 806 00:53:30,394 --> 00:53:35,058 ♪ No man big enough for to be alone ♪ 807 00:53:35,058 --> 00:53:38,569 ♪ No man big enough ♪ 808 00:53:38,569 --> 00:53:40,736 - King, King is different! 809 00:54:04,234 --> 00:54:05,314 - Where is Mrs. Anna? 810 00:54:05,314 --> 00:54:07,278 - She will not be with us ever again. 811 00:54:07,278 --> 00:54:08,882 She has quarreled with the King. 812 00:54:08,882 --> 00:54:10,682 - How can we meet if she is not with us? 813 00:54:10,682 --> 00:54:12,590 Mrs. Anna was our only friend, and if-- 814 00:54:12,590 --> 00:54:14,134 - We cannot be seen talking like this. 815 00:54:14,134 --> 00:54:15,422 Anyone can come in. 816 00:54:15,422 --> 00:54:17,422 Pretend we wait for her. 817 00:54:20,374 --> 00:54:24,078 - If only we could stop pretending. 818 00:54:24,078 --> 00:54:27,662 ♪ We kiss in a shadow ♪ 819 00:54:27,662 --> 00:54:32,220 ♪ We hide from the moon ♪ 820 00:54:32,220 --> 00:54:37,220 ♪ Our meetings are few and over too soon ♪ 821 00:54:40,998 --> 00:54:45,078 ♪ We speak in a whisper ♪ 822 00:54:45,078 --> 00:54:49,490 ♪ Afraid to be heard ♪ 823 00:54:49,490 --> 00:54:54,490 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 824 00:54:57,907 --> 00:55:02,582 ♪ Alone in our secret ♪ 825 00:55:02,582 --> 00:55:05,794 ♪ Together we sigh ♪ 826 00:55:05,794 --> 00:55:10,794 ♪ For one smiling day to be free ♪ 827 00:55:15,422 --> 00:55:19,607 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 828 00:55:19,607 --> 00:55:23,990 ♪ And say to the sky ♪ 829 00:55:23,990 --> 00:55:28,990 ♪ Behold and believe what you see ♪ 830 00:55:32,222 --> 00:55:36,139 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 831 00:55:43,970 --> 00:55:46,310 Tuptim, when can we meet again, when? 832 00:55:46,310 --> 00:55:48,438 - It is not possible. 833 00:55:48,438 --> 00:55:50,688 We cannot meet alone, ever. 834 00:55:54,919 --> 00:55:55,752 Not ever. 835 00:56:02,090 --> 00:56:05,962 ♪ We speak in a whisper ♪ 836 00:56:05,962 --> 00:56:10,385 ♪ Afraid to be heard ♪ 837 00:56:10,385 --> 00:56:15,385 ♪ When people are near we speak not a word ♪ 838 00:56:19,218 --> 00:56:23,390 ♪ Alone in our secret ♪ 839 00:56:23,390 --> 00:56:26,902 ♪ Together we sigh ♪ 840 00:56:26,902 --> 00:56:31,902 ♪ For one smiling day to be free ♪ 841 00:56:36,546 --> 00:56:41,030 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 842 00:56:41,030 --> 00:56:45,262 ♪ And say to the sky ♪ 843 00:56:45,262 --> 00:56:50,262 ♪ Behold and believe what you see ♪ 844 00:56:53,302 --> 00:56:57,219 ♪ Behold how my lover loves me ♪ 845 00:57:10,882 --> 00:57:11,838 - What is it? 846 00:57:11,838 --> 00:57:13,190 - Someone was here. 847 00:57:13,190 --> 00:57:15,322 I had a feeling someone was watching us. 848 00:57:15,322 --> 00:57:16,155 Please go. 849 00:57:16,155 --> 00:57:18,405 - Tuptim-- - Please, please! 850 00:57:27,138 --> 00:57:31,790 ♪ To kiss in the sunlight ♪ 851 00:57:31,790 --> 00:57:36,378 ♪ And say to the sky ♪ 852 00:57:36,378 --> 00:57:41,378 ♪ Behold and believe what you see ♪ 853 00:57:44,302 --> 00:57:47,469 ♪ Behold how my lover ♪ 854 00:57:56,062 --> 00:57:58,312 ♪ Loves me ♪ 855 00:58:07,626 --> 00:58:10,793 (audience applauding) 856 00:58:13,839 --> 00:58:16,922 (lighthearted music) 857 00:58:31,790 --> 00:58:35,330 - I am sorry we nearly fought just now. 858 00:58:35,330 --> 00:58:36,247 - I am too. 859 00:58:37,402 --> 00:58:39,126 - Are you really going away? 860 00:58:39,126 --> 00:58:41,345 - Mother plans to leave on the next sailing. 861 00:58:41,345 --> 00:58:44,974 - I am not sure my father will allow your mother to go. 862 00:58:44,974 --> 00:58:47,119 - I'm not sure whether my mother will allow your father 863 00:58:47,119 --> 00:58:49,036 not to allow her to go. 864 00:58:51,126 --> 00:58:53,858 - Why does not your mother admit that she was wrong? 865 00:58:53,858 --> 00:58:58,522 - I don't believe my mother thinks she was wrong. 866 00:58:58,522 --> 00:59:01,086 - It begins to look as if people do not know 867 00:59:01,086 --> 00:59:03,994 when they are right or wrong. 868 00:59:03,994 --> 00:59:06,758 Even after they have grown up. 869 00:59:06,758 --> 00:59:08,346 - I have noticed that too. 870 00:59:08,346 --> 00:59:10,461 - Is a puzzlement. 871 00:59:10,461 --> 00:59:12,518 When I left my father a little while ago, 872 00:59:12,518 --> 00:59:15,698 he seemed uncertain about many things. 873 00:59:15,698 --> 00:59:18,470 - I don't believe that grown-ups are ever certain. 874 00:59:18,470 --> 00:59:21,637 They only talk as if they are certain. 875 00:59:22,735 --> 00:59:25,626 ♪ There are times I almost think they are not sure ♪ 876 00:59:25,626 --> 00:59:30,274 ♪ Of what they absolutely know ♪ 877 00:59:30,274 --> 00:59:31,956 ♪ I believe they are confused about ♪ 878 00:59:31,956 --> 00:59:36,956 ♪ Conclusions they concluded long ago ♪ 879 00:59:37,026 --> 00:59:39,278 ♪ If my father and your mother are not sure ♪ 880 00:59:39,278 --> 00:59:43,762 ♪ Of what they absolutely know ♪ 881 00:59:43,762 --> 00:59:45,801 ♪ Can you tell me why they fight ♪ 882 00:59:45,801 --> 00:59:50,801 ♪ They fight to prove that what they do not know is so ♪ 883 00:59:54,546 --> 00:59:59,546 ♪ Oh, sometimes I think that people going mad ♪ 884 01:00:01,522 --> 01:00:06,522 ♪ Oh, sometimes I think that people not so bad. ♪ 885 01:00:08,570 --> 01:00:11,738 ♪ But no matter what I think, I must go on living life ♪ 886 01:00:11,738 --> 01:00:15,021 ♪ And someday as a leader I must go forth ♪ 887 01:00:15,021 --> 01:00:18,666 ♪ Be father to my children and husband to each wife ♪ 888 01:00:18,666 --> 01:00:23,601 ♪ Et cetera et cetera and so forth ♪ 889 01:00:23,601 --> 01:00:26,542 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 890 01:00:26,542 --> 01:00:29,766 ♪ Every day I try to live another day ♪ 891 01:00:29,766 --> 01:00:33,835 ♪ If my Lord in Heaven, Buddha, show the way ♪ 892 01:00:33,835 --> 01:00:38,668 ♪ Every day I do my best for one more day ♪ 893 01:00:41,330 --> 01:00:42,163 - But. 894 01:00:43,610 --> 01:00:45,110 - Is a puzzlement. 895 01:00:49,790 --> 01:00:52,957 (audience applauding) 896 01:00:56,226 --> 01:00:58,809 (lively music) 897 01:01:10,462 --> 01:01:13,684 ♪ Your servant, your servant, indeed I'm not your servant ♪ 898 01:01:13,684 --> 01:01:17,272 ♪ Although you give me less than servants' pay ♪ 899 01:01:17,272 --> 01:01:22,146 ♪ I'm a free and independent employe ♪ 900 01:01:22,146 --> 01:01:23,063 - Employee. 901 01:01:24,786 --> 01:01:28,042 ♪ Because I'm a woman, you think like every woman ♪ 902 01:01:28,042 --> 01:01:31,674 ♪ I have to be a slave or concubine ♪ 903 01:01:31,674 --> 01:01:36,674 ♪ You conceited, self-indulgent libertine ♪ 904 01:01:36,726 --> 01:01:37,559 Libertine. 905 01:01:39,022 --> 01:01:43,222 ♪ How I wish I'd called him that right to his face ♪ 906 01:01:43,222 --> 01:01:46,791 ♪ Libertine, and while we're on the subject, sire ♪ 907 01:01:46,791 --> 01:01:50,857 ♪ There are certain goings-on around this place ♪ 908 01:01:50,857 --> 01:01:54,802 ♪ That I wish to tell you I do not admire ♪ 909 01:01:54,802 --> 01:01:58,626 ♪ I do not like polygamy or even moderate bigamy ♪ 910 01:01:58,626 --> 01:02:00,366 ♪ I realize that in your eyes ♪ 911 01:02:00,366 --> 01:02:02,331 ♪ That clearly makes a prig of me ♪ 912 01:02:02,331 --> 01:02:06,397 ♪ But I am from a civilized land called Wales ♪ 913 01:02:06,397 --> 01:02:09,954 ♪ Where men like you are kept in county jails ♪ 914 01:02:09,954 --> 01:02:11,814 ♪ In your pursuit of pleasure you ♪ 915 01:02:11,814 --> 01:02:13,731 ♪ Have mistresses who treasure you ♪ 916 01:02:13,731 --> 01:02:15,622 ♪ They have no ken of other men ♪ 917 01:02:15,622 --> 01:02:17,630 ♪ Beside whom they can measure you ♪ 918 01:02:17,630 --> 01:02:21,714 ♪ A flock of sheep, and you the only ram ♪ 919 01:02:21,714 --> 01:02:26,362 ♪ No wonder you're the wonder of Siam ♪ 920 01:02:26,362 --> 01:02:30,022 Oh, I'm rather glad I didn't say that. 921 01:02:30,022 --> 01:02:33,231 Not with the women right there. 922 01:02:33,231 --> 01:02:34,981 Oh, and the children. 923 01:02:36,757 --> 01:02:40,134 ♪ The children, the children ♪ 924 01:02:40,134 --> 01:02:42,997 ♪ I'll not forget the children ♪ 925 01:02:42,997 --> 01:02:47,997 ♪ No matter where I go I'll always see ♪ 926 01:02:48,846 --> 01:02:53,346 ♪ Those little faces looking up at me ♪ 927 01:03:00,606 --> 01:03:04,794 ♪ At first when I started to teach ♪ 928 01:03:04,794 --> 01:03:09,794 ♪ They were shy and remained out of reach ♪ 929 01:03:09,830 --> 01:03:14,694 ♪ But lately I've thought one or two have been caught ♪ 930 01:03:14,694 --> 01:03:19,402 ♪ By a word I have said or a sentence I've read ♪ 931 01:03:19,402 --> 01:03:24,126 ♪ And I've heard an occasional question ♪ 932 01:03:24,126 --> 01:03:29,126 ♪ That implied, at the least, a suggestion ♪ 933 01:03:29,166 --> 01:03:34,166 ♪ That the work I was trying to do ♪ 934 01:03:34,312 --> 01:03:38,562 ♪ Was beginning to show with a few ♪ 935 01:03:44,456 --> 01:03:49,456 ♪ That prince, Chulalonkorn, is very like his father ♪ 936 01:03:49,614 --> 01:03:54,614 ♪ He's stubborn, but inquisitive and smart ♪ 937 01:03:55,254 --> 01:04:00,254 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 938 01:04:09,294 --> 01:04:14,294 ♪ I must leave this place before they break my heart ♪ 939 01:04:20,109 --> 01:04:21,625 (clock chiming) 940 01:04:21,625 --> 01:04:25,375 Oh my goodness, I had no idea it was so late. 941 01:04:27,057 --> 01:04:30,849 ♪ Shall I tell you what I think of you, you're spoiled ♪ 942 01:04:30,849 --> 01:04:35,469 ♪ You're a conscientious worker, but you're spoiled ♪ 943 01:04:35,469 --> 01:04:39,294 ♪ Giving credit where it's due, there is much I like in you ♪ 944 01:04:39,294 --> 01:04:43,795 ♪ But it's also very true that you're spoiled ♪ 945 01:04:43,795 --> 01:04:47,589 ♪ Everybody's always bowing to the King ♪ 946 01:04:47,589 --> 01:04:51,941 ♪ Everybody has to grovel to the King ♪ 947 01:04:51,941 --> 01:04:53,815 ♪ By your Buddha you are blessed ♪ 948 01:04:53,815 --> 01:04:55,781 ♪ By your ladies you're caressed ♪ 949 01:04:55,781 --> 01:04:59,845 ♪ But the one who loves you best is the King ♪ 950 01:04:59,845 --> 01:05:01,645 ♪ All this bowing and kowtowing ♪ 951 01:05:01,645 --> 01:05:03,474 ♪ To remind you of your royalty ♪ 952 01:05:03,474 --> 01:05:07,254 ♪ I find a most disgusting exhibition ♪ 953 01:05:07,254 --> 01:05:10,509 ♪ I wouldn't ask a Siamese cat to demonstrate his loyalty ♪ 954 01:05:10,509 --> 01:05:14,757 ♪ By taking this ridiculous position ♪ 955 01:05:14,757 --> 01:05:16,225 ♪ How would you like it if you were a man ♪ 956 01:05:16,225 --> 01:05:18,054 ♪ Playing the part of a toad ♪ 957 01:05:18,054 --> 01:05:19,617 ♪ Crawling around on your elbows and knees ♪ 958 01:05:19,617 --> 01:05:21,894 ♪ Eating the dust in the road ♪ 959 01:05:21,894 --> 01:05:25,254 ♪ Toads, toads, all of your people are toads ♪ 960 01:05:25,254 --> 01:05:27,189 ♪ Yes, Your Majesty, no, Your Majesty ♪ 961 01:05:27,189 --> 01:05:28,969 ♪ Tell us how low to go, Your Majesty ♪ 962 01:05:28,969 --> 01:05:30,774 ♪ Make some more decrees, Your Majesty ♪ 963 01:05:30,774 --> 01:05:32,861 ♪ Don't let us up off our knees, Your Majesty ♪ 964 01:05:32,861 --> 01:05:35,455 ♪ Give us a kick if you please, Your Majesty ♪ 965 01:05:35,455 --> 01:05:39,161 ♪ Give us a kick if you would, Your Majesty ♪ 966 01:05:39,161 --> 01:05:43,328 ♪ Oh, that was good, Your Majesty ♪ 967 01:05:50,397 --> 01:05:53,564 (audience applauding) 968 01:05:59,413 --> 01:06:00,246 Who is it? 969 01:06:02,067 --> 01:06:05,233 - Mrs. Anna, it is I, Lady Thiang. 970 01:06:05,233 --> 01:06:07,361 - At this hour of the night? 971 01:06:07,361 --> 01:06:09,444 Uh, come in, Lady Thiang. 972 01:06:15,569 --> 01:06:18,319 - Mrs. Anna, will you go to King? 973 01:06:19,677 --> 01:06:21,161 - Now? 974 01:06:21,161 --> 01:06:22,349 Has he sent for me? 975 01:06:22,349 --> 01:06:25,516 - No, but he would be glad to see you. 976 01:06:26,909 --> 01:06:29,486 He is a deeply wounded man. 977 01:06:29,486 --> 01:06:31,834 No one has ever spoke to him as you did today 978 01:06:31,834 --> 01:06:33,133 in his schoolroom. 979 01:06:33,133 --> 01:06:34,846 - Lady Thiang, no one has ever behaved to me 980 01:06:34,846 --> 01:06:38,233 as His Majesty did today in the schoolroom. 981 01:06:38,233 --> 01:06:40,466 - And there is a more distressing thing. 982 01:06:40,466 --> 01:06:43,229 Our agents in Singapore have found letters 983 01:06:43,229 --> 01:06:45,101 to British government from people 984 01:06:45,101 --> 01:06:48,089 whose greedy eyes are on Siam. 985 01:06:48,089 --> 01:06:51,613 They describe King as a barbarian. 986 01:06:51,613 --> 01:06:53,713 They suggest make Siam a protectorate. 987 01:06:53,713 --> 01:06:56,053 - That is outrageous. 988 01:06:56,053 --> 01:06:57,657 He is many things I do not like, 989 01:06:57,657 --> 01:06:59,369 bu the is not a barbarian. 990 01:06:59,369 --> 01:07:01,452 - Then you will help him? 991 01:07:02,549 --> 01:07:04,382 - You mean advise him? 992 01:07:05,309 --> 01:07:07,976 - It must not sound like advice. 993 01:07:08,861 --> 01:07:12,281 The King cannot take advice, and if you go to him, 994 01:07:12,281 --> 01:07:14,112 he will not bring up subject. 995 01:07:14,112 --> 01:07:16,061 You must bring it up. 996 01:07:16,061 --> 01:07:17,593 - I cannot go to him. 997 01:07:17,593 --> 01:07:19,693 That is against all my principles. 998 01:07:19,693 --> 01:07:22,361 Certainly not without his having asked for me. 999 01:07:22,361 --> 01:07:26,501 - He wished to be new blood king with Western ideas, 1000 01:07:26,501 --> 01:07:28,797 but it is hard for him, Mrs. Anna. 1001 01:07:28,797 --> 01:07:30,509 And there is something else. 1002 01:07:30,509 --> 01:07:31,842 Princess Tuptim. 1003 01:07:36,389 --> 01:07:37,889 I do not tell him. 1004 01:07:39,013 --> 01:07:42,657 For his sake, I deal with this my own way. 1005 01:07:42,657 --> 01:07:44,931 But for these other things, he need, 1006 01:07:44,931 --> 01:07:46,931 he need help, Mrs. Anna. 1007 01:07:49,529 --> 01:07:50,612 - He has you. 1008 01:07:53,593 --> 01:07:55,593 - He could be great man. 1009 01:07:56,653 --> 01:07:58,736 But he need special help. 1010 01:08:00,177 --> 01:08:01,177 He need you. 1011 01:08:03,117 --> 01:08:07,867 - Oh, Lady Thiang, please don't think I'm being stubborn. 1012 01:08:08,817 --> 01:08:10,400 I cannot go to him. 1013 01:08:11,366 --> 01:08:12,283 I will not. 1014 01:08:14,429 --> 01:08:16,846 - What more can I say to you? 1015 01:08:17,997 --> 01:08:21,869 ♪ This is a man who thinks with his heart ♪ 1016 01:08:21,869 --> 01:08:26,817 ♪ His heart is not always wise ♪ 1017 01:08:26,817 --> 01:08:30,941 ♪ This is a man who stumbles and falls ♪ 1018 01:08:30,941 --> 01:08:35,941 ♪ But this is a man who tries ♪ 1019 01:08:37,093 --> 01:08:42,093 ♪ This is a man you'll forgive and forgive ♪ 1020 01:08:42,218 --> 01:08:47,135 ♪ And help and protect as long as you live ♪ 1021 01:09:03,266 --> 01:09:08,266 ♪ He will not always say what you would have him say ♪ 1022 01:09:15,777 --> 01:09:20,777 ♪ But now and then he'll say something wonderful ♪ 1023 01:09:29,546 --> 01:09:34,546 ♪ The thoughtless things he'll do ♪ 1024 01:09:35,037 --> 01:09:40,037 ♪ Will hurt and worry you ♪ 1025 01:09:41,549 --> 01:09:46,549 ♪ Then all at once he'll do something wonderful ♪ 1026 01:09:52,677 --> 01:09:57,677 ♪ He has a thousand dreams that won't come true ♪ 1027 01:10:02,833 --> 01:10:07,833 ♪ You know that he believes in them ♪ 1028 01:10:08,953 --> 01:10:13,953 ♪ And that's enough for you ♪ 1029 01:10:17,921 --> 01:10:22,921 ♪ You'll always go along ♪ 1030 01:10:23,397 --> 01:10:28,397 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 1031 01:10:30,089 --> 01:10:35,089 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 1032 01:10:42,673 --> 01:10:47,673 ♪ He'll always need your love ♪ 1033 01:10:49,901 --> 01:10:54,901 ♪ And so he'll get your love ♪ 1034 01:10:58,093 --> 01:11:03,093 ♪ A man who needs your love ♪ 1035 01:11:04,887 --> 01:11:07,804 ♪ Can be wonderful ♪ 1036 01:11:19,947 --> 01:11:23,114 (audience applauding) 1037 01:11:29,081 --> 01:11:31,664 (gentle music) 1038 01:11:50,713 --> 01:11:52,213 - Did you succeed? 1039 01:11:54,297 --> 01:11:56,666 Will she go to him? 1040 01:11:56,666 --> 01:11:57,833 - She will go. 1041 01:11:59,233 --> 01:12:01,150 She knows he needs her. 1042 01:12:03,012 --> 01:12:03,845 Tell him. 1043 01:12:05,006 --> 01:12:07,169 - I will tell him. 1044 01:12:07,169 --> 01:12:09,002 She's anxious to come. 1045 01:12:11,489 --> 01:12:14,822 I will tell him it is she who needs him. 1046 01:12:15,991 --> 01:12:16,824 - Yes. 1047 01:12:18,449 --> 01:12:21,616 Yes, and that, that will also be true. 1048 01:12:22,889 --> 01:12:25,306 This woman knows many things, 1049 01:12:26,668 --> 01:12:29,751 but this, I think, she does not know. 1050 01:12:33,105 --> 01:12:38,105 ♪ She'll always go along ♪ 1051 01:12:40,437 --> 01:12:45,437 ♪ Defend him when he's wrong ♪ 1052 01:12:46,453 --> 01:12:51,453 ♪ And tell him when he's strong he is wonderful ♪ 1053 01:12:59,233 --> 01:13:04,233 ♪ He'll always need her love ♪ 1054 01:13:07,542 --> 01:13:12,542 ♪ And so he'll get her love ♪ 1055 01:13:14,849 --> 01:13:19,849 ♪ A man who needs your love ♪ 1056 01:13:21,313 --> 01:13:24,230 ♪ Can be wonderful ♪ 1057 01:13:35,605 --> 01:13:38,772 (audience applauding) 1058 01:13:56,292 --> 01:13:57,542 - Your Majesty. 1059 01:14:01,930 --> 01:14:03,013 Your Majesty? 1060 01:14:05,350 --> 01:14:07,573 Your Majesty is reading the Bible? 1061 01:14:07,573 --> 01:14:09,445 - Ah, Mrs. Anna. 1062 01:14:09,445 --> 01:14:13,677 I think your Moses shall have been a fool. 1063 01:14:13,677 --> 01:14:14,530 - Moses? 1064 01:14:14,530 --> 01:14:16,301 - Moses, Moses, Moses. 1065 01:14:16,301 --> 01:14:18,490 Here it stands, written by him, that the world 1066 01:14:18,490 --> 01:14:20,490 was created in six days. 1067 01:14:22,045 --> 01:14:26,305 You know and I know it took many ages to create world. 1068 01:14:26,305 --> 01:14:29,185 I think your Moses shall have been a fool 1069 01:14:29,185 --> 01:14:30,913 to have written so. 1070 01:14:30,913 --> 01:14:32,663 What is your opinion? 1071 01:14:33,685 --> 01:14:37,677 - Your Majesty, the Bible was not written by men of science, 1072 01:14:37,677 --> 01:14:39,344 but by men of faith. 1073 01:14:40,497 --> 01:14:44,245 It was their explanation of the miracle of creation, 1074 01:14:44,245 --> 01:14:45,985 which is the same miracle, whether it took six days 1075 01:14:45,985 --> 01:14:47,485 or many centuries. 1076 01:14:48,738 --> 01:14:49,571 - Hmm. 1077 01:14:52,213 --> 01:14:54,177 You have come to apologize? 1078 01:14:54,177 --> 01:14:55,285 - I am sorry, Your Majesty, I did not-- 1079 01:14:55,285 --> 01:14:57,853 - Good, you apologize. 1080 01:14:57,853 --> 01:14:58,705 - Your Majesty-- 1081 01:14:58,705 --> 01:14:59,622 - I accept. 1082 01:15:00,987 --> 01:15:02,830 - Your Majesty, nothing can be said that can alter the fact 1083 01:15:02,830 --> 01:15:05,605 that in my country, anyone who makes a promise must-- 1084 01:15:05,605 --> 01:15:06,438 - Silence. 1085 01:15:09,101 --> 01:15:11,290 Tell me about President Lincoln of America. 1086 01:15:11,290 --> 01:15:13,797 How is he trained to be president? 1087 01:15:13,797 --> 01:15:15,761 - I believe he studied very hard. 1088 01:15:15,761 --> 01:15:17,113 He educated himself. 1089 01:15:17,113 --> 01:15:18,731 - Shall Mr. Lincoln be winning this war 1090 01:15:18,731 --> 01:15:20,321 he is fighting at present? 1091 01:15:20,321 --> 01:15:22,257 - No one knows, Your Majesty. 1092 01:15:22,257 --> 01:15:24,385 - Does he have enough guns and elephants 1093 01:15:24,385 --> 01:15:25,990 for transporting same? 1094 01:15:25,990 --> 01:15:27,477 - I don't think they have elephants 1095 01:15:27,477 --> 01:15:30,251 in America, Your Majesty. 1096 01:15:30,251 --> 01:15:31,501 - No elephants? 1097 01:15:35,000 --> 01:15:37,729 Then I shall send him some. 1098 01:15:37,729 --> 01:15:38,917 Write letter to Mr. Lincoln. 1099 01:15:38,917 --> 01:15:40,205 - Now? - Now! 1100 01:15:40,205 --> 01:15:41,038 When else? 1101 01:15:41,038 --> 01:15:42,876 Now is always best time. 1102 01:15:42,876 --> 01:15:45,529 - Very well, Your Majesty. 1103 01:15:45,529 --> 01:15:48,517 - From Pha Maha Mongut, by the blessing of the highest 1104 01:15:48,517 --> 01:15:52,761 super agency in the world of the whole universe, 1105 01:15:52,761 --> 01:15:54,178 the King of Siam. 1106 01:15:58,101 --> 01:16:00,935 Do you not have any respect for me? 1107 01:16:00,935 --> 01:16:03,485 Why do you stand over my head? 1108 01:16:03,485 --> 01:16:06,200 I cannot stand all the time, and in this country, 1109 01:16:06,200 --> 01:16:09,094 no one's head shall be higher than the King's. 1110 01:16:09,094 --> 01:16:13,246 From now on, in presence, you shall so conduct yourself 1111 01:16:13,246 --> 01:16:15,246 like all other subjects. 1112 01:16:16,955 --> 01:16:18,955 - You mean on the floor? 1113 01:16:20,269 --> 01:16:22,085 I am sorry, Your Majesty, I shall try very hard 1114 01:16:22,085 --> 01:16:25,925 not to let my head be higher than yours. 1115 01:16:25,925 --> 01:16:29,258 But I simply cannot grovel on the floor. 1116 01:16:30,947 --> 01:16:35,389 I couldn't possibly work that way, or think. 1117 01:16:35,389 --> 01:16:37,972 - You are very difficult woman. 1118 01:16:39,860 --> 01:16:42,201 But you will observe care that your head 1119 01:16:42,201 --> 01:16:43,865 shall never be higher than mine. 1120 01:16:43,865 --> 01:16:46,129 If I shall sit, you shall sit. 1121 01:16:46,129 --> 01:16:48,741 If I shall kneel, you shall kneel, 1122 01:16:48,741 --> 01:16:51,649 et cetera, et cetera, et cetera. 1123 01:16:51,649 --> 01:16:53,797 - Very well, Your Majesty. 1124 01:16:53,797 --> 01:16:54,965 - Is promise? 1125 01:16:54,965 --> 01:16:56,048 - Is promise. 1126 01:16:57,397 --> 01:16:58,230 - Good. 1127 01:17:04,161 --> 01:17:07,309 To His Royal Presidency of the United States in America, 1128 01:17:07,309 --> 01:17:10,226 Abraham Lincoln, you fix that, yes? 1129 01:17:12,157 --> 01:17:13,990 It has occurred to us. 1130 01:17:21,709 --> 01:17:23,542 It has occurred to us. 1131 01:17:30,637 --> 01:17:32,470 It has occurred to us. 1132 01:17:42,590 --> 01:17:46,423 It has occurred to us that if several pairs of 1133 01:17:49,354 --> 01:17:52,805 young male elephants were turned loose 1134 01:17:52,805 --> 01:17:55,537 in the forests of America, after a while, 1135 01:17:55,537 --> 01:17:56,721 they would increase-- 1136 01:17:56,721 --> 01:17:58,117 - Your Majesty. 1137 01:17:58,117 --> 01:17:59,465 - Hmm, hmm? 1138 01:17:59,465 --> 01:18:01,298 - Just male elephants? 1139 01:18:03,997 --> 01:18:05,747 - You put in details. 1140 01:18:06,995 --> 01:18:10,489 Tonight, my mind is on other matters. 1141 01:18:10,489 --> 01:18:12,905 Very important matters. 1142 01:18:12,905 --> 01:18:15,337 - Oh, uh, anything you want to discuss 1143 01:18:15,337 --> 01:18:16,717 with me, Your Majesty? 1144 01:18:16,717 --> 01:18:20,075 - Why should I discuss important matters with a woman? 1145 01:18:20,075 --> 01:18:22,669 - Very well, Your Majesty. 1146 01:18:22,669 --> 01:18:24,919 Then I shall say goodnight. 1147 01:18:25,969 --> 01:18:26,969 - Goodnight. 1148 01:18:29,977 --> 01:18:32,329 (sighing) 1149 01:18:32,329 --> 01:18:33,560 - Your Majesty. 1150 01:18:33,560 --> 01:18:35,976 - What, what, what? 1151 01:18:35,976 --> 01:18:37,401 - I was wondering, when the boat arrived 1152 01:18:37,401 --> 01:18:38,555 from Singapore yesterday- 1153 01:18:38,555 --> 01:18:39,681 - Singapore, ha! 1154 01:18:39,681 --> 01:18:40,909 - Was there any news from abroad? 1155 01:18:40,909 --> 01:18:42,889 - Yes, yes, news! 1156 01:18:42,889 --> 01:18:45,245 Yes, there are news. 1157 01:18:45,245 --> 01:18:46,426 They call me barbarian. 1158 01:18:46,426 --> 01:18:47,259 - (gasping) Who? 1159 01:18:47,259 --> 01:18:48,874 - Certain parties who use this as excuse 1160 01:18:48,874 --> 01:18:51,141 to steal my country. 1161 01:18:51,141 --> 01:18:53,976 Suppose you were Queen Victoria and somebody tell you, 1162 01:18:53,976 --> 01:18:56,780 King of Siam is barbarian, do you believe? 1163 01:18:56,780 --> 01:18:57,741 - Well, Your Majesty-- 1164 01:18:57,741 --> 01:18:58,789 - You will, you will. 1165 01:18:58,789 --> 01:19:01,085 You will believe I am barbarian, 1166 01:19:01,085 --> 01:19:04,775 because there is no one to speak otherwise. 1167 01:19:04,775 --> 01:19:05,869 - But this is a lie! 1168 01:19:05,869 --> 01:19:07,536 - It is a false lie. 1169 01:19:09,005 --> 01:19:10,565 - Yes, well, what have you decided 1170 01:19:10,565 --> 01:19:13,745 to do about it, Your Majesty? 1171 01:19:13,745 --> 01:19:14,745 - You guess. 1172 01:19:18,681 --> 01:19:20,555 - Well, if someone were sending a big lie 1173 01:19:20,555 --> 01:19:22,957 about me to England, I should try very hard 1174 01:19:22,957 --> 01:19:26,017 to send the truth to England. 1175 01:19:26,017 --> 01:19:28,745 Is that what you've decided to do, Your Majesty? 1176 01:19:28,745 --> 01:19:29,909 - Yes, yes! 1177 01:19:29,909 --> 01:19:32,742 This is what I have decided to do. 1178 01:19:33,785 --> 01:19:34,618 But how? 1179 01:19:37,400 --> 01:19:39,567 Guess how I shall do this. 1180 01:19:41,014 --> 01:19:43,597 - Well, my guess would be that when Sir Edward Ramsey 1181 01:19:43,597 --> 01:19:44,660 arrives here-- 1182 01:19:44,660 --> 01:19:45,754 - Ramsey, Ramsey? 1183 01:19:45,754 --> 01:19:47,029 - The British diplomat. 1184 01:19:47,029 --> 01:19:49,565 - Ah, on way from Singapore. 1185 01:19:49,565 --> 01:19:50,685 - We wrote to him last month. 1186 01:19:50,685 --> 01:19:52,605 - When he's here, I shall take opportunity 1187 01:19:52,605 --> 01:19:55,485 of expressing my opinion of English thieves 1188 01:19:55,485 --> 01:19:57,235 who is to steal Siam. 1189 01:19:58,153 --> 01:20:00,986 I shall show him who is barbarian! 1190 01:20:05,277 --> 01:20:07,513 What is this face you put on? 1191 01:20:07,513 --> 01:20:09,105 - Your Majesty, my guess is that 1192 01:20:09,105 --> 01:20:10,633 you will not fight with Sir Edward. 1193 01:20:10,633 --> 01:20:11,466 - I will not? 1194 01:20:11,466 --> 01:20:14,805 - No, Your Majesty, you will entertain him and his party 1195 01:20:14,805 --> 01:20:17,022 in an especially grand manner. 1196 01:20:17,022 --> 01:20:20,069 In this way, you'll make them all witnesses in your favor. 1197 01:20:20,069 --> 01:20:22,049 They will return to England and report to the Queen 1198 01:20:22,049 --> 01:20:24,509 that you are not a barbarian. 1199 01:20:24,509 --> 01:20:25,544 - Naturally. 1200 01:20:25,544 --> 01:20:26,377 - Yes. 1201 01:20:26,377 --> 01:20:27,377 - Naturally. 1202 01:20:28,453 --> 01:20:30,853 This is what I have intended to do. 1203 01:20:30,853 --> 01:20:33,357 - It's the only way to get the better of the British. 1204 01:20:33,357 --> 01:20:36,253 You stand up to them, put your best foot forward. 1205 01:20:36,253 --> 01:20:38,443 It's only an expression, Your Majesty. 1206 01:20:38,443 --> 01:20:40,290 It means dress up in your best clothes 1207 01:20:40,290 --> 01:20:43,121 and show them your most intelligent men 1208 01:20:43,121 --> 01:20:46,005 and your most beautiful women. 1209 01:20:46,005 --> 01:20:49,408 Edward admires beautiful women. 1210 01:20:49,408 --> 01:20:50,241 - Edward? 1211 01:20:51,208 --> 01:20:52,168 You call him this? 1212 01:20:52,168 --> 01:20:53,369 - Oh, we're old friends. 1213 01:20:53,369 --> 01:20:56,869 I knew him in Bombay before I was married. 1214 01:21:02,022 --> 01:21:04,294 - Shall it be proper for the British dignitaries 1215 01:21:04,294 --> 01:21:08,157 to see my women with no shoes on their feet? 1216 01:21:08,157 --> 01:21:10,528 No, Sir Ramsay will go back and tell the Queen 1217 01:21:10,528 --> 01:21:12,465 I am barbarian. 1218 01:21:12,465 --> 01:21:13,965 Why do you not think of this? 1219 01:21:13,965 --> 01:21:16,365 - We shall dress them up, European-fashion. 1220 01:21:16,365 --> 01:21:18,569 - You mean, dress them in dresses? 1221 01:21:18,569 --> 01:21:20,082 - How many women can I have sew for me? 1222 01:21:20,082 --> 01:21:21,313 - All women in kingdom. 1223 01:21:21,313 --> 01:21:22,185 How many dresses? 1224 01:21:22,185 --> 01:21:23,173 - That depends on how many ladies are 1225 01:21:23,173 --> 01:21:24,613 chosen by Your Majesty. 1226 01:21:24,613 --> 01:21:26,085 - You shall tell me which of my women 1227 01:21:26,085 --> 01:21:29,022 are most like Europeans for dressing like same. 1228 01:21:29,022 --> 01:21:30,947 Wake up, wake up, wake up! 1229 01:21:30,947 --> 01:21:32,947 Everybody, wives, wives! 1230 01:21:33,869 --> 01:21:36,030 Et cetera, et cetera, et cetera! 1231 01:21:36,030 --> 01:21:37,993 - I wonder how much time we shall have? 1232 01:21:37,993 --> 01:21:41,502 - Sir Ramsay's gunboat last reported off Songkla. 1233 01:21:41,502 --> 01:21:43,835 Let us say we have one week. 1234 01:21:45,164 --> 01:21:46,648 (gasping) 1235 01:21:46,648 --> 01:21:47,481 - One week? 1236 01:21:47,481 --> 01:21:50,197 Oh, Your Majesty, I don't think, one week? 1237 01:21:50,197 --> 01:21:54,364 - In this time whole world was created, Moses say! 1238 01:21:55,633 --> 01:21:58,769 Are there any details I do not think of so far? 1239 01:21:58,769 --> 01:22:01,422 - We must give them a fine dinner, a European dinner. 1240 01:22:01,422 --> 01:22:02,445 - I was going to. 1241 01:22:02,445 --> 01:22:03,689 - And a ball, with music. 1242 01:22:03,689 --> 01:22:05,113 - Music and dancing. 1243 01:22:05,113 --> 01:22:06,537 - Yes, Your Majesty, dancing. 1244 01:22:06,537 --> 01:22:08,413 - Why do you not think of dancing? 1245 01:22:08,413 --> 01:22:10,889 - It was a very inspired idea, Your Majesty. 1246 01:22:10,889 --> 01:22:13,002 Oh, we can also give them a theatrical performance. 1247 01:22:13,002 --> 01:22:16,317 Tuptim has written a play, a version of Uncle Tom's Cabin. 1248 01:22:16,317 --> 01:22:19,457 - We shall show them who is barbarian! 1249 01:22:19,457 --> 01:22:22,273 Line up, line up, line up! 1250 01:22:22,273 --> 01:22:26,849 Lady Thiang, on Saturday next at nine o'clock post meridian, 1251 01:22:26,849 --> 01:22:29,789 we shall give fine dinner, European dinner. 1252 01:22:29,789 --> 01:22:31,706 For probably 20 people. 1253 01:22:32,921 --> 01:22:34,993 (children shouting) 1254 01:22:34,993 --> 01:22:36,277 What, what, what? 1255 01:22:36,277 --> 01:22:39,438 Am I to be annoyed by children at this moment? 1256 01:22:39,438 --> 01:22:40,271 Who, who? 1257 01:22:42,045 --> 01:22:42,878 Ha? 1258 01:22:45,209 --> 01:22:48,702 For the next week, the men and women of my kingdom 1259 01:22:48,702 --> 01:22:52,365 will work without sleeping until all is ready. 1260 01:22:52,365 --> 01:22:55,377 Lady Thiang, tell this to everyone. 1261 01:22:55,377 --> 01:22:59,429 Above all, I must not be worried by anything. 1262 01:22:59,429 --> 01:23:00,777 - Look, Your Majesty! 1263 01:23:00,777 --> 01:23:02,473 - Who can this be? 1264 01:23:02,473 --> 01:23:05,533 Fireworks, fireworks at this hour in the morning? 1265 01:23:05,533 --> 01:23:07,125 No one may order but me. 1266 01:23:07,125 --> 01:23:08,353 - Your Majesty. 1267 01:23:08,353 --> 01:23:10,436 The British, the gunboat. 1268 01:23:11,374 --> 01:23:12,902 - They attack? 1269 01:23:12,902 --> 01:23:16,397 - No, they salute, and we answer with fireworks. 1270 01:23:16,397 --> 01:23:18,962 It is Sir Edward Ramsey and his party. 1271 01:23:18,962 --> 01:23:19,795 - Now? 1272 01:23:19,795 --> 01:23:23,597 - Now, they must have come direct from Songkla, no stops. 1273 01:23:23,597 --> 01:23:24,514 - No stops. 1274 01:23:28,562 --> 01:23:31,054 - Tell them to go back. 1275 01:23:31,054 --> 01:23:32,374 We are not ready. 1276 01:23:32,374 --> 01:23:33,694 - Not ready, Your Majesty? 1277 01:23:33,694 --> 01:23:35,596 - You do not know, you do not know! 1278 01:23:35,596 --> 01:23:38,222 I had planned best idea I ever get! 1279 01:23:38,222 --> 01:23:40,230 - Your Majesty, we can still do this. 1280 01:23:40,230 --> 01:23:41,397 You can do it. 1281 01:23:43,082 --> 01:23:46,999 - When English arrive, we will put them to bed. 1282 01:23:49,594 --> 01:23:53,042 Tomorrow morning, we shall send them on sightseeing trip. 1283 01:23:53,042 --> 01:23:54,662 - We shall start right now, this minute. 1284 01:23:54,662 --> 01:23:56,806 Work, work, we have only 18 hours, 1285 01:23:56,806 --> 01:23:58,350 but I shall do it somehow. 1286 01:23:58,350 --> 01:24:01,267 - I shall do it, you shall help me. 1287 01:24:03,076 --> 01:24:07,326 - Oh, Priest, first, we shall ask help from Buddha. 1288 01:24:09,526 --> 01:24:11,693 Bow to him, bow, bow, bow. 1289 01:24:15,798 --> 01:24:18,381 (ringing bell) 1290 01:24:21,361 --> 01:24:26,361 ♪ Oh Buddha, give us aid of your strength and wisdom ♪ 1291 01:24:29,318 --> 01:24:34,318 ♪ Oh Buddha, give us the aid of your strength and wisdom ♪ 1292 01:24:36,106 --> 01:24:38,297 (ringing bell) 1293 01:24:38,297 --> 01:24:41,022 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1294 01:24:41,022 --> 01:24:46,022 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1295 01:24:46,906 --> 01:24:48,991 ♪ And help us to prove to the visiting English ♪ 1296 01:24:48,991 --> 01:24:53,991 ♪ That we are extraordinary and remarkable people ♪ 1297 01:24:54,077 --> 01:24:56,266 (ringing bell) 1298 01:24:56,266 --> 01:24:58,770 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for scientific ♪ 1299 01:24:58,770 --> 01:25:03,166 ♪ Sewing of dresses, even though she be only a woman ♪ 1300 01:25:03,166 --> 01:25:08,166 ♪ And Christian, and therefore unworthy of your interest ♪ 1301 01:25:10,174 --> 01:25:11,910 ♪ Help also Mrs Anna to keep awake for ♪ 1302 01:25:11,910 --> 01:25:13,666 ♪ Scientific sewing of dresses ♪ 1303 01:25:13,666 --> 01:25:15,482 A promise is a promise! 1304 01:25:15,482 --> 01:25:18,271 Your head cannot be higher than mine. 1305 01:25:18,271 --> 01:25:19,104 A promise! 1306 01:25:24,694 --> 01:25:29,277 And Buddha, I promise, I shall give this unworthy woman 1307 01:25:32,806 --> 01:25:33,639 a house. 1308 01:25:34,654 --> 01:25:37,426 A house of her own, a brick residence adjoining 1309 01:25:37,426 --> 01:25:41,476 the royal palace, according to agreement. 1310 01:25:41,476 --> 01:25:44,143 Et cetera, et cetera, et cetera. 1311 01:25:47,566 --> 01:25:51,122 ♪ And Buddha, I promise I shall give this unworthy woman ♪ 1312 01:25:51,122 --> 01:25:53,730 ♪ A house of her own, a brick residence ♪ 1313 01:25:53,730 --> 01:25:58,730 ♪ Adjoining the royal palace according to agreement ♪ 1314 01:26:01,350 --> 01:26:05,402 ♪ Et cetera ♪ 1315 01:26:05,402 --> 01:26:10,217 ♪ Et cetera ♪ 1316 01:26:10,217 --> 01:26:12,550 ♪ Et cetera ♪ 1317 01:26:21,766 --> 01:26:24,933 (audience applauding) 1318 01:26:33,722 --> 01:26:37,389 (sweeping orchestral music) 1319 01:27:41,500 --> 01:27:44,250 (women shouting) 1320 01:27:52,990 --> 01:27:57,175 - Ladies, ladies, clear everything away, quickly now. 1321 01:27:57,175 --> 01:27:59,590 - Lady Thiang, what is this costume? 1322 01:27:59,590 --> 01:28:01,870 Here is East, here is West. 1323 01:28:01,870 --> 01:28:03,010 - I have too much work today. 1324 01:28:03,010 --> 01:28:04,886 I cannot move in swollen skirt. 1325 01:28:04,886 --> 01:28:08,229 - Lady Thiang, why must we dress like this for British? 1326 01:28:08,229 --> 01:28:11,729 - Whatever Mrs. Anna say is wise and good. 1327 01:28:14,098 --> 01:28:16,181 But this is a puzzlement. 1328 01:28:21,610 --> 01:28:23,966 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1329 01:28:23,966 --> 01:28:26,395 ♪ They dress us up like savages ♪ 1330 01:28:26,395 --> 01:28:28,734 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1331 01:28:28,734 --> 01:28:31,226 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1332 01:28:31,226 --> 01:28:33,342 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1333 01:28:33,342 --> 01:28:35,922 ♪ They dress us up like savages ♪ 1334 01:28:35,922 --> 01:28:38,442 ♪ To prove we're not barbarians ♪ 1335 01:28:38,442 --> 01:28:41,278 ♪ We wear a funny skirt ♪ 1336 01:28:41,278 --> 01:28:45,866 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1337 01:28:45,866 --> 01:28:50,576 ♪ Western people funny, of that there is no doubt ♪ 1338 01:28:50,576 --> 01:28:55,286 ♪ They feel so sentimental about the Oriental ♪ 1339 01:28:55,286 --> 01:29:00,286 ♪ They always try to turn us inside down and upside out ♪ 1340 01:29:03,118 --> 01:29:07,946 ♪ Upside down turned inside out ♪ 1341 01:29:07,946 --> 01:29:10,062 (laughing) 1342 01:29:10,062 --> 01:29:12,130 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1343 01:29:12,130 --> 01:29:14,635 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1344 01:29:14,635 --> 01:29:16,855 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1345 01:29:16,855 --> 01:29:19,346 ♪ But now they only hurt ♪ 1346 01:29:19,346 --> 01:29:21,774 ♪ To bruise and pinch our little toes ♪ 1347 01:29:21,774 --> 01:29:24,175 ♪ Our feet are cramped in leather shoes ♪ 1348 01:29:24,175 --> 01:29:26,426 ♪ They'd break if we had brittle toes ♪ 1349 01:29:26,426 --> 01:29:29,754 ♪ But now they only hurt ♪ 1350 01:29:29,754 --> 01:29:34,030 ♪ Western people funny, Western people funny ♪ 1351 01:29:34,030 --> 01:29:38,470 ♪ Western people funny, funny to be true ♪ 1352 01:29:38,470 --> 01:29:43,136 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1353 01:29:43,136 --> 01:29:45,430 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1354 01:29:45,430 --> 01:29:47,846 ♪ That they are making too ♪ 1355 01:29:47,846 --> 01:29:52,601 ♪ They think they civilize us whenever they advise us ♪ 1356 01:29:52,601 --> 01:29:54,882 ♪ To learn to make the same mistake ♪ 1357 01:29:54,882 --> 01:29:57,610 ♪ That they are making too ♪ 1358 01:29:57,610 --> 01:30:00,943 ♪ They make quite a few ♪ 1359 01:30:02,350 --> 01:30:05,695 (audience applauding) 1360 01:30:05,695 --> 01:30:07,945 (shouting) 1361 01:30:13,570 --> 01:30:15,594 - Lady Thiang, here are the napkins for dinner. 1362 01:30:15,594 --> 01:30:17,098 Will you put them on the table? 1363 01:30:17,098 --> 01:30:17,981 - Thank you. 1364 01:30:17,981 --> 01:30:20,698 - Oh, no no no, thank you. 1365 01:30:20,698 --> 01:30:21,698 - Thank you. 1366 01:30:22,618 --> 01:30:23,951 - No, thank you. 1367 01:30:25,061 --> 01:30:26,458 - Thank you. 1368 01:30:26,458 --> 01:30:28,390 - No no no, thank you. 1369 01:30:28,390 --> 01:30:29,530 - Thank you. 1370 01:30:29,530 --> 01:30:32,097 - Ladies turn around, let me see how you look. 1371 01:30:32,097 --> 01:30:34,430 (screaming) 1372 01:30:35,290 --> 01:30:37,166 - What's all the trouble now? 1373 01:30:37,166 --> 01:30:39,715 - I forgot, they have practically no undergarments. 1374 01:30:39,715 --> 01:30:40,855 - Undergarments? 1375 01:30:40,855 --> 01:30:44,170 Of what importance are undergarments at this time? 1376 01:30:44,170 --> 01:30:46,003 - Of great importance! 1377 01:30:46,990 --> 01:30:48,550 - Are you wearing undergarments? 1378 01:30:48,550 --> 01:30:49,826 - Of course, Your Majesty. 1379 01:30:49,826 --> 01:30:53,202 - That a woman has no legs is useless to pretend. 1380 01:30:53,202 --> 01:30:54,835 Why, then, swollen skirt? 1381 01:30:54,835 --> 01:30:56,621 - The wide skirt is symbolic. 1382 01:30:56,621 --> 01:31:01,106 It is the circle in which a female is protected. 1383 01:31:01,106 --> 01:31:03,235 - This is necessary? 1384 01:31:03,235 --> 01:31:06,715 English men are so aggressive, I did not know. 1385 01:31:06,715 --> 01:31:08,606 - I said it was symbolic. 1386 01:31:08,606 --> 01:31:12,130 - European dinner service is on table. 1387 01:31:12,130 --> 01:31:14,230 - Knife, fork, spoon. 1388 01:31:14,230 --> 01:31:15,063 - Yes, sir. 1389 01:31:15,063 --> 01:31:17,982 - One for each guest, just one. 1390 01:31:17,982 --> 01:31:20,899 This is what you are going to wear? 1391 01:31:22,301 --> 01:31:23,470 - Yes, do you like it? 1392 01:31:23,470 --> 01:31:25,135 - This is what all the other visiting ladies 1393 01:31:25,135 --> 01:31:26,470 shall look like? 1394 01:31:26,470 --> 01:31:27,670 - Most of them, I believe. 1395 01:31:27,670 --> 01:31:28,961 - You certain? 1396 01:31:28,961 --> 01:31:32,275 This is customary, et cetera, et cetera, et cetera? 1397 01:31:32,275 --> 01:31:34,798 - Yes, I am certain it is customary. 1398 01:31:34,798 --> 01:31:37,618 What is so extraordinary about bare shoulders? 1399 01:31:37,618 --> 01:31:38,696 Your own ladies. 1400 01:31:38,696 --> 01:31:40,696 - Yes, but is different. 1401 01:31:41,938 --> 01:31:43,618 They do not wear so many coverings up 1402 01:31:43,618 --> 01:31:45,235 on other parts of body. 1403 01:31:45,235 --> 01:31:48,101 Et cetera, et cetera, and therefore. 1404 01:31:48,101 --> 01:31:49,362 - Therefore what? 1405 01:31:49,362 --> 01:31:50,246 - Is different. 1406 01:31:50,246 --> 01:31:52,030 - Well, I'm sorry His Majesty does not approve. 1407 01:31:52,030 --> 01:31:55,075 - I do not say I do not approve, but I do say-- 1408 01:31:55,075 --> 01:31:58,062 - The English, they are in palace! 1409 01:31:58,062 --> 01:32:00,446 (gasping) 1410 01:32:00,446 --> 01:32:03,655 - At dinner table, we must make great conversation. 1411 01:32:03,655 --> 01:32:05,650 You begin with Moses. 1412 01:32:05,650 --> 01:32:07,198 - Remember, Courtwright is the editor 1413 01:32:07,198 --> 01:32:08,906 of a newspaper in Singapore. 1414 01:32:08,906 --> 01:32:10,301 - Hello, Anna, my dear. 1415 01:32:10,301 --> 01:32:12,634 (screaming) 1416 01:32:19,586 --> 01:32:23,110 - Your Majesty, may I present Sir Edward Ramsey? 1417 01:32:23,110 --> 01:32:24,358 - Your Majesty. 1418 01:32:24,358 --> 01:32:25,301 How are you, Anna? 1419 01:32:25,301 --> 01:32:26,681 - I am so sorry that my ladies 1420 01:32:26,681 --> 01:32:29,486 have not given good impression. 1421 01:32:29,486 --> 01:32:30,838 - On the contrary, Your Majesty. 1422 01:32:30,838 --> 01:32:33,430 I've never received so good an impression 1423 01:32:33,430 --> 01:32:35,013 in so short a time. 1424 01:32:36,538 --> 01:32:38,098 You have most attractive pupils, Anna. 1425 01:32:38,098 --> 01:32:39,566 - Well, you must meet my younger pupils, 1426 01:32:39,566 --> 01:32:41,110 His Majesty's children. 1427 01:32:41,110 --> 01:32:43,301 They're making wonderful progress. 1428 01:32:43,301 --> 01:32:44,741 - I shall be delighted. 1429 01:32:44,741 --> 01:32:48,042 How many children have you, Your Majesty? 1430 01:32:48,042 --> 01:32:48,875 - 77 now. 1431 01:32:50,218 --> 01:32:52,210 I've not married very long. 1432 01:32:52,210 --> 01:32:55,375 Next month expecting three more. 1433 01:32:55,375 --> 01:32:57,910 - No problem at all about an heir to the throne, is there? 1434 01:32:57,910 --> 01:33:00,243 (chuckling) 1435 01:33:02,410 --> 01:33:04,267 Oh yes, well, I suppose I ought to apologize 1436 01:33:04,267 --> 01:33:05,802 for wandering into this room. 1437 01:33:05,802 --> 01:33:07,630 You see, the rest of the party were ahead of me. 1438 01:33:07,630 --> 01:33:09,418 - We're so glad you decided to visit us. 1439 01:33:09,418 --> 01:33:11,996 To visit His Majesty, I mean, of course. 1440 01:33:11,996 --> 01:33:12,898 - Oh, yes. 1441 01:33:12,898 --> 01:33:15,522 Well, it was your postscript to His Majesty's letter that-- 1442 01:33:15,522 --> 01:33:16,914 - Postscript? 1443 01:33:16,914 --> 01:33:19,766 - His Majesty was most happy when you decided 1444 01:33:19,766 --> 01:33:22,526 to accept his invitation, weren't you, Your Majesty? 1445 01:33:22,526 --> 01:33:24,206 - I was happy? 1446 01:33:24,206 --> 01:33:28,198 - Your Majesty, dinner is about to be served, 1447 01:33:28,198 --> 01:33:31,678 and I would first like to present your guests to you 1448 01:33:31,678 --> 01:33:33,535 in the reception room. 1449 01:33:33,535 --> 01:33:35,618 - Dinner, dinner, dinner. 1450 01:33:36,730 --> 01:33:38,982 - Oh, you have met? 1451 01:33:38,982 --> 01:33:40,482 - Your Excellency. 1452 01:33:45,790 --> 01:33:49,030 (soft music) 1453 01:33:49,030 --> 01:33:51,326 - Anna, my dear, you're looking lovelier than ever. 1454 01:33:51,326 --> 01:33:52,993 - Thank you, Edward. 1455 01:33:54,670 --> 01:33:56,578 - Found a job to do, eh? 1456 01:33:56,578 --> 01:33:59,246 People that you can help? 1457 01:33:59,246 --> 01:34:01,497 Well, that's it, isn't it? 1458 01:34:01,497 --> 01:34:05,802 Extraordinary how one gets attached to people who need one. 1459 01:34:05,802 --> 01:34:08,622 (chuckling) Do you hear that? 1460 01:34:08,622 --> 01:34:11,290 Do you know we danced to that once? 1461 01:34:11,290 --> 01:34:12,850 Bombay. 1462 01:34:12,850 --> 01:34:13,735 Still dance? 1463 01:34:13,735 --> 01:34:15,026 - Oh no, not very often. 1464 01:34:15,026 --> 01:34:16,609 - Well, you should. 1465 01:34:21,521 --> 01:34:22,354 - Edward, I think we'd better-- 1466 01:34:22,354 --> 01:34:24,506 - Are you sure you don't ever get homesick? 1467 01:34:24,506 --> 01:34:26,081 - No, Edward. 1468 01:34:26,081 --> 01:34:26,998 I told you. 1469 01:34:31,314 --> 01:34:33,594 There's nothing for me there. 1470 01:34:33,594 --> 01:34:34,427 No one. 1471 01:34:35,466 --> 01:34:36,299 - Anna. 1472 01:34:37,194 --> 01:34:39,486 Do you remember I once asked you to marry me, 1473 01:34:39,486 --> 01:34:40,610 before Tom came along? 1474 01:34:40,610 --> 01:34:42,110 - Oh, dear Edward. 1475 01:34:43,011 --> 01:34:44,570 - Forgive me. 1476 01:34:44,570 --> 01:34:46,487 - Dancing after dinner. 1477 01:34:47,334 --> 01:34:48,578 - I'm sorry, sir, I'm afraid I started 1478 01:34:48,578 --> 01:34:50,257 talking over old times. 1479 01:34:50,257 --> 01:34:52,806 - It was my impression Mrs. Anna will be of help 1480 01:34:52,806 --> 01:34:55,866 for seating guests at dinner table, 1481 01:34:55,866 --> 01:34:58,011 et cetera, et cetera, et cetera. 1482 01:34:58,011 --> 01:35:00,414 - Well, in that case, we'd better be going in, Anna. 1483 01:35:00,414 --> 01:35:03,081 - Yes, better be going in, Anna. 1484 01:35:06,170 --> 01:35:07,626 - His Majesty made an interesting point 1485 01:35:07,626 --> 01:35:12,293 about Moses the other day when he was reading the Bible. 1486 01:35:24,111 --> 01:35:26,278 (sighing) 1487 01:35:28,611 --> 01:35:30,111 - Princess Tuptim? 1488 01:35:31,626 --> 01:35:34,251 The dinner is nearly over. 1489 01:35:34,251 --> 01:35:35,454 The King and his English guests will be 1490 01:35:35,454 --> 01:35:36,802 on their way to the theater soon, 1491 01:35:36,802 --> 01:35:38,738 should you not be there to begin your play? 1492 01:35:38,738 --> 01:35:40,822 - I came out here to memorize my lines. 1493 01:35:40,822 --> 01:35:43,014 - I think not, Princess. 1494 01:35:43,014 --> 01:35:46,097 I have seen you and Lun Tha together. 1495 01:35:47,812 --> 01:35:51,126 I do not tell King, for his sake. 1496 01:35:51,126 --> 01:35:55,178 I do not wish to hurt him, but your lover will leave Siam. 1497 01:35:55,178 --> 01:35:56,011 Tonight. 1498 01:35:56,991 --> 01:35:57,824 - Tonight? 1499 01:36:05,482 --> 01:36:08,315 - Now go to the theater, Princess. 1500 01:36:15,037 --> 01:36:16,178 - [Lun Tha] Tuptim! 1501 01:36:16,178 --> 01:36:17,934 - Turn back and look the other way. 1502 01:36:17,934 --> 01:36:21,694 I will stay here until she turns the corner. 1503 01:36:21,694 --> 01:36:24,364 She has told me you will leave Siam tonight, 1504 01:36:24,364 --> 01:36:25,746 but I don't believe her! 1505 01:36:25,746 --> 01:36:27,303 - It is true, Tuptim. 1506 01:36:27,303 --> 01:36:28,534 They've ordered me onto the first ship 1507 01:36:28,534 --> 01:36:30,318 that leaves for Burma, and it is tonight. 1508 01:36:30,318 --> 01:36:31,354 - What will we do? 1509 01:36:31,354 --> 01:36:32,629 - You are coming with me. 1510 01:36:32,629 --> 01:36:33,462 - I? 1511 01:36:33,462 --> 01:36:34,938 - You have been a slave long enough. 1512 01:36:34,938 --> 01:36:36,154 - Lun Tha, shhh! 1513 01:36:36,154 --> 01:36:37,623 - Secret police will all be at the theater. 1514 01:36:37,623 --> 01:36:40,338 Meet me here after the play, everything is arranged. 1515 01:36:40,338 --> 01:36:41,853 - I cannot believe it. 1516 01:36:41,853 --> 01:36:43,488 - I can. 1517 01:36:43,488 --> 01:36:47,988 It will be just as I have pictured it a million times. 1518 01:36:49,307 --> 01:36:54,307 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1519 01:36:56,433 --> 01:37:01,433 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1520 01:37:03,993 --> 01:37:08,993 ♪ I have dreamed every word you'll whisper ♪ 1521 01:37:10,998 --> 01:37:15,998 ♪ When you're close, close to me ♪ 1522 01:37:19,082 --> 01:37:24,082 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1523 01:37:26,554 --> 01:37:31,554 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1524 01:37:34,082 --> 01:37:38,162 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1525 01:37:38,162 --> 01:37:42,362 ♪ That by now I think I know ♪ 1526 01:37:42,362 --> 01:37:47,362 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1527 01:37:50,914 --> 01:37:54,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1528 01:38:01,113 --> 01:38:06,113 ♪ Alone and awake I've looked at the stars ♪ 1529 01:38:07,354 --> 01:38:12,354 ♪ The same that smiled on you ♪ 1530 01:38:14,222 --> 01:38:19,222 ♪ And time and again I've thought all the things ♪ 1531 01:38:20,658 --> 01:38:24,408 ♪ That you were thinking too ♪ 1532 01:38:30,978 --> 01:38:35,978 ♪ I have dreamed that your arms are lovely ♪ 1533 01:38:38,630 --> 01:38:43,630 ♪ I have dreamed what a joy you'll be ♪ 1534 01:38:46,127 --> 01:38:51,127 ♪ I have dreamed every word you whisper ♪ 1535 01:38:53,402 --> 01:38:58,402 ♪ When you're close, close to me ♪ 1536 01:39:01,834 --> 01:39:06,834 ♪ How you look in the glow of evening ♪ 1537 01:39:09,047 --> 01:39:14,047 ♪ I have dreamed and enjoyed the view ♪ 1538 01:39:16,622 --> 01:39:20,838 ♪ In these dreams I've loved you so ♪ 1539 01:39:20,838 --> 01:39:24,648 ♪ That by now I think I know ♪ 1540 01:39:24,648 --> 01:39:29,648 ♪ What it's like to be loved by you ♪ 1541 01:39:32,914 --> 01:39:36,997 ♪ I will love being loved by you ♪ 1542 01:39:46,294 --> 01:39:49,461 (audience applauding) 1543 01:39:54,794 --> 01:39:55,770 - Tuptim! 1544 01:39:55,770 --> 01:39:56,684 - Mrs. Anna! 1545 01:39:56,684 --> 01:39:58,126 - They are looking for you at the theater. 1546 01:39:58,126 --> 01:40:00,598 I guessed you'd both be here, I ran out to warn you. 1547 01:40:00,598 --> 01:40:02,490 I do think you're being rather reckless. 1548 01:40:02,490 --> 01:40:03,490 - I will go. 1549 01:40:05,398 --> 01:40:08,815 Mrs. Anna, I must say goodbye to you now. 1550 01:40:11,806 --> 01:40:13,198 - Gracious, anyone would think she never expected 1551 01:40:13,198 --> 01:40:14,758 to see me again. 1552 01:40:14,758 --> 01:40:17,278 - Mrs. Anna, we are leaving tonight. 1553 01:40:17,278 --> 01:40:18,838 - Leaving, how? 1554 01:40:18,838 --> 01:40:20,398 - Don't ask me how. 1555 01:40:20,398 --> 01:40:21,914 It's better if you don't know. 1556 01:40:21,914 --> 01:40:25,331 But Mrs. Anna, we shall never forget you. 1557 01:40:27,222 --> 01:40:28,055 Never. 1558 01:40:29,744 --> 01:40:31,494 - God bless you both. 1559 01:40:34,170 --> 01:40:38,294 ♪ I know how it feels to have wings on your heels ♪ 1560 01:40:38,294 --> 01:40:43,294 ♪ And to fly down a street in a trance ♪ 1561 01:40:43,350 --> 01:40:48,350 ♪ You fly down a street on a chance that you'll meet ♪ 1562 01:40:48,598 --> 01:40:53,015 ♪ And you meet, not really by chance ♪ 1563 01:41:00,044 --> 01:41:05,044 ♪ Don't cry, young lovers, whatever you do ♪ 1564 01:41:07,650 --> 01:41:12,650 ♪ Don't cry because I'm alone ♪ 1565 01:41:13,754 --> 01:41:18,754 ♪ All of my memories are happy tonight ♪ 1566 01:41:22,486 --> 01:41:27,486 ♪ I've had a love of my own ♪ 1567 01:41:27,974 --> 01:41:32,974 ♪ I've had a love of my own, like yours ♪ 1568 01:41:35,326 --> 01:41:38,993 ♪ I've had a love of my own ♪ 1569 01:41:50,158 --> 01:41:53,325 (audience applauding) 1570 01:41:57,389 --> 01:41:59,972 (gong ringing) 1571 01:42:53,260 --> 01:42:54,510 - Your Majesty. 1572 01:42:58,120 --> 01:42:59,870 And honorable guests. 1573 01:43:02,048 --> 01:43:06,381 I beg to put before you Small House of Uncle Thomas. 1574 01:43:09,128 --> 01:43:12,040 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1575 01:43:12,040 --> 01:43:15,252 ♪ Small House of Uncle Thomas ♪ 1576 01:43:15,252 --> 01:43:20,252 ♪ Written by a woman, Harriet Beecher Stowe ♪ 1577 01:43:23,124 --> 01:43:25,791 House is in kingdom of Kentucky. 1578 01:43:27,324 --> 01:43:32,157 Ruled by most wicked king in all America, Simon of Legree. 1579 01:43:37,644 --> 01:43:42,061 Your Majesty, I beg to put before you loving friends. 1580 01:43:46,195 --> 01:43:47,648 Uncle Thomas. 1581 01:43:47,648 --> 01:43:50,112 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1582 01:43:50,112 --> 01:43:51,609 Little Eva. 1583 01:43:51,609 --> 01:43:54,055 ♪ Blessed Little Eva ♪ 1584 01:43:54,055 --> 01:43:55,572 Little Topsy. 1585 01:43:55,572 --> 01:43:58,164 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1586 01:43:58,164 --> 01:44:00,048 Happy people. 1587 01:44:00,048 --> 01:44:02,013 ♪ Very happy people ♪ 1588 01:44:02,013 --> 01:44:05,096 (lighthearted music) 1589 01:44:17,205 --> 01:44:18,288 Happy people. 1590 01:44:20,553 --> 01:44:21,636 Happy people. 1591 01:44:29,771 --> 01:44:32,854 Your Majesty, I beg to put before you 1592 01:44:34,411 --> 01:44:36,161 one who is not happy. 1593 01:44:38,386 --> 01:44:39,719 The slave Eliza. 1594 01:44:43,833 --> 01:44:47,492 ♪ Poor Eliza ♪ 1595 01:44:47,492 --> 01:44:50,912 ♪ Poor Eliza ♪ 1596 01:44:50,912 --> 01:44:54,329 ♪ Poor unfortunate slave ♪ 1597 01:44:59,089 --> 01:45:02,922 Eliza's lord and master, King Simon of Legree. 1598 01:45:07,741 --> 01:45:11,491 She hates her lord and master, and fears him. 1599 01:45:16,067 --> 01:45:18,718 This king has sold her lover 1600 01:45:18,718 --> 01:45:21,468 to faraway province of Oh-hee-oh. 1601 01:45:23,983 --> 01:45:25,900 Lover's name is George. 1602 01:45:26,938 --> 01:45:28,858 ♪ George ♪ 1603 01:45:28,858 --> 01:45:32,055 Baby in her arms also called George. 1604 01:45:32,055 --> 01:45:34,347 ♪ George ♪ 1605 01:45:34,347 --> 01:45:38,999 Eliza say she run away, and look for lover George. 1606 01:45:38,999 --> 01:45:41,157 ♪ George ♪ 1607 01:45:41,157 --> 01:45:43,657 So she bid goodbye to friends. 1608 01:45:47,819 --> 01:45:49,819 And start on her escape. 1609 01:45:52,933 --> 01:45:55,766 (energetic music) 1610 01:46:10,923 --> 01:46:11,840 The escape. 1611 01:46:14,011 --> 01:46:14,880 ♪ Run, Eliza ♪ 1612 01:46:14,880 --> 01:46:18,600 ♪ Run, Eliza ♪ 1613 01:46:18,600 --> 01:46:20,615 ♪ Run from Simon ♪ 1614 01:46:20,615 --> 01:46:24,365 Poor Eliza running, and run into a rainstorm. 1615 01:46:41,898 --> 01:46:43,315 Comes a mountain. 1616 01:46:45,723 --> 01:46:48,306 ♪ Climb, Eliza ♪ 1617 01:47:03,034 --> 01:47:04,034 Hide, Eliza! 1618 01:47:04,937 --> 01:47:06,843 ♪ Hide from Simon ♪ 1619 01:47:06,843 --> 01:47:10,623 ♪ Hide in forest ♪ 1620 01:47:10,623 --> 01:47:12,183 ♪ Poor Eliza ♪ 1621 01:47:12,183 --> 01:47:13,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1622 01:47:13,607 --> 01:47:18,607 ♪ Poor Eliza, poor Eliza ♪ 1623 01:47:20,535 --> 01:47:22,952 ♪ Poor Eliza ♪ 1624 01:47:29,100 --> 01:47:30,517 Eliza very tired. 1625 01:47:40,815 --> 01:47:44,148 Your Majesty, I regret to put before you 1626 01:47:45,286 --> 01:47:47,036 King Simon of Legree. 1627 01:47:48,571 --> 01:47:51,238 (ominous music) 1628 01:48:11,791 --> 01:48:16,624 Because one slave has run away, Simon beating every slave. 1629 01:48:30,811 --> 01:48:32,228 Simon clever man. 1630 01:48:34,247 --> 01:48:38,325 He decide to hunt Eliza, not only with soldiers, 1631 01:48:38,325 --> 01:48:42,075 but with scientific dogs, who sniff and smell 1632 01:48:46,575 --> 01:48:50,158 and thereby discover all who run from king. 1633 01:49:07,803 --> 01:49:11,206 ♪ Run Eliza, run ♪ 1634 01:49:11,206 --> 01:49:14,403 ♪ Run Eliza, run ♪ 1635 01:49:14,403 --> 01:49:17,570 ♪ Run from Simon, run ♪ 1636 01:49:37,486 --> 01:49:39,391 ♪ Run Eliza ♪ 1637 01:49:39,391 --> 01:49:41,163 ♪ Run run ♪ 1638 01:49:41,163 --> 01:49:42,527 ♪ Run from Simon ♪ 1639 01:49:42,527 --> 01:49:46,743 ♪ Run run ♪ 1640 01:49:46,743 --> 01:49:48,483 ♪ Poor Eliza ♪ 1641 01:49:48,483 --> 01:49:51,233 ♪ Run from Simon ♪ 1642 01:50:10,231 --> 01:50:13,755 ♪ Eliza run ♪ 1643 01:50:13,755 --> 01:50:17,220 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1644 01:50:17,220 --> 01:50:19,487 ♪ Eliza run ♪ 1645 01:50:19,487 --> 01:50:21,183 ♪ Poor Eliza ♪ 1646 01:50:21,183 --> 01:50:26,183 ♪ Eliza run from Simon, run ♪ 1647 01:50:30,151 --> 01:50:31,875 ♪ Run Eliza ♪ 1648 01:50:31,875 --> 01:50:33,511 ♪ Run from Simon ♪ 1649 01:50:33,511 --> 01:50:35,087 ♪ Run Eliza ♪ 1650 01:50:35,087 --> 01:50:36,991 ♪ Run from Simon ♪ 1651 01:50:36,991 --> 01:50:40,324 ♪ Run Eliza run run run ♪ 1652 01:50:41,267 --> 01:50:42,811 Eliza come to river. 1653 01:50:42,811 --> 01:50:44,583 Eliza come to river. 1654 01:50:44,583 --> 01:50:46,487 ♪ Poor Eliza ♪ 1655 01:50:46,487 --> 01:50:48,331 Who can save her? 1656 01:50:48,331 --> 01:50:51,423 ♪ Holy Buddha, save her Buddha, save her ♪ 1657 01:50:51,423 --> 01:50:54,590 ♪ What will Buddha do ♪ 1658 01:51:00,706 --> 01:51:02,539 Buddha make a miracle. 1659 01:51:06,767 --> 01:51:08,934 Buddha send an angel down. 1660 01:51:10,383 --> 01:51:12,883 Angel make the wind blow cold. 1661 01:51:16,967 --> 01:51:19,134 Make the river water hard. 1662 01:51:20,820 --> 01:51:22,903 Hard enough to walk upon. 1663 01:51:27,555 --> 01:51:30,305 - [Chorus] Buddha make a miracle. 1664 01:51:32,883 --> 01:51:35,800 ♪ Praise to Buddha ♪ 1665 01:51:42,243 --> 01:51:45,993 - Angel show her how to walk on frozen water. 1666 01:51:49,907 --> 01:51:52,657 (graceful music) 1667 01:53:11,235 --> 01:53:13,568 Now, as a token of his love, 1668 01:53:14,673 --> 01:53:16,840 Buddha make a new miracle. 1669 01:53:19,245 --> 01:53:22,049 ♪ Praise to Buddha ♪ 1670 01:53:22,049 --> 01:53:25,049 Send from heaven stars and blossoms. 1671 01:53:27,855 --> 01:53:31,353 ♪ Praise to Buddha ♪ 1672 01:53:31,353 --> 01:53:33,686 Look like lace upon the sky. 1673 01:53:36,405 --> 01:53:41,085 ♪ Praise to Buddha ♪ 1674 01:53:41,085 --> 01:53:44,002 ♪ Praise to Buddha ♪ 1675 01:53:48,693 --> 01:53:52,860 So Eliza cross river, hidden by this veil of lace. 1676 01:53:56,941 --> 01:53:59,493 (gasping) Forgot to tell you name of miracle! 1677 01:53:59,493 --> 01:54:00,326 Snow! 1678 01:54:02,717 --> 01:54:05,777 Of a sudden she can see wicked Simon of Legree 1679 01:54:05,777 --> 01:54:07,517 sliding cross the river fast 1680 01:54:07,517 --> 01:54:09,633 with his bloodhounds and his slaves. 1681 01:54:09,633 --> 01:54:12,633 (suspenseful music) 1682 01:54:24,661 --> 01:54:25,937 What has happened to the river? 1683 01:54:25,937 --> 01:54:27,857 What has happened to the river? 1684 01:54:27,857 --> 01:54:30,393 Buddha has called out the sun! 1685 01:54:30,393 --> 01:54:33,465 ♪ Buddha has called out the sun ♪ 1686 01:54:33,465 --> 01:54:37,696 ♪ Sun has made the water soft ♪ 1687 01:54:37,696 --> 01:54:41,701 ♪ Wicked Simon and his slaves ♪ 1688 01:54:41,701 --> 01:54:46,337 ♪ Fall in river and are drowned ♪ 1689 01:54:46,337 --> 01:54:49,254 (triumphant music) 1690 01:54:59,117 --> 01:55:03,361 On other side of river is pretty city Canada, 1691 01:55:03,361 --> 01:55:06,555 where Eliza sees lovely small house. 1692 01:55:06,555 --> 01:55:08,565 Guess who lives in house? 1693 01:55:08,565 --> 01:55:10,037 Uncle Thomas. 1694 01:55:10,037 --> 01:55:12,449 ♪ Dear old Uncle Thomas ♪ 1695 01:55:12,449 --> 01:55:13,833 Little Eva. 1696 01:55:13,833 --> 01:55:16,141 ♪ Blessed little Eva ♪ 1697 01:55:16,141 --> 01:55:17,717 Little Topsy. 1698 01:55:17,717 --> 01:55:20,130 ♪ Mischief-maker Topsy ♪ 1699 01:55:20,130 --> 01:55:21,693 Lover George. 1700 01:55:21,693 --> 01:55:25,026 ♪ Faithful lover George ♪ 1701 01:55:26,673 --> 01:55:29,590 Who is looking like angel to Eliza. 1702 01:55:32,776 --> 01:55:35,253 They all have escaped from wicked Simon, 1703 01:55:35,253 --> 01:55:37,893 and make happy reunion. 1704 01:55:37,893 --> 01:55:40,976 (lighthearted music) 1705 01:56:21,611 --> 01:56:23,538 Topsy glad that Simon die. 1706 01:56:23,538 --> 01:56:25,205 Topsy dance for joy. 1707 01:56:28,245 --> 01:56:30,329 I tell you what Harriet Beecher Stowe say 1708 01:56:30,329 --> 01:56:31,579 that Topsy say. 1709 01:56:34,293 --> 01:56:38,293 I specks I's the wickedest critter in the world. 1710 01:56:41,057 --> 01:56:44,807 But I do not believe Topsy is wicked critter. 1711 01:56:45,873 --> 01:56:48,976 Because I too am glad for death of king. 1712 01:56:48,976 --> 01:56:51,917 Of any king who pursues a slave who is unhappy 1713 01:56:51,917 --> 01:56:54,241 and wishes to join her lover, and Your Majesty, 1714 01:56:54,241 --> 01:56:55,991 I wish to say to you. 1715 01:57:18,556 --> 01:57:20,806 (clapping) 1716 01:57:24,557 --> 01:57:25,640 Your Majesty. 1717 01:57:29,193 --> 01:57:30,943 And honorable guests. 1718 01:57:34,053 --> 01:57:36,470 I will tell you end of story. 1719 01:57:40,711 --> 01:57:42,294 Is very sad ending. 1720 01:57:46,817 --> 01:57:51,033 Buddha has saved Eliza, but with the blessings of Buddha 1721 01:57:51,033 --> 01:57:52,783 also comes sacrifice. 1722 01:57:56,401 --> 01:58:00,598 ♪ Oh little Eva ♪ 1723 01:58:00,598 --> 01:58:04,097 ♪ Oh little Eva ♪ 1724 01:58:04,097 --> 01:58:07,514 ♪ Poor unfortunate child ♪ 1725 01:58:12,437 --> 01:58:15,520 Is Buddha's wish that Eva come to him 1726 01:58:16,953 --> 01:58:21,453 and thank him personally for saving of Eliza and baby. 1727 01:58:24,213 --> 01:58:25,463 And so she die. 1728 01:58:35,401 --> 01:58:37,484 And go to arms of Buddha. 1729 01:58:45,658 --> 01:58:50,461 ♪ Praise to Buddha ♪ 1730 01:58:50,461 --> 01:58:53,378 ♪ Praise to Buddha ♪ 1731 01:59:07,173 --> 01:59:10,340 (audience applauding) 1732 01:59:13,669 --> 01:59:16,419 (sweeping music) 1733 02:00:01,019 --> 02:00:03,602 (gentle music) 1734 02:00:04,830 --> 02:00:07,709 (laughing) 1735 02:00:07,709 --> 02:00:10,335 - Well, that evening was a great success, Your Majesty. 1736 02:00:10,335 --> 02:00:13,191 I enjoyed Princess Tuptim's play immensely. 1737 02:00:13,191 --> 02:00:16,679 - The play did not succeed with me. 1738 02:00:16,679 --> 02:00:18,931 It is immoral for a king to drown 1739 02:00:18,931 --> 02:00:22,714 when pursuing a slave who deceives him. 1740 02:00:22,714 --> 02:00:23,547 Immoral. 1741 02:00:25,187 --> 02:00:28,187 Tuptim shall know of my displeasure. 1742 02:00:30,043 --> 02:00:32,551 - Your conversation at dinner was most amusing. 1743 02:00:32,551 --> 02:00:34,875 - I was forced to laugh myself. 1744 02:00:34,875 --> 02:00:36,125 I was so funny. 1745 02:00:37,349 --> 02:00:40,111 (chuckling) 1746 02:00:40,111 --> 02:00:44,911 - Her Majesty, Queen Victoria, will be very glad to know 1747 02:00:44,911 --> 02:00:49,828 that we have come to such felicity of agreement about Siam. 1748 02:00:51,840 --> 02:00:54,209 - And very happy I am thereof. 1749 02:00:54,209 --> 02:00:55,126 Very happy. 1750 02:00:57,239 --> 02:00:58,785 - Well, I think now, with your permission, 1751 02:00:58,785 --> 02:01:00,618 I shall take my leave. 1752 02:01:03,721 --> 02:01:06,345 Goodbye, Anna, my dear. 1753 02:01:06,345 --> 02:01:08,521 It was lovely to see you again. 1754 02:01:08,521 --> 02:01:10,021 - Goodbye, Edward. 1755 02:01:21,497 --> 02:01:22,817 Well, Your Majesty! 1756 02:01:22,817 --> 02:01:24,405 - It is all over. 1757 02:01:24,405 --> 02:01:25,405 - Well, yes. 1758 02:01:29,339 --> 02:01:31,019 May I remove my shawl? 1759 02:01:31,019 --> 02:01:32,833 It's a very hot night. 1760 02:01:32,833 --> 02:01:35,834 Oh, I am so pleased, about everything. 1761 02:01:35,834 --> 02:01:38,761 - I wish to say, you have been a great help to me 1762 02:01:38,761 --> 02:01:40,178 in this endeavor. 1763 02:01:42,720 --> 02:01:45,005 I wish to make gift. 1764 02:01:45,005 --> 02:01:47,338 I have hope you will accept. 1765 02:01:49,920 --> 02:01:51,337 Put it on finger. 1766 02:01:54,929 --> 02:01:56,450 Put it on, put it on, put it on. 1767 02:01:56,450 --> 02:01:59,145 - Your Majesty, I do not know what to say. 1768 02:01:59,145 --> 02:02:00,885 - When one does not know what to say, 1769 02:02:00,885 --> 02:02:03,052 it is a time to be silent. 1770 02:02:05,429 --> 02:02:07,501 A white elephant has been discovered 1771 02:02:07,501 --> 02:02:09,659 in the forests of Ayuthia. 1772 02:02:09,659 --> 02:02:12,241 - You regard that as a good omen, don't you? 1773 02:02:12,241 --> 02:02:13,501 - Yes. 1774 02:02:13,501 --> 02:02:16,201 Everything going well with us. 1775 02:02:16,201 --> 02:02:18,868 - Everything going well with us. 1776 02:02:20,417 --> 02:02:22,021 (gong ringing) 1777 02:02:22,021 --> 02:02:22,889 - Who, who, who? 1778 02:02:22,889 --> 02:02:24,889 - It is I, Your Majesty. 1779 02:02:25,860 --> 02:02:29,101 Your Majesty, secret police are here. 1780 02:02:29,101 --> 02:02:30,645 They would make reports to you. 1781 02:02:30,645 --> 02:02:31,561 - Secret police? 1782 02:02:31,561 --> 02:02:33,894 - [King] You will wait here. 1783 02:02:38,579 --> 02:02:41,117 - [Kralahome] Your finger shines. 1784 02:02:41,117 --> 02:02:43,049 - Yes, the King. 1785 02:02:43,049 --> 02:02:45,689 I did not know what to say to him. 1786 02:02:45,689 --> 02:02:49,321 Women in my country don't accept gifts from men. 1787 02:02:49,321 --> 02:02:52,261 Of course, he is the King. 1788 02:02:52,261 --> 02:02:54,825 Actually, it places me in a rather embarrassing position. 1789 02:02:54,825 --> 02:02:58,469 I was intending to ask him for a rise in salary, and now I-- 1790 02:02:58,469 --> 02:03:01,919 - And now it will be difficult to ask. 1791 02:03:01,919 --> 02:03:03,569 - Very. 1792 02:03:03,569 --> 02:03:06,060 I don't suppose you would speak to him for me? 1793 02:03:06,060 --> 02:03:08,701 About my rise in salary, I mean? 1794 02:03:08,701 --> 02:03:11,534 - I think I shall do this for you. 1795 02:03:12,645 --> 02:03:15,961 Because this is a strange world in which men 1796 02:03:15,961 --> 02:03:20,711 and women can be very blind about things nearest to them. 1797 02:03:22,097 --> 02:03:23,761 - Thank you, Your Excellency. 1798 02:03:23,761 --> 02:03:25,321 I don't understand what you mean. 1799 02:03:25,321 --> 02:03:27,977 - No, but that does not matter. 1800 02:03:27,977 --> 02:03:32,310 And I do not think he will rise you a salary anyway. 1801 02:03:36,077 --> 02:03:37,529 - Ha! 1802 02:03:37,529 --> 02:03:40,517 Good news and bad news come together. 1803 02:03:40,517 --> 02:03:42,601 You will stay up all night until we have 1804 02:03:42,601 --> 02:03:44,759 further report on Tuptim. 1805 02:03:44,759 --> 02:03:46,905 - I have intended to do so, Your Majesty. 1806 02:03:46,905 --> 02:03:48,017 - Perhaps I better go too. 1807 02:03:48,017 --> 02:03:49,125 - No no no. 1808 02:03:49,125 --> 02:03:51,359 I wish to talk with you. 1809 02:03:51,359 --> 02:03:53,325 - Is there something wrong with Tuptim? 1810 02:03:53,325 --> 02:03:54,658 - I do not know. 1811 02:03:55,665 --> 02:03:57,582 This is more important. 1812 02:03:58,945 --> 02:04:02,265 Secret police have served coffee after dinner 1813 02:04:02,265 --> 02:04:04,261 and have listened as they talk, 1814 02:04:04,261 --> 02:04:07,305 and report on conversation of British dignitaries. 1815 02:04:07,305 --> 02:04:08,805 - You have been spying on your guests? 1816 02:04:08,805 --> 02:04:11,638 - How else can one find the truth? 1817 02:04:13,349 --> 02:04:16,725 It appears I have made excellent impression. 1818 02:04:16,725 --> 02:04:19,229 It is clear they do not think me barbarian. 1819 02:04:19,229 --> 02:04:21,225 - Oh, this is what you intended to prove. 1820 02:04:21,225 --> 02:04:23,558 - What we intended to prove. 1821 02:04:27,105 --> 02:04:28,469 Tuptim. 1822 02:04:28,469 --> 02:04:29,886 - What about her? 1823 02:04:32,761 --> 02:04:34,905 - You know something about this? 1824 02:04:34,905 --> 02:04:36,929 She's missing from palace. 1825 02:04:36,929 --> 02:04:38,519 - I knew she was unhappy. 1826 02:04:38,519 --> 02:04:39,797 - Why unhappy? 1827 02:04:39,797 --> 02:04:41,777 What is greater honor for young girl 1828 02:04:41,777 --> 02:04:43,814 than to be in palace of King? 1829 02:04:43,814 --> 02:04:46,621 - Your Majesty, if Tuptim is caught, shall she be punished? 1830 02:04:46,621 --> 02:04:49,665 - What would you do if you are King like me? 1831 02:04:49,665 --> 02:04:52,157 - I believe I would give her a chance to explain. 1832 02:04:52,157 --> 02:04:54,540 I think I would try not to be too harsh. 1833 02:04:54,540 --> 02:04:55,373 - Ha. 1834 02:04:57,317 --> 02:04:58,965 - Your Majesty, of what interest to you 1835 02:04:58,965 --> 02:05:00,629 is one girl like Tuptim? 1836 02:05:00,629 --> 02:05:03,153 She's just another woman. 1837 02:05:03,153 --> 02:05:05,793 As a bowl of rice is just another bowl of rice, 1838 02:05:05,793 --> 02:05:08,191 no different from any other bowl of rice. 1839 02:05:08,191 --> 02:05:11,733 - Now you understand about the women. 1840 02:05:11,733 --> 02:05:13,233 But British poets. 1841 02:05:14,537 --> 02:05:16,697 - You're reading poetry, Your Majesty? 1842 02:05:16,697 --> 02:05:18,481 - Listen to this. 1843 02:05:18,481 --> 02:05:21,481 From your own poet, Alfred Tennyson. 1844 02:05:24,225 --> 02:05:27,558 Now folds the lily all her sweetness up, 1845 02:05:28,681 --> 02:05:32,253 and slips into the bosom of the lake. 1846 02:05:32,253 --> 02:05:35,003 So fold thyself, my dearest thou, 1847 02:05:35,957 --> 02:05:39,374 and slip into my bosom and be lost in me. 1848 02:05:41,145 --> 02:05:42,562 This is nonsense. 1849 02:05:43,621 --> 02:05:46,593 ♪ A woman is a female who is human ♪ 1850 02:05:46,593 --> 02:05:50,505 ♪ Designed for pleasing man, the human male ♪ 1851 02:05:50,505 --> 02:05:53,853 ♪ A human male is pleased by many women ♪ 1852 02:05:53,853 --> 02:05:58,005 ♪ All the rest you hear is fairy tale ♪ 1853 02:05:58,005 --> 02:06:01,501 ♪ And tell me how this fairy tale began, sir ♪ 1854 02:06:01,501 --> 02:06:05,477 ♪ You cannot call it just a poet's trick ♪ 1855 02:06:05,477 --> 02:06:09,269 ♪ Explain to me how many men are faithful ♪ 1856 02:06:09,269 --> 02:06:11,925 ♪ And true to one wife only ♪ 1857 02:06:11,925 --> 02:06:13,889 ♪ They are sick ♪ 1858 02:06:13,889 --> 02:06:16,875 - But you do expect women to be faithful. 1859 02:06:16,875 --> 02:06:17,708 - Naturally. 1860 02:06:17,708 --> 02:06:18,674 - Why naturally? 1861 02:06:18,674 --> 02:06:20,130 - Because it is natural. 1862 02:06:20,130 --> 02:06:22,547 It is like old Siamese rhyme. 1863 02:06:24,389 --> 02:06:27,855 ♪ A girl must be like a blossom ♪ 1864 02:06:27,855 --> 02:06:31,350 ♪ With honey for just one man ♪ 1865 02:06:31,350 --> 02:06:35,130 ♪ And man must live like honeybee ♪ 1866 02:06:35,130 --> 02:06:39,285 ♪ And gather all he can ♪ 1867 02:06:39,285 --> 02:06:44,285 ♪ To fly from blossom to blossom a honeybee must be free ♪ 1868 02:06:46,245 --> 02:06:50,009 ♪ But blossom must not ever fly ♪ 1869 02:06:50,009 --> 02:06:54,061 ♪ From bee to bee to bee ♪ 1870 02:06:54,061 --> 02:06:55,577 - Your Majesty, I don't think I shall ever 1871 02:06:55,577 --> 02:06:57,541 make it clear to you. 1872 02:06:57,541 --> 02:07:01,201 We don't look on women as just human females. 1873 02:07:01,201 --> 02:07:04,337 They are, well, take yourself. 1874 02:07:04,337 --> 02:07:06,677 You're not just a human male. 1875 02:07:06,677 --> 02:07:08,357 - I am King. 1876 02:07:08,357 --> 02:07:10,861 - (chuckling) Exactly. 1877 02:07:10,861 --> 02:07:14,519 So every man is like a king, and every woman like a queen 1878 02:07:14,519 --> 02:07:16,409 when they love one another. 1879 02:07:16,409 --> 02:07:18,322 - This is a sickly idea. 1880 02:07:18,322 --> 02:07:20,572 - This is a beautiful idea. 1881 02:07:23,521 --> 02:07:26,354 We're brought up on it, of course. 1882 02:07:27,257 --> 02:07:29,879 Oh, and a young girl at her first dance. 1883 02:07:29,879 --> 02:07:31,277 - Young girl? 1884 02:07:31,277 --> 02:07:33,421 They dance too, like I see tonight, 1885 02:07:33,421 --> 02:07:35,909 in arms of man not their husbands. 1886 02:07:35,909 --> 02:07:36,742 - Yes. 1887 02:07:36,742 --> 02:07:37,981 - I will not permit! 1888 02:07:37,981 --> 02:07:41,950 - It's very exciting when you're young. 1889 02:07:41,950 --> 02:07:45,367 And you're sitting on a small gilt chair, 1890 02:07:47,821 --> 02:07:52,337 your eyes lowered, terrified you'll be a wallflower. 1891 02:07:52,337 --> 02:07:55,087 And then you see two black shoes. 1892 02:07:56,805 --> 02:07:58,305 A white waistcoat. 1893 02:07:59,521 --> 02:08:00,354 A face. 1894 02:08:01,439 --> 02:08:02,272 It speaks. 1895 02:08:04,979 --> 02:08:09,000 ♪ We've just been introduced ♪ 1896 02:08:09,000 --> 02:08:12,134 ♪ I do not know you well ♪ 1897 02:08:12,134 --> 02:08:15,120 ♪ But when the music started ♪ 1898 02:08:15,120 --> 02:08:19,097 ♪ Something drew me to your side ♪ 1899 02:08:19,097 --> 02:08:22,740 ♪ So many men and girls ♪ 1900 02:08:22,740 --> 02:08:26,040 ♪ Are in each other's arms ♪ 1901 02:08:26,040 --> 02:08:31,040 ♪ It made me think we might be ♪ 1902 02:08:32,025 --> 02:08:37,025 ♪ Similarly occupied ♪ 1903 02:08:39,121 --> 02:08:44,121 ♪ Shall we dance ♪ 1904 02:08:44,777 --> 02:08:49,777 ♪ On the bright cloud of music, shall we fly ♪ 1905 02:08:50,237 --> 02:08:52,799 ♪ Shall we dance ♪ 1906 02:08:52,799 --> 02:08:57,799 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1907 02:08:58,319 --> 02:09:01,185 ♪ Oh, perchance ♪ 1908 02:09:01,185 --> 02:09:06,185 ♪ When the last little star has left the sky ♪ 1909 02:09:06,317 --> 02:09:11,317 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1910 02:09:11,549 --> 02:09:16,549 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1911 02:09:16,965 --> 02:09:19,621 ♪ On the clear understanding ♪ 1912 02:09:19,621 --> 02:09:22,020 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1913 02:09:22,020 --> 02:09:27,020 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1914 02:09:28,500 --> 02:09:30,077 (chuckling) 1915 02:09:30,077 --> 02:09:31,980 Oh, Your Majesty, I'm sorry. 1916 02:09:31,980 --> 02:09:33,165 - Why do you stop? 1917 02:09:33,165 --> 02:09:34,289 You dance pretty. 1918 02:09:34,289 --> 02:09:35,205 Go on, go on. 1919 02:09:35,205 --> 02:09:36,794 - No, no, Your Majesty, I didn't realize I was, 1920 02:09:36,794 --> 02:09:39,539 well, after all, I'm not a dancing girl. 1921 02:09:39,539 --> 02:09:42,314 In England we don't, that is, 1922 02:09:42,314 --> 02:09:45,209 a girl would not dance while a man is looking at her. 1923 02:09:45,209 --> 02:09:48,120 - But she will dance with strange man holding hands, 1924 02:09:48,120 --> 02:09:50,325 et cetera, et cetera, et cetera. 1925 02:09:50,325 --> 02:09:52,665 - Yes, not always a strange man. 1926 02:09:52,665 --> 02:09:55,090 Sometimes a very good friend. 1927 02:09:55,090 --> 02:09:55,923 - Good. 1928 02:09:57,539 --> 02:09:58,397 We dance together. 1929 02:09:58,397 --> 02:10:00,014 You show me, you teach, you teach. 1930 02:10:00,014 --> 02:10:02,597 - Well, it's quite simple, the polka. 1931 02:10:02,597 --> 02:10:05,669 You count, one two three and one two three 1932 02:10:05,669 --> 02:10:07,813 and one two three. 1933 02:10:07,813 --> 02:10:08,881 ♪ Shall we dance ♪ 1934 02:10:08,881 --> 02:10:10,260 - One two three, and. 1935 02:10:10,260 --> 02:10:13,201 ♪ On a bright cloud of music, shall we fly ♪ 1936 02:10:13,201 --> 02:10:14,879 One two three and. 1937 02:10:14,879 --> 02:10:16,349 ♪ Shall we dance ♪ 1938 02:10:16,349 --> 02:10:17,325 One two three and. 1939 02:10:17,325 --> 02:10:21,797 ♪ Shall we then say goodnight and mean goodbye ♪ 1940 02:10:21,797 --> 02:10:26,797 ♪ Oh perchance when the last little star has left the sky ♪ 1941 02:10:28,757 --> 02:10:33,601 ♪ Shall we still be together with our arms around each other ♪ 1942 02:10:33,601 --> 02:10:38,193 ♪ And shall you be my new romance ♪ 1943 02:10:38,193 --> 02:10:41,200 ♪ On the clear understanding ♪ 1944 02:10:41,200 --> 02:10:43,173 ♪ That this kind of thing can happen ♪ 1945 02:10:43,173 --> 02:10:48,173 ♪ Shall we dance, shall we dance, shall we dance ♪ 1946 02:10:48,513 --> 02:10:51,045 - [Both] One two three, one two three, one two three. 1947 02:10:51,045 --> 02:10:53,057 - What's wrong? 1948 02:10:53,057 --> 02:10:54,813 I forget and. 1949 02:10:54,813 --> 02:10:56,688 This time I remember. 1950 02:10:56,688 --> 02:11:00,213 - [Both] One two three and one two three and 1951 02:11:00,213 --> 02:11:02,373 one two three and one two three. 1952 02:11:02,373 --> 02:11:04,261 - That's splendid, Your Majesty. 1953 02:11:04,261 --> 02:11:08,428 - Oh, it's splendid, you have thrown me off count. 1954 02:11:09,737 --> 02:11:11,743 - [Both] One two three and one two three and 1955 02:11:11,743 --> 02:11:14,382 one two three and one two three. 1956 02:11:14,382 --> 02:11:15,883 - No no no no, it is not right. 1957 02:11:15,883 --> 02:11:17,204 - Yes it is, you were doing wonderfully. 1958 02:11:17,204 --> 02:11:19,468 - No, not the way I see Europeans dancing tonight. 1959 02:11:19,468 --> 02:11:21,472 - Yes it was, it was just like that. 1960 02:11:21,472 --> 02:11:25,055 - No, were not holding two hands like this. 1961 02:11:29,084 --> 02:11:31,251 - No, as a matter of fact. 1962 02:11:47,952 --> 02:11:49,619 - Was like this, no? 1963 02:11:50,684 --> 02:11:51,517 - Yes. 1964 02:11:55,152 --> 02:11:55,985 - Come. 1965 02:11:57,824 --> 02:12:00,907 (lively dance music) 1966 02:12:34,296 --> 02:12:36,826 (audience applauding) 1967 02:12:36,826 --> 02:12:39,076 (laughing) 1968 02:13:00,994 --> 02:13:01,827 Good. 1969 02:13:04,126 --> 02:13:05,209 We try again? 1970 02:13:07,066 --> 02:13:08,899 This time I do better. 1971 02:13:10,217 --> 02:13:12,384 - Very well, Your Majesty. 1972 02:13:13,698 --> 02:13:16,781 (lively dance music) 1973 02:13:20,986 --> 02:13:22,516 (gong ringing) 1974 02:13:22,516 --> 02:13:24,874 - Why do you burst through my door without waiting? 1975 02:13:24,874 --> 02:13:27,957 - Your Majesty, we have found Tuptim. 1976 02:13:29,734 --> 02:13:30,662 - Where is she? 1977 02:13:30,662 --> 02:13:32,506 - Secret police are questioning her. 1978 02:13:32,506 --> 02:13:34,382 - And now you have found her, what will you do with her? 1979 02:13:34,382 --> 02:13:36,874 - I will do what is usually done in such events. 1980 02:13:36,874 --> 02:13:37,707 - What is that? 1981 02:13:37,707 --> 02:13:39,513 - When it happens, you will know! 1982 02:13:39,513 --> 02:13:42,978 - Mrs. Anna, please do not let them beat me. 1983 02:13:42,978 --> 02:13:44,942 Do not let them, please! 1984 02:13:44,942 --> 02:13:49,217 - She was found on Chinese sailing ship, see? 1985 02:13:49,217 --> 02:13:51,634 She wears disguise of priest. 1986 02:13:54,286 --> 02:13:55,542 - Who gave you this robe? 1987 02:13:55,542 --> 02:13:57,242 - [Kralahome] It is believed she was running away 1988 02:13:57,242 --> 02:14:00,138 with the man who brought her here from Burma. 1989 02:14:00,138 --> 02:14:03,154 - Dishonor, dishonor, dishonor! 1990 02:14:03,154 --> 02:14:06,487 - [Kralahome] He was not found on board. 1991 02:14:08,297 --> 02:14:09,526 - Where is this man, eh? 1992 02:14:09,526 --> 02:14:10,414 - I do not know. 1993 02:14:10,414 --> 02:14:11,674 - You will tell us. 1994 02:14:11,674 --> 02:14:12,902 (screaming) 1995 02:14:12,902 --> 02:14:14,957 Where will we find him, you will tell us! 1996 02:14:14,957 --> 02:14:16,294 - I do not know! 1997 02:14:16,294 --> 02:14:18,782 - It is believed you were lovers with this man. 1998 02:14:18,782 --> 02:14:20,194 - I was not lovers with this-- 1999 02:14:20,194 --> 02:14:22,622 - Soon we will have the truth of this man! 2000 02:14:22,622 --> 02:14:25,666 (screaming) 2001 02:14:25,666 --> 02:14:27,077 - Stop it now, stop it! 2002 02:14:27,077 --> 02:14:28,322 - It would be better if you would understand at once 2003 02:14:28,322 --> 02:14:30,454 that this matter does not concern you. 2004 02:14:30,454 --> 02:14:32,251 - But it does, it does dreadfully! 2005 02:14:32,251 --> 02:14:34,502 Because of her, and even more because of you. 2006 02:14:34,502 --> 02:14:35,942 - You waste my time. 2007 02:14:35,942 --> 02:14:37,834 I am the law in such a matter! 2008 02:14:37,834 --> 02:14:40,698 - That is what I was afraid of. 2009 02:14:40,698 --> 02:14:44,948 Your Majesty, I beg of you, don't punish this girl. 2010 02:14:46,278 --> 02:14:48,214 Don't throw away all you've done, 2011 02:14:48,214 --> 02:14:51,062 all you've built for yourself and your country, 2012 02:14:51,062 --> 02:14:54,197 with such labor against such odds. 2013 02:14:54,197 --> 02:14:56,506 If you do, you will never be able to get it back again. 2014 02:14:56,506 --> 02:14:57,602 - I will show you! 2015 02:14:57,602 --> 02:14:59,297 - No, she's only a child! 2016 02:14:59,297 --> 02:15:01,636 She was running away because she was unhappy. 2017 02:15:01,636 --> 02:15:03,197 Can't you understand that? 2018 02:15:03,197 --> 02:15:05,566 This girl hurt your vanity, she didn't hurt your heart. 2019 02:15:05,566 --> 02:15:07,411 - Down, down, down! 2020 02:15:07,411 --> 02:15:08,942 - You haven't got a heart. 2021 02:15:08,942 --> 02:15:11,116 You never loved anyone and you never will. 2022 02:15:11,116 --> 02:15:11,949 - Do it! 2023 02:15:11,949 --> 02:15:12,934 (whip cracking) 2024 02:15:12,934 --> 02:15:15,362 - I cannot believe you're going to do this dreadful thing. 2025 02:15:15,362 --> 02:15:17,445 - You do not believe, ha? 2026 02:15:19,126 --> 02:15:21,618 Maybe you will believe when you hear her screaming 2027 02:15:21,618 --> 02:15:24,016 as you run down the hall! 2028 02:15:24,016 --> 02:15:24,977 - No! 2029 02:15:24,977 --> 02:15:26,476 - I'm not going to run down the hall. 2030 02:15:26,476 --> 02:15:28,951 I'm going to stay here and I'm going to watch you. 2031 02:15:28,951 --> 02:15:31,294 - You watch, I do this all myself. 2032 02:15:31,294 --> 02:15:33,127 - You are a barbarian! 2033 02:15:35,416 --> 02:15:36,749 - I am the King! 2034 02:15:37,954 --> 02:15:41,942 As I was born to be, and Siam to be governed in my way, 2035 02:15:41,942 --> 02:15:46,025 not English way, not French way, not Chinese way! 2036 02:15:47,926 --> 02:15:48,759 My way. 2037 02:15:50,238 --> 02:15:51,821 Barbarian, you say. 2038 02:15:52,846 --> 02:15:56,596 There is no barbarian worse than a weak king! 2039 02:15:57,842 --> 02:16:00,009 (gasping) 2040 02:16:01,037 --> 02:16:02,037 I am strong! 2041 02:16:05,297 --> 02:16:06,130 You hear? 2042 02:16:09,226 --> 02:16:10,059 Strong! 2043 02:16:19,278 --> 02:16:20,111 - The man. 2044 02:16:22,577 --> 02:16:24,660 The lover has been found. 2045 02:16:26,146 --> 02:16:27,063 He is dead. 2046 02:16:29,986 --> 02:16:30,819 - Dead? 2047 02:16:37,216 --> 02:16:39,466 (clapping) 2048 02:16:41,477 --> 02:16:42,310 - No. 2049 02:16:46,186 --> 02:16:47,019 No! 2050 02:16:49,622 --> 02:16:51,872 Then I shall join him soon. 2051 02:17:01,694 --> 02:17:02,527 Soon. 2052 02:17:14,670 --> 02:17:17,253 (somber music) 2053 02:17:30,410 --> 02:17:32,493 - I don't understand you. 2054 02:17:34,037 --> 02:17:35,537 You, or your King. 2055 02:17:38,237 --> 02:17:40,653 I shall never understand him. 2056 02:17:40,653 --> 02:17:41,486 - You. 2057 02:17:42,605 --> 02:17:44,988 You have destroyed King. 2058 02:17:44,988 --> 02:17:46,988 You have destroyed King. 2059 02:17:48,065 --> 02:17:51,732 He can never be anything that he was before. 2060 02:17:52,953 --> 02:17:56,370 You have taken all of this away from him. 2061 02:17:58,865 --> 02:18:00,782 You have destroyed him. 2062 02:18:01,997 --> 02:18:04,330 You have destroyed the King! 2063 02:18:05,525 --> 02:18:07,937 - The next boat that comes to the port of Bangkok, 2064 02:18:07,937 --> 02:18:11,089 no matter where it goes, I shall be on it. 2065 02:18:11,089 --> 02:18:13,589 Give this back to His Majesty. 2066 02:18:16,085 --> 02:18:19,667 - I wish you have never come to Siam! 2067 02:18:19,667 --> 02:18:20,500 - So do I! 2068 02:18:21,665 --> 02:18:23,165 (sobbing) 2069 02:18:23,165 --> 02:18:23,998 So do I! 2070 02:18:35,987 --> 02:18:38,904 (percussive music) 2071 02:19:09,620 --> 02:19:13,453 - Captain Orton, your ship has docked in time. 2072 02:19:15,698 --> 02:19:19,365 We are welcoming Elephant Prince to Bangkok. 2073 02:19:20,258 --> 02:19:21,530 - White elephant, eh? 2074 02:19:21,530 --> 02:19:22,775 So that's it. 2075 02:19:22,775 --> 02:19:25,042 I just passed the young prince. 2076 02:19:25,042 --> 02:19:27,022 But where's the King? 2077 02:19:27,022 --> 02:19:29,361 I didn't see him in the procession. 2078 02:19:29,361 --> 02:19:31,278 - The King is very ill. 2079 02:19:34,130 --> 02:19:34,963 Very ill. 2080 02:19:38,586 --> 02:19:42,253 Your Highness, your father is getting worse. 2081 02:19:46,266 --> 02:19:47,099 - Worse. 2082 02:19:49,866 --> 02:19:52,699 Mother, what is it with my father? 2083 02:19:55,102 --> 02:19:56,602 - It is his heart. 2084 02:19:58,326 --> 02:20:01,909 And also, he does not seem to want to live. 2085 02:20:04,686 --> 02:20:05,519 - Mother? 2086 02:20:06,710 --> 02:20:08,498 I am frightened. 2087 02:20:08,498 --> 02:20:11,690 I am frightened because I love my father, 2088 02:20:11,690 --> 02:20:14,378 but also because, if he dies, 2089 02:20:14,378 --> 02:20:18,128 I shall be King, and I do not know how to be. 2090 02:20:19,058 --> 02:20:22,891 - Many men learn this after they become kings. 2091 02:20:26,166 --> 02:20:28,598 - I have been thinking much on things Mrs. Anna 2092 02:20:28,598 --> 02:20:31,015 used to tell us in classroom. 2093 02:20:32,122 --> 02:20:34,872 Of slavery, et cetera, et cetera. 2094 02:20:38,618 --> 02:20:42,878 And I think also on what she has said of religion, 2095 02:20:42,878 --> 02:20:46,045 and how it is a good and noble concern 2096 02:20:47,122 --> 02:20:51,202 that each man find for himself that which is right 2097 02:20:51,202 --> 02:20:53,202 and that which is wrong. 2098 02:20:54,098 --> 02:20:58,521 - These are good things to remember, my son. 2099 02:20:58,521 --> 02:21:03,271 And it would be good to remember the one who taught them. 2100 02:21:04,790 --> 02:21:06,123 - Chulalongkorn! 2101 02:21:07,610 --> 02:21:12,610 - Lady Thiang, how nice of you to come to say goodbye. 2102 02:21:12,742 --> 02:21:14,138 We were down at the ship seeing that 2103 02:21:14,138 --> 02:21:16,341 all our boxes were on it. 2104 02:21:16,341 --> 02:21:18,830 Captain Orton must sail with the tide. 2105 02:21:18,830 --> 02:21:21,913 - I did not come only to say goodbye. 2106 02:21:23,122 --> 02:21:26,705 Mrs. Anna, I come for one who must see you. 2107 02:21:29,630 --> 02:21:32,930 Oh, you must go to him, Mrs. Anna. 2108 02:21:32,930 --> 02:21:34,582 When he heard you were sailing, 2109 02:21:34,582 --> 02:21:37,249 he started to write this letter. 2110 02:21:43,342 --> 02:21:45,759 All day, he has been writing. 2111 02:21:49,054 --> 02:21:52,054 And it was difficult for him, Madam. 2112 02:21:53,002 --> 02:21:54,835 It was very difficult. 2113 02:21:57,034 --> 02:22:00,367 He has commanded that I bring it to you. 2114 02:22:03,410 --> 02:22:06,964 - Please to read it to all of us. 2115 02:22:06,964 --> 02:22:10,714 I would like to hear what my father has said. 2116 02:22:14,406 --> 02:22:16,989 (somber music) 2117 02:22:19,926 --> 02:22:23,926 - "While I am lying here, I think perhaps I die. 2118 02:22:27,202 --> 02:22:31,025 "This heart which you say I have not got 2119 02:22:31,025 --> 02:22:33,025 "is a matter of concern. 2120 02:22:36,502 --> 02:22:38,764 "It occurs to me that there shall be nothing wrong 2121 02:22:38,764 --> 02:22:42,742 "that men shall die, for all that shall matter about man 2122 02:22:42,742 --> 02:22:46,492 "is that he shall have tried his utmost best. 2123 02:22:48,440 --> 02:22:50,346 "And looking back, I discover that you think much 2124 02:22:50,346 --> 02:22:52,910 "on those people who require that you live up 2125 02:22:52,910 --> 02:22:54,327 "to best of self. 2126 02:22:55,683 --> 02:22:59,074 "You have spoken truth to me always, and for this, 2127 02:22:59,074 --> 02:23:02,164 "I have often lost my temper on you. 2128 02:23:02,164 --> 02:23:04,942 "But now I do not wish to die without saying 2129 02:23:04,942 --> 02:23:08,109 "this gratitude, et cetera, et cetera. 2130 02:23:09,770 --> 02:23:12,274 "I think it very strange that a woman should have been 2131 02:23:12,274 --> 02:23:14,914 "most earnest help of all. 2132 02:23:14,914 --> 02:23:17,074 "But Mrs. Anna, you must remember that 2133 02:23:17,074 --> 02:23:20,238 "you have been a very difficult woman, 2134 02:23:20,238 --> 02:23:23,738 "and much more difficult than generality." 2135 02:23:28,774 --> 02:23:30,191 I must go to him. 2136 02:24:03,978 --> 02:24:05,190 - Mother? 2137 02:24:05,190 --> 02:24:08,522 I thought you and the King were very angry with each other. 2138 02:24:08,522 --> 02:24:10,006 - We were, Louis. 2139 02:24:10,006 --> 02:24:13,126 - Now he's dying, does that make you better friends? 2140 02:24:13,126 --> 02:24:16,022 - Well, I suppose it does. 2141 02:24:16,022 --> 02:24:18,090 We can't hurt each other any more. 2142 02:24:18,090 --> 02:24:20,177 - I didn't know he hurt you. 2143 02:24:20,177 --> 02:24:21,766 - When two people are as different as we are, 2144 02:24:21,766 --> 02:24:24,600 they're almost bound to hurt each other. 2145 02:24:24,600 --> 02:24:27,120 - He always frightened me. 2146 02:24:27,120 --> 02:24:29,206 - Oh, I wish you had known him better, Louis. 2147 02:24:29,206 --> 02:24:31,215 You would have been great friends. 2148 02:24:31,215 --> 02:24:34,441 In some ways, he was just as young as you. 2149 02:24:34,441 --> 02:24:37,098 - Was he as good a king as he could have been? 2150 02:24:37,098 --> 02:24:40,006 - Oh, Louis, I don't think any man has ever been 2151 02:24:40,006 --> 02:24:43,246 as good a king as he could have been. 2152 02:24:43,246 --> 02:24:44,829 But this one tried. 2153 02:24:45,782 --> 02:24:47,365 He tried very hard. 2154 02:24:51,630 --> 02:24:54,766 - You really like him, don't you, Mother. 2155 02:24:54,766 --> 02:24:57,683 - Yes, Louis, I like him very much. 2156 02:24:58,575 --> 02:24:59,992 Very much indeed. 2157 02:25:05,070 --> 02:25:06,487 We can go in now. 2158 02:25:09,255 --> 02:25:12,005 (sweeping music) 2159 02:26:07,582 --> 02:26:11,499 - Many, many month I do not see you, Mrs. Anna, 2160 02:26:14,318 --> 02:26:15,485 and now I die. 2161 02:26:17,003 --> 02:26:19,328 - Oh, no, Your Majesty. 2162 02:26:19,328 --> 02:26:22,328 - This is not scientific, Mrs. Anna. 2163 02:26:23,814 --> 02:26:26,314 I know if I die or do not die. 2164 02:26:27,728 --> 02:26:29,478 You are leaving Siam. 2165 02:26:30,458 --> 02:26:31,583 When? 2166 02:26:31,583 --> 02:26:33,070 - Very soon. 2167 02:26:33,070 --> 02:26:35,198 In fact, I have only a few minutes more. 2168 02:26:35,198 --> 02:26:37,198 - You are glad for this? 2169 02:26:38,274 --> 02:26:42,009 People of Siam and royal children are not glad. 2170 02:26:42,009 --> 02:26:45,509 All in great affliction of your departure. 2171 02:26:46,434 --> 02:26:48,190 - I shall miss them. 2172 02:26:48,190 --> 02:26:50,023 - You shall miss them. 2173 02:26:50,906 --> 02:26:53,246 But you shall be leaving. 2174 02:26:53,246 --> 02:26:54,663 I too am leaving. 2175 02:26:55,718 --> 02:26:58,434 But I'm not walking onto a boat with my own feet 2176 02:26:58,434 --> 02:27:00,101 of my own free will. 2177 02:27:01,374 --> 02:27:02,791 I'm just leaving. 2178 02:27:06,026 --> 02:27:08,359 Why is your head above mine? 2179 02:27:11,934 --> 02:27:15,934 I'm not afraid of that which is happening to me. 2180 02:27:17,004 --> 02:27:19,337 (whistling) 2181 02:27:21,398 --> 02:27:23,731 (chuckling) 2182 02:27:25,088 --> 02:27:28,921 Make believe you're brave is always good idea. 2183 02:27:30,010 --> 02:27:33,927 - You are very brave, Your Majesty, very brave. 2184 02:27:34,914 --> 02:27:37,997 - Here is something belonging to you. 2185 02:27:38,903 --> 02:27:40,630 Put it on finger. 2186 02:27:40,630 --> 02:27:43,713 Put it on, put it on, please wear it. 2187 02:27:48,294 --> 02:27:50,546 Good evening, my children. 2188 02:27:50,546 --> 02:27:53,198 - [Children] Good evening, my father. 2189 02:27:53,198 --> 02:27:55,148 (shouting) 2190 02:27:55,148 --> 02:27:58,089 - Stop, stop, did you come to see your father or Mrs. Anna? 2191 02:27:58,089 --> 02:27:59,714 - It is all right, Lady Thiang. 2192 02:27:59,714 --> 02:28:00,964 It is suitable. 2193 02:28:03,068 --> 02:28:05,558 - Princess Ying Yaowalak has composed 2194 02:28:05,558 --> 02:28:08,170 a letter for Mrs. Anna. 2195 02:28:08,170 --> 02:28:12,983 She does not know how to write, she only make up words. 2196 02:28:12,983 --> 02:28:14,566 - Speak letter now. 2197 02:28:15,626 --> 02:28:16,876 Say it, say it. 2198 02:28:18,370 --> 02:28:20,537 - Dear friend and teacher. 2199 02:28:22,406 --> 02:28:25,489 My goodness gracious, do not go away. 2200 02:28:28,088 --> 02:28:30,834 We are in great need of you. 2201 02:28:30,834 --> 02:28:33,458 We are like one blind. 2202 02:28:33,458 --> 02:28:36,566 Do not let us fall down in darkness. 2203 02:28:36,566 --> 02:28:39,983 Continue good and sincere concern for us, 2204 02:28:41,814 --> 02:28:44,798 and lead us in right road. 2205 02:28:44,798 --> 02:28:48,298 Your loving pupil, Princess Ying Yaowalak. 2206 02:28:49,794 --> 02:28:52,734 (shouting) 2207 02:28:52,734 --> 02:28:54,151 - Hush, children. 2208 02:28:55,946 --> 02:29:00,686 When you are afraid, make believe you're brave. 2209 02:29:00,686 --> 02:29:03,686 You tell them how you do, tell them. 2210 02:29:04,526 --> 02:29:07,109 Let it be last thing you teach. 2211 02:29:09,146 --> 02:29:12,758 ♪ Whenever I feel afraid ♪ 2212 02:29:12,758 --> 02:29:15,862 ♪ I hold my head erect ♪ 2213 02:29:15,862 --> 02:29:19,106 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2214 02:29:19,106 --> 02:29:24,106 ♪ So no one will suspect I'm afraid ♪ 2215 02:29:25,226 --> 02:29:27,969 ♪ While shivering in my shoes ♪ 2216 02:29:27,969 --> 02:29:30,714 ♪ I strike a careless pose ♪ 2217 02:29:30,714 --> 02:29:33,578 ♪ And whistle a happy tune ♪ 2218 02:29:33,578 --> 02:29:37,828 ♪ And no one ever knows I'm afraid ♪ 2219 02:29:40,570 --> 02:29:41,570 You whistle. 2220 02:29:42,578 --> 02:29:44,198 Whistle. 2221 02:29:44,198 --> 02:29:45,365 You show them. 2222 02:29:50,814 --> 02:29:53,147 (whistling) 2223 02:30:02,806 --> 02:30:04,981 (boat whistle blowing) 2224 02:30:04,981 --> 02:30:07,067 - Mother, it's the boat. 2225 02:30:07,067 --> 02:30:08,340 It's time. 2226 02:30:08,340 --> 02:30:10,743 (shouting) 2227 02:30:10,743 --> 02:30:12,255 - Oh, Louis, go down and ask Captain Orton 2228 02:30:12,255 --> 02:30:14,880 to take all our boxes off the ship 2229 02:30:14,880 --> 02:30:17,223 and have everything moved back into our house. 2230 02:30:17,223 --> 02:30:19,473 (cheering) 2231 02:30:20,703 --> 02:30:21,536 - Silence! 2232 02:30:23,295 --> 02:30:25,635 There is no reason for this demonstration 2233 02:30:25,635 --> 02:30:28,718 for schoolteacher realizing her duty. 2234 02:30:30,811 --> 02:30:34,320 For which I pay her exorbitant monthly salary 2235 02:30:34,320 --> 02:30:35,403 of 25 pounds. 2236 02:30:41,207 --> 02:30:42,874 Chulalongkorn, come. 2237 02:30:46,512 --> 02:30:48,679 Mrs. Anna, you take notes. 2238 02:30:50,055 --> 02:30:52,555 You take notes from next king. 2239 02:30:57,091 --> 02:30:58,607 Well, well, well. 2240 02:30:58,607 --> 02:31:01,186 Suppose you are king. 2241 02:31:01,186 --> 02:31:03,543 Is there nothing you would do, eh? 2242 02:31:03,543 --> 02:31:04,376 - I. 2243 02:31:08,700 --> 02:31:11,191 Would make proclamations. 2244 02:31:11,191 --> 02:31:12,108 - Yes, yes. 2245 02:31:13,035 --> 02:31:17,207 - First, I would proclaim for coming New Year, 2246 02:31:17,207 --> 02:31:20,235 fireworks, also boat races. 2247 02:31:20,235 --> 02:31:21,855 - Boat races? 2248 02:31:21,855 --> 02:31:25,272 Why boat races with New Year celebration? 2249 02:31:27,691 --> 02:31:29,358 - I like boat races. 2250 02:31:32,103 --> 02:31:35,703 And Father, I would make a second proclamation. 2251 02:31:35,703 --> 02:31:37,531 - Well, go on. 2252 02:31:37,531 --> 02:31:39,405 What is second proclamation? 2253 02:31:39,405 --> 02:31:40,822 Make it, make it. 2254 02:31:43,307 --> 02:31:46,815 - Regarding custom of bowing to King 2255 02:31:46,815 --> 02:31:48,898 in fashion of lowly toad. 2256 02:31:52,563 --> 02:31:56,146 I do not believe this is good thing. 2257 02:31:56,146 --> 02:31:59,295 Causing embarrassing fatigue of body, 2258 02:31:59,295 --> 02:32:04,295 degrading experience of soul, et cetera et cetera et cetera. 2259 02:32:09,903 --> 02:32:11,820 This is very bad thing. 2260 02:32:20,865 --> 02:32:24,448 I believe you are angry with me, my father. 2261 02:32:28,919 --> 02:32:31,815 - Why do you ask question? 2262 02:32:31,815 --> 02:32:34,315 If you are King, you are King. 2263 02:32:38,027 --> 02:32:41,265 You do not ask question of sick man. 2264 02:32:41,265 --> 02:32:42,348 Nor of woman. 2265 02:32:46,875 --> 02:32:51,875 This proclamation against bowing I believe to be your fault. 2266 02:32:53,820 --> 02:32:56,535 - Oh, I hope so, Your Majesty. 2267 02:32:56,535 --> 02:32:57,618 I do hope so. 2268 02:32:59,463 --> 02:33:02,431 (clapping) 2269 02:33:02,431 --> 02:33:03,264 - Up! 2270 02:33:04,440 --> 02:33:05,273 Rise up. 2271 02:33:06,135 --> 02:33:07,218 - Up, up, up. 2272 02:33:17,113 --> 02:33:21,031 It has been said there shall be no bowing 2273 02:33:21,031 --> 02:33:23,364 for showing respect of King. 2274 02:33:29,371 --> 02:33:32,371 It has been said by one who has been 2275 02:33:35,879 --> 02:33:38,296 trained for royal government. 2276 02:33:50,563 --> 02:33:52,396 - No bowing like toad. 2277 02:33:53,699 --> 02:33:55,866 No crouching, no crawling. 2278 02:33:57,794 --> 02:33:59,219 This does not mean, however, 2279 02:33:59,219 --> 02:34:02,386 that you do not show respect for King. 2280 02:34:04,829 --> 02:34:06,899 You will stand with shoulders square back 2281 02:34:06,899 --> 02:34:08,982 and chin high, like this. 2282 02:34:14,174 --> 02:34:18,007 You will bow to me, the gentlemen in this way, 2283 02:34:19,019 --> 02:34:20,936 only bending the waist. 2284 02:34:25,711 --> 02:34:27,794 The ladies will make dip. 2285 02:34:37,528 --> 02:34:39,611 (crying) 2286 02:35:11,205 --> 02:35:14,372 (audience applauding) 2287 02:35:28,516 --> 02:35:32,183 (sweeping orchestral music)