3 00:01:15,225 --> 00:01:16,525 Тирания 4 00:01:20,545 --> 00:01:21,845 Насилие 5 00:01:25,305 --> 00:01:26,605 Влияние 6 00:01:29,305 --> 00:01:31,425 След смърта на чешкия Крал 7 00:01:32,025 --> 00:01:34,185 Римски император "Карл II" 8 00:01:34,665 --> 00:01:37,425 Промени нещата към към по-лошо 9 00:01:38,425 --> 00:01:40,425 Тъмнината започна да се разпространява 10 00:01:40,545 --> 00:01:43,425 Докато по-голямата част от Европа се удави кръв и ужас 11 00:01:48,665 --> 00:01:53,065 То континентът потъна във война Чума и глад 12 00:01:54,665 --> 00:01:58,625 Католизмът също беше в пълна бъркотия 13 00:01:59,025 --> 00:02:00,905 Бяха избрани двама "Папи" 14 00:02:01,825 --> 00:02:03,025 Този в "Рим" 15 00:02:03,265 --> 00:02:07,385 Другият е под закрилата на Краля на "Франция" в Авиньон 16 00:02:11,785 --> 00:02:16,665 Коронация на новия Император можеше да възстанови върховенството на закона 17 00:02:19,545 --> 00:02:23,265 Но най-големият син на Чешкият крал "Вацлав" 18 00:02:23,625 --> 00:02:26,825 Избран за Крал по наследство, затъна в дългове 19 00:02:29,025 --> 00:02:31,825 Коронацията му трябваше да бъде в Рим при "Папата" 20 00:02:33,185 --> 00:02:36,505 И всички онези, които подкрепиха "Папата" във"Франция" 21 00:02:36,625 --> 00:02:41,505 Сега се опитват да предотвратят Коронацията му на всяка цена 22 00:02:45,545 --> 00:02:50,065 Легенда вдъхновена от истината за ЯН ЖИЖКА 00:02:51,625 --> 00:02:56,505 {\an5}{\H000000FF&\01c&\gray\umm\fs30}СРЕДНОВЕКОВЕН 23 00:03:10,625 --> 00:03:11,825 Прости ни... 24 00:03:14,665 --> 00:03:16,145 За това, което ще направим 25 00:03:24,105 --> 00:03:25,945 Италия 1402 г 26 00:03:26,065 --> 00:03:27,265 Осем 27 00:03:29,425 --> 00:03:30,625 Седем 28 00:03:33,225 --> 00:03:34,525 Останаха шест 29 00:03:34,865 --> 00:03:36,665 Ще тръгваме ли? 30 00:03:42,465 --> 00:03:44,465 Няма да издържим дълго, Жижка 31 00:03:51,105 --> 00:03:52,405 Останаха пет 32 00:07:15,265 --> 00:07:19,325 Изчакваш, докато и последният от моите рицари умре, и след това се появяваш 33 00:07:22,745 --> 00:07:24,045 Нали си жив! 34 00:07:26,225 --> 00:07:27,925 Ти си луд 35 00:07:30,385 --> 00:07:32,945 Следващия път ни плащай навреме 36 00:07:33,785 --> 00:07:36,185 И ни трябва злато, а не флорентински пари 37 00:07:36,305 --> 00:07:38,165 Кога не си получавал заплатата си от мен?' 38 00:07:38,185 --> 00:07:40,685 Когато сте ни отказвали нашата защита 39 00:07:43,105 --> 00:07:46,125 Ян, Прага е на десет дни път от тук 40 00:07:46,505 --> 00:07:48,625 Знаеш важността на това, което правя! 41 00:07:50,825 --> 00:07:54,305 Ако не стигна навреме, ще стане още по лошо 42 00:07:56,865 --> 00:08:00,705 Искам да знам кой изпрати убийците да ме убият 43 00:08:06,905 --> 00:08:08,105 Кой те изпрати 44 00:08:08,625 --> 00:08:10,065 Просто ме убий 45 00:08:10,625 --> 00:08:13,305 Или... Можете да се присъедините към нас 46 00:08:17,825 --> 00:08:19,025 Защо? 47 00:08:19,705 --> 00:08:23,945 Ти си последният, като повечето от нас... Най-щастливият 48 00:08:29,265 --> 00:08:35,105 Този който ни използва Носеше пачуърк герб 49 00:08:38,985 --> 00:08:41,785 Беше Хенри и г-н Розенборг. 50 00:08:50,745 --> 00:08:54,185 Трябва да се доверя на мъж който се опита да ме убие 51 00:08:54,665 --> 00:08:55,745 Да 52 00:09:25,185 --> 00:09:27,305 Смъртта носи живот 53 00:09:41,625 --> 00:09:44,905 Прага- Кралство Бохемия 54 00:09:59,025 --> 00:10:00,705 Лорд Розенборг 55 00:10:01,025 --> 00:10:04,665 Ако не заемете пари на Брат ми да отиде в Рим 56 00:10:05,265 --> 00:10:08,465 Може да откриете мъже, които чакат на прага на вашето имение 57 00:10:09,625 --> 00:10:10,825 Крал Сигизмунд! 58 00:10:10,945 --> 00:10:15,545 Само е защото ваш полубрат и ви помогна със сила, 59 00:10:15,665 --> 00:10:18,585 Няма да ви позволим да действате. Как бихте постъпили в собственото си царство 60 00:10:19,065 --> 00:10:20,065 Тук не е Унгария. 61 00:10:20,185 --> 00:10:21,865 Не ми казвай какво да правя ! 62 00:10:23,865 --> 00:10:27,665 Тук съм само, за да помогна на брат си при пристигането му в Рим 63 00:10:28,305 --> 00:10:31,225 Искам да бъде коронясан единственно от истинския Папа 64 00:10:35,025 --> 00:10:38,505 Зимата е точно зад ъгъла ,след няколко седмици пътуването му ще стане невъзможно 65 00:10:38,625 --> 00:10:41,545 Трябва да има начин да успокоя страховете му 66 00:10:43,665 --> 00:10:45,545 Страхувам се само от едно нещо 67 00:10:46,065 --> 00:10:47,825 Ако те убият по време на това пътуване 68 00:10:47,945 --> 00:10:50,265 Ние не просто ще загубим парите, които искате в момента 69 00:10:50,385 --> 00:10:53,065 Но ние също ще загубим огромни суми, които вече ни дължиш 70 00:10:53,185 --> 00:10:54,385 Това няма да се случи 71 00:10:54,505 --> 00:10:57,225 Бог да помогне на нашия Крал за безопасното преминаване през Италия 72 00:10:57,705 --> 00:10:58,705 За самата корона 73 00:10:58,825 --> 00:11:03,305 И Господ върна прадядо ти в Италия с ковчега му! 74 00:11:04,025 --> 00:11:07,985 Прадядо му се е върнал цял! 75 00:11:08,465 --> 00:11:14,425 Имам документ за безопасното му преминаване да бъде коронясан за император на Рим 76 00:11:14,545 --> 00:11:19,385 Този документ ще разсее страховете ти, Розенборг." 77 00:11:25,745 --> 00:11:27,505 Изглеждаш така, сякаш си видял призрак 78 00:11:39,745 --> 00:11:44,305 Хей, момиче...? Ще ни донесеш ли по едно питие? 79 00:11:46,305 --> 00:11:47,505 Вода, 80 00:11:48,225 --> 00:11:52,585 или свиреп войн. Предпочитате ли нещо по-силно?' 81 00:11:52,905 --> 00:11:54,145 Дайте всичко от себе си, момиче 82 00:11:59,905 --> 00:12:01,505 Тя мирише на истински мъж 83 00:12:02,345 --> 00:12:04,225 Аз също мога да го помириша, майната му 84 00:12:05,745 --> 00:12:06,945 Благодаря 85 00:12:14,945 --> 00:12:17,985 Изглежда, че един от тях е недоволен, за изпращането на Краля в Рим 86 00:12:18,105 --> 00:12:19,685 Господ ли ,трябва да плати за това 87 00:12:19,745 --> 00:12:20,945 Да... 88 00:12:26,945 --> 00:12:28,265 Трябва да сте много богати 89 00:12:28,385 --> 00:12:31,025 Не мога да похарча всичките си пари Може би бихте искали да помогнете 90 00:12:33,545 --> 00:12:35,105 Може би трябва да заемеш малко и на Краля 91 00:12:35,185 --> 00:12:38,665 Да, няма значение колко Кралят ще ги получи 92 00:12:38,785 --> 00:12:41,625 Никой не е беден тук в тази стая,ще му бъдат от полза 93 00:12:50,145 --> 00:12:52,505 Розенборг, чакай!? Не можеш просто да си тръгнеш 94 00:12:53,065 --> 00:12:56,705 Къде е обещаната подкрепа, донесох ти документа за безопасно преминаване 95 00:12:58,145 --> 00:13:01,025 Обещах това преди пристигането на Сигизмунд. 96 00:13:01,345 --> 00:13:04,625 Преди да започне грабежът и той да дойде в нашето Кралство На ръба на Гражданската война сме 97 00:13:05,345 --> 00:13:07,025 Забравете за парите ми 98 00:13:14,145 --> 00:13:15,145 Благодаря 99 00:13:15,265 --> 00:13:16,465 Лейди Катрин 100 00:13:16,745 --> 00:13:17,945 Лорд Бориш 101 00:13:18,425 --> 00:13:20,825 Липсвахте ми Отче от последното ви посещение 102 00:13:21,985 --> 00:13:24,225 Ако продължава така... 103 00:13:27,425 --> 00:13:28,665 ще ме виждаш тук по-често 104 00:13:49,185 --> 00:13:50,385 Жижка 105 00:13:51,665 --> 00:13:54,225 - Турак - Изненадва ме, че те виждам отново у дома 106 00:13:55,145 --> 00:13:56,845 Просто минавах през това място 107 00:14:00,585 --> 00:14:02,605 Все още ли работиш за Сигизмунд? 108 00:14:02,785 --> 00:14:06,985 Набираме персонал...? За да подкрепим пътуването на брат си до Рим 109 00:14:07,585 --> 00:14:09,025 Все още сме щедри с плащането 110 00:14:09,145 --> 00:14:10,505 давам още повече, приятелю 111 00:14:10,625 --> 00:14:12,505 Това е най-доброто време да ги набера 112 00:14:12,945 --> 00:14:15,785 Всичките са нежни и добри 113 00:14:16,945 --> 00:14:18,305 Нещо като доброволци 114 00:14:19,145 --> 00:14:20,345 Ще помислим за това 115 00:14:20,905 --> 00:14:25,505 Ако не работиш за мен Помислете за това в друго кралство 116 00:14:27,385 --> 00:14:29,705 Не забравяйте, че тук вършим Божията работа! 117 00:14:33,305 --> 00:14:34,545 Божията работа! 118 00:14:57,505 --> 00:14:58,905 Спрете това веднага! 119 00:15:00,545 --> 00:15:01,745 Хенри, направи нещо. 120 00:15:03,185 --> 00:15:04,385 Спри да го нараняваш! 121 00:15:04,945 --> 00:15:07,465 Има ли някой друг, който не иска да се присъединяване към Кралската армия 122 00:15:08,065 --> 00:15:10,105 Всеки гражданин трябва да бъде подведен под отговорност 123 00:15:10,225 --> 00:15:13,345 В съответствие с указа-закон Издаден от император Карл II 124 00:15:13,785 --> 00:15:14,985 Този закон умря 125 00:15:15,585 --> 00:15:17,545 Сигизмунд е съдията и новата присъда се изпълнява тук 126 00:15:17,665 --> 00:15:19,585 Направи нещо Не можем да им позволим да направят това 127 00:15:23,505 --> 00:15:26,585 Това е служител за набиране на войска на Сигизмунд, те се справят с това 128 00:15:27,305 --> 00:15:29,065 Може би се нуждаят от помощта на баща ти 129 00:15:29,905 --> 00:15:31,145 Всичко, което е необходимо 130 00:15:42,185 --> 00:15:46,865 Значи се разбрахме, че отвличането е единственият начин 131 00:15:46,985 --> 00:15:49,585 Помогнете на Розенборг Спазвайте заповедите му 132 00:15:51,385 --> 00:15:54,105 Ще ти направя отстъпка за отвличането му 133 00:15:54,225 --> 00:15:58,185 Не той, а годеницата му Катрин. 134 00:16:01,465 --> 00:16:03,145 Ние не отвличаме жени 135 00:16:03,785 --> 00:16:04,985 Това е добро правило 136 00:16:05,945 --> 00:16:09,265 Но ние говорим за Краля и неговите правила 137 00:16:10,825 --> 00:16:12,105 Няма значение 138 00:16:15,305 --> 00:16:18,865 Ако все още вярвате, че Всичко може да се промени към по-добро 139 00:16:20,665 --> 00:16:21,985 Имам нужда от вашата помощ 140 00:16:24,425 --> 00:16:28,025 Има нещо, което трябва да знаете Но го пазете в тайна 141 00:16:29,465 --> 00:16:32,225 Чичо и е Краля на Франция 142 00:17:01,265 --> 00:17:03,105 Още вино за всички! 143 00:17:03,745 --> 00:17:05,225 И да пием за Хавиер. 144 00:17:06,345 --> 00:17:09,265 Ще ни липсваш, братко, той умря от добра смърт 145 00:17:11,305 --> 00:17:12,505 За Господа 146 00:17:33,665 --> 00:17:35,225 Достатъчно синко, утре пак, става ли? 147 00:17:35,345 --> 00:17:36,545 Добре, татко 148 00:17:36,945 --> 00:17:38,145 Донеси кофата 149 00:17:45,425 --> 00:17:46,625 Не, не! 150 00:17:51,105 --> 00:17:53,425 Там горе има някакъв, рицар 151 00:17:53,945 --> 00:17:56,745 Попитайте го дали може да помогне да донесе кофите 152 00:17:56,865 --> 00:18:00,025 Не лъжа, той слиза 153 00:18:04,865 --> 00:18:06,365 Не се приближавай Жижка. 154 00:18:19,785 --> 00:18:21,085 Братко 155 00:18:22,345 --> 00:18:23,645 Брат 156 00:18:29,465 --> 00:18:31,905 Вярно ли е, че сте убили диво животно с голи ръце 157 00:18:32,025 --> 00:18:34,265 Не вярвайте на всичко, което хората казват за мен 158 00:18:34,385 --> 00:18:35,385 Имах нож със себе си 159 00:18:35,505 --> 00:18:36,665 И дивото животно беше малко 160 00:18:36,785 --> 00:18:37,985 И ние бяхме малки 161 00:18:38,545 --> 00:18:40,745 Не са останали много хищни птици, но има... 162 00:18:40,865 --> 00:18:42,885 Бихте ли се там в Италия? 163 00:18:43,345 --> 00:18:45,225 Колко души сте убили там 164 00:18:54,665 --> 00:18:56,165 - Здравейте - Здравей 165 00:18:57,345 --> 00:18:58,825 Барбара, Матю... 166 00:19:01,145 --> 00:19:02,705 Това е брат ми, Ян. 167 00:19:05,065 --> 00:19:06,425 Приятно ми е да се запознаем, сър 168 00:19:07,385 --> 00:19:09,145 Баща ти говореше много за теб 169 00:19:11,245 --> 00:19:13,025 - Ще се върна по-късно - Лека нощ 170 00:19:13,045 --> 00:19:14,745 Лека нощ 171 00:19:15,545 --> 00:19:17,545 Благодаря ти, благодаря ти, Ярослав 172 00:19:18,745 --> 00:19:19,745 Жена ти 173 00:19:19,865 --> 00:19:22,745 Не, майка ми умря от чумата, тия са бесни... 174 00:19:22,865 --> 00:19:24,385 Сега млъкни, момче, време е за лягане. 175 00:19:39,025 --> 00:19:41,145 Дядо ми не харесваше, когато някой го докосваше 176 00:19:41,585 --> 00:19:42,785 Знам 177 00:19:44,665 --> 00:19:47,585 Получих го като подарък 178 00:19:48,225 --> 00:19:53,625 От наставника на Императора Карл II 179 00:20:09,105 --> 00:20:12,625 Бивникът на животното ще ви накара да бъдете още по див, бърз и силен 180 00:20:22,345 --> 00:20:23,585 Дошъл си да убиеш някого 181 00:20:24,545 --> 00:20:25,985 Веднага в леглото си!? 182 00:20:34,465 --> 00:20:35,785 Ти дойде за това 183 00:20:35,905 --> 00:20:37,105 Разбира се, че не 184 00:20:56,505 --> 00:20:57,705 Не, хайде 185 00:21:03,105 --> 00:21:07,025 Освен всичко друго, имате нужда от нов покрив 186 00:21:07,745 --> 00:21:09,785 Мога да поправя Камбаната с всичките тези пари 187 00:21:22,345 --> 00:21:25,065 Баща ми се гордееше с теб, знаеш това 188 00:21:32,065 --> 00:21:33,185 Трябваше да бъде свидетел на това 189 00:21:33,305 --> 00:21:35,625 Можете да получите и по-вече Всеки от нас преживява това 190 00:21:35,745 --> 00:21:37,425 Ще си ги поделим общо 191 00:21:37,905 --> 00:21:40,705 Отвличането на жена може да донесе нещастие 192 00:21:41,465 --> 00:21:44,225 Всичко е за пари Радвам се да го направя, приятелю 193 00:21:54,025 --> 00:21:55,545 Ще се присъединиш ли към мен на литургията 194 00:21:56,025 --> 00:21:58,905 И оставям хората да си мислят че подкрепям Ян Хус. 195 00:21:59,865 --> 00:22:01,065 Ако присъствате на литургия 196 00:22:01,185 --> 00:22:03,985 Ще разберете, че това не е всичко, което проповядва Ян Хус 197 00:22:04,105 --> 00:22:06,585 Той мрази тези хора на Сигизмунд толкова, колкото ги мразиш и ти 198 00:22:06,705 --> 00:22:09,385 Разбираш ли, че те също ме мразят 199 00:22:09,705 --> 00:22:11,945 Врагът на моя враг е мой приятел 200 00:22:12,065 --> 00:22:13,385 Но подкрепата на Ян Хус 201 00:22:13,785 --> 00:22:17,185 Който открито се противопоставя на доктрината на Католическата църква... 202 00:22:17,305 --> 00:22:20,585 Ян въвежда учението на"Исус" а не Доктрината на"Папата" 203 00:22:20,945 --> 00:22:23,105 Това може да е това, от което се нуждаете Църква на Съюза 204 00:22:23,225 --> 00:22:24,665 И може би "Хус" е прав 205 00:22:24,785 --> 00:22:28,945 Докато не разбера това,няма да знам със сигурност Ще бъда навън 206 00:22:32,345 --> 00:22:34,705 Благословенна, госпожо, благословен, сър 207 00:22:34,825 --> 00:22:36,025 Благословен... 208 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 Ще се моля за теб 209 00:22:40,625 --> 00:22:41,825 Не прекалено силно, моля 210 00:22:43,465 --> 00:22:44,665 Благодаря 211 00:22:45,945 --> 00:22:49,505 Докато си вътре, моли за прошка, защото ще убием лорд Бориш. 212 00:22:52,545 --> 00:22:55,505 Тези крале и господари Те се бият помежду си... 213 00:22:55,525 --> 00:22:57,565 - Здравей, лейди Катрин. - Здравей, лейди Катрин. 214 00:22:57,585 --> 00:22:59,905 Не отивайте на война, останете по домовете си 215 00:23:00,225 --> 00:23:04,265 Огледайте се, Кралят набира войска. Сигизмунд му дава нашите невинни братя 216 00:23:04,385 --> 00:23:07,945 За да създадете армия за коронация на Вацлав в Рим 217 00:23:08,265 --> 00:23:13,345 Но в същото време той ограбва нашето царство в името на Бог 218 00:23:13,865 --> 00:23:18,305 Така ли си представя пътя, към обединението на Светата Църква 219 00:23:18,425 --> 00:23:21,465 "Апокалипсиса на ръба на унищожението?" 220 00:23:21,585 --> 00:23:26,585 Амбицията на тези владетели бе властолюбиво да ни разкъсат на парчета 221 00:23:26,705 --> 00:23:29,985 и в сърцата им няма място за нас, освен за самите тях 222 00:23:30,625 --> 00:23:33,425 Тези крале и господари Те се държат така, сякаш са... 223 00:23:33,545 --> 00:23:35,345 Госпожо, ако позволите 224 00:23:35,905 --> 00:23:38,105 Братята искат да говорят с вас За вашия щедър подарък 225 00:23:38,225 --> 00:23:40,065 В неговите очи всички са равни 226 00:23:40,505 --> 00:23:44,185 Бъдете силни и разпространявайте думите ми на вашите съседи 227 00:23:44,545 --> 00:23:45,745 Нека пеем 228 00:23:46,345 --> 00:23:52,625 "Вие, Воини На Господа" 229 00:23:53,425 --> 00:23:57,985 "И неговият закон". 230 00:23:59,585 --> 00:24:05,825 "Молете се на Господ да ви помогне". 231 00:24:06,865 --> 00:24:12,385 "И те повярваха в него". 232 00:24:14,705 --> 00:24:17,665 Боже, прости ни за това, което ще направим 233 00:24:24,945 --> 00:24:26,145 Лейди Катрин? 234 00:24:30,425 --> 00:24:31,625 Лейди Катрин? 235 00:24:36,465 --> 00:24:38,425 Лейди Катрин, наред ли е всичко 236 00:24:39,945 --> 00:24:41,145 Госпожо? 237 00:24:46,585 --> 00:24:48,505 - Отвори вратата - Да, сър 238 00:24:49,105 --> 00:24:51,185 Спри, спри! Какво правиш 239 00:24:51,305 --> 00:24:53,505 Имате ключ за тук,нали отидете и го донесете? 240 00:24:53,625 --> 00:24:54,665 - Придружете го - Да, сър 241 00:24:54,785 --> 00:24:55,825 - Върви - Да, сър 242 00:24:55,945 --> 00:24:57,145 Хайде! 243 00:25:02,465 --> 00:25:03,665 Тихо 244 00:25:08,465 --> 00:25:09,665 Мърдай, мърдай! 245 00:25:13,345 --> 00:25:14,545 Затвори вратата! 246 00:25:23,865 --> 00:25:24,865 По дяволите! 247 00:25:25,185 --> 00:25:27,585 Хайде! Претърсете тези къщи! 248 00:25:41,745 --> 00:25:43,525 Хареса ли ви пътуването 249 00:25:44,705 --> 00:25:47,425 Не съвсем, ужасно ти миришеха краката. 250 00:25:47,545 --> 00:25:48,745 Краката ми 251 00:25:51,065 --> 00:25:52,505 Имате ли представа какво направихте 252 00:25:53,985 --> 00:25:57,865 И то в църквата? Не разбирате ли, че това е молитвен дом 253 00:25:57,985 --> 00:26:01,665 Ако думите и означават нещо отказвам да влизам по вече вътре 254 00:26:01,785 --> 00:26:03,525 Но взе парите, нали 255 00:26:19,625 --> 00:26:21,925 Мислиш ли че годеникът ти, ще даде откупа 256 00:26:24,425 --> 00:26:25,965 Той не би направил това 257 00:26:44,985 --> 00:26:46,485 Отворете портата!? 258 00:26:50,540 --> 00:26:52,040 Отворете портата!? 259 00:26:55,250 --> 00:26:56,550 О, Боже мой 260 00:27:05,290 --> 00:27:06,810 Претърсете там 261 00:27:06,810 --> 00:27:08,310 Тук няма нищо! 262 00:27:27,240 --> 00:27:28,740 Лорд Бориш 263 00:27:31,760 --> 00:27:35,040 Той ще я заведе в ловния ви дворец През следващите няколко дни 264 00:27:35,640 --> 00:27:39,400 Добре, добре Така че вече няма нужда да се притесняваме за парите 265 00:27:40,040 --> 00:27:43,920 Може би трябва да се възползваме и от политическата му стойност 266 00:28:14,200 --> 00:28:16,680 Не искам никой да те разпознае 267 00:28:24,640 --> 00:28:26,480 Годеникът ми ще си го вземе от теб 268 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 Имам нужда от теб да си жива 269 00:28:52,280 --> 00:28:53,800 Не ми е студено 270 00:28:59,240 --> 00:29:00,820 Какво ,изненадан ли си... 271 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Предположих, че брат ти стои зад това 272 00:29:44,960 --> 00:29:48,280 Но вашето участие има много повече смисъл 273 00:29:48,400 --> 00:29:51,320 Забележете какво казвам вместо вас Тук съм, за да ти помогна 274 00:29:51,440 --> 00:29:54,500 Да ми помогнеш Искаш да кажеш,да помогнеш на брат ми 275 00:29:57,400 --> 00:30:00,040 Веднага щом върна красивата ти булка... 276 00:30:01,200 --> 00:30:05,680 Искам да подкрепя пълния Ви съюз на благородниците За всякакви дейности тук 277 00:30:09,320 --> 00:30:13,960 Това може да бъде до известна степен на негативност от страна на Вашият брат, бохемската корона 278 00:30:14,080 --> 00:30:15,400 Той е моят полубрат 279 00:30:16,840 --> 00:30:20,560 И не изглеждате толкова шокиран, Вие и Съюзът на благородниците да го превземете 280 00:30:21,240 --> 00:30:23,560 Затова се опита да убиеш и Бориш. 281 00:30:27,720 --> 00:30:30,200 Ами бизнесът. Какво мога да загубя от баща и 282 00:30:30,520 --> 00:30:32,320 Ако сключа сделка с теб 283 00:30:32,680 --> 00:30:34,360 Знаеш колко много те мрази 284 00:30:34,480 --> 00:30:37,680 Ако сте Крал тук Можеше да ви дам много повече от това 285 00:30:37,800 --> 00:30:41,880 И знаете че семейството и са най богатите тук така че те могат да коронясат брат ми за Император 286 00:30:44,480 --> 00:30:45,720 Най-вече 287 00:30:46,400 --> 00:30:49,360 Ако не сте я намерили до този момент, тогава Няма да я намерите 288 00:30:50,520 --> 00:30:52,800 Защо си толкова сигурен, че не мога да я намеря 289 00:30:53,240 --> 00:30:58,560 Няма нужда да я търсиш Бог ще ти я предаде 290 00:31:05,920 --> 00:31:09,080 Много път изминахме, ти си по-силна от мен 291 00:31:17,760 --> 00:31:18,960 Къде е Ян? 292 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 Може би е у дома 293 00:31:26,200 --> 00:31:27,760 Виждаш ли целта си 294 00:31:29,440 --> 00:31:30,640 Разбирате ли този метод 295 00:31:36,000 --> 00:31:37,480 - Все едно пускаш ръката си - Да 296 00:31:37,600 --> 00:31:39,520 Стойте неподвижно, и ще разбереш метода 297 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 Побързай, направете го бързо 298 00:31:44,160 --> 00:31:45,400 Изпънете ръката си в средата 299 00:31:47,960 --> 00:31:49,400 - Виждаш ли целта си - Да 300 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 Виждаш ли 301 00:31:59,200 --> 00:32:00,400 Татко! 302 00:32:02,960 --> 00:32:05,640 Бягай! Бягай! 303 00:32:12,200 --> 00:32:14,080 Не знам дали бих му позволил да си играе с това 304 00:32:16,720 --> 00:32:17,920 Виждате ли колко опасно е това 305 00:32:19,360 --> 00:32:20,560 Пусни го! 306 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 - Остави го на мира!? - Бягай! 307 00:32:25,440 --> 00:32:26,640 Пусни го! 308 00:32:28,800 --> 00:32:30,000 Той е истински боец. 309 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 Джен...Ела тук 310 00:32:45,440 --> 00:32:48,480 Вижте, камбаната бие, да отидем да видим! 311 00:33:02,960 --> 00:33:04,280 Претърсете къщите!? 312 00:33:52,600 --> 00:33:56,560 Знам, че се борих смело 313 00:34:41,840 --> 00:34:43,040 Розенборг ли беше? 314 00:34:45,000 --> 00:34:48,560 Взеха брат ти, хората на Сигизмунд, Турак. 315 00:34:52,680 --> 00:34:55,880 Остави ме жива, за да ви предам съобщение 316 00:34:57,760 --> 00:35:00,960 Брат ти ще бъде обесен, ако не отидеш при него 317 00:35:30,600 --> 00:35:32,240 Смъртта носи живот 318 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 Това няма смисъл 319 00:35:39,560 --> 00:35:41,960 Защо Сигизмунд иска да краде от нашия крал? 320 00:35:43,240 --> 00:35:45,320 Може би иска откупа за себе си 321 00:35:46,040 --> 00:35:47,200 Не можем да я разменим 322 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 Разбира се, че не 323 00:35:48,440 --> 00:35:50,560 Няма да го направим, нито за момичето, нито за пари 324 00:35:51,640 --> 00:35:53,440 Ние не оставяме нашите хора зад себе си 325 00:35:53,840 --> 00:35:54,960 Той не беше един от нас 326 00:35:55,080 --> 00:35:56,440 Как можем да помогнем на брат ти 327 00:35:57,040 --> 00:35:58,960 Турак ни предупреди да не работим в тази област. 328 00:35:59,640 --> 00:36:01,960 Така че дори и да слючим сделката, знаеш, че той никога няма да ни пусне 329 00:36:02,080 --> 00:36:05,280 Брат ти така или иначе ще умре... Но от наша страна 330 00:36:09,560 --> 00:36:10,760 Имаме нужда от твоята помощ 331 00:36:14,840 --> 00:36:16,040 Говорете с бунтовниците 332 00:36:36,880 --> 00:36:38,120 Ще получите щедра заплата 333 00:36:38,240 --> 00:36:39,680 Не е нужно да ни плащате 334 00:36:41,080 --> 00:36:43,800 Ярослав беше добър човек, и един от нас 335 00:36:43,920 --> 00:36:45,720 Това е действие, а не бунт 336 00:36:45,840 --> 00:36:47,040 Не за нас 337 00:36:47,440 --> 00:36:49,280 Ние сме тук, за да се борим за справедливост 338 00:36:51,720 --> 00:36:54,520 За да попречим на годеника и да завземе земята ни 339 00:36:56,240 --> 00:36:57,920 Умряхме, без да оставим синове 340 00:36:58,520 --> 00:37:01,120 Розенборг му прехвърли нашата собственост. 341 00:37:05,240 --> 00:37:06,720 Тук съм заради дъщеря си 342 00:37:06,840 --> 00:37:11,040 Тук съм, за да убия всеки войник последовател на Розенборг в Южна Чехия. 343 00:37:11,800 --> 00:37:13,000 Тогава да го убием 344 00:37:15,400 --> 00:37:17,480 Имам нужда от вашата помощ, за да изпратя съобщение 345 00:37:19,240 --> 00:37:20,440 Къде е вашето оръжие 346 00:37:21,920 --> 00:37:23,120 Там е 347 00:37:23,960 --> 00:37:26,000 Току-що убихме двама от Розенборг. 348 00:37:28,920 --> 00:37:30,120 Приветстваме ви тук 349 00:37:46,840 --> 00:37:48,560 Искам ти да я защитаваш 350 00:38:14,480 --> 00:38:15,780 О, Боже мой 351 00:38:16,760 --> 00:38:20,800 Знаеш, че брат ми е слаб, и само с обединението на Светата Църква 352 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 може да бъде под сянката на Рим 353 00:38:23,040 --> 00:38:24,320 Тази мисия е и моя мисия 354 00:38:25,600 --> 00:38:28,320 С ваше благословение, ще използвам Катрин. 355 00:38:28,440 --> 00:38:30,880 За да попреча на френския Крал да не ми застава на пътя 356 00:38:32,000 --> 00:38:33,640 И нека постигнем целта си 357 00:38:39,200 --> 00:38:40,520 Сигизмунд! 358 00:38:45,360 --> 00:38:48,320 Бог отново отговори на вашите молитви 359 00:38:50,080 --> 00:38:51,280 Наистина ли? 360 00:38:56,000 --> 00:38:58,400 Утре тя ще бъде твоя 361 00:39:00,440 --> 00:39:01,640 Какво ще кажеш за Жижка? 362 00:39:02,560 --> 00:39:05,560 Ще бъдем готови защото аз го обучавах 363 00:39:08,040 --> 00:39:09,240 Но аз съм по-добър от него 364 00:39:23,920 --> 00:39:25,960 Назад!назад! Да, отново 365 00:39:26,080 --> 00:39:27,280 И един! 366 00:39:33,240 --> 00:39:34,480 Изпънете ръцете си 367 00:39:34,600 --> 00:39:35,800 Това ли е всичко?' 368 00:39:54,960 --> 00:39:57,280 Имам нужда от ковач 369 00:40:08,000 --> 00:40:10,400 Ти си видяла за първи път в църквата Ян Хус. 370 00:40:11,600 --> 00:40:12,920 Какво прави той там 371 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 Той е единственият, който не се страхува от църквата 372 00:40:22,080 --> 00:40:24,560 И как той изкривява това, което Библията го споменава 373 00:40:27,680 --> 00:40:29,720 Може би има едно или две неща, за които можем да се съгласим 374 00:40:47,120 --> 00:40:49,160 Никой от мъжете на годеника ти не хареса готвенето ми 375 00:40:51,760 --> 00:40:53,400 Трябва да се е случило нещо друго 376 00:40:56,880 --> 00:40:58,080 Много повече 377 00:41:01,760 --> 00:41:04,040 Това не се сравнява с това, което някои са преживели 378 00:41:07,400 --> 00:41:09,640 Никой не иска да бъде тук 379 00:41:12,880 --> 00:41:14,600 Но вече не можем да понасяме това 380 00:41:24,960 --> 00:41:26,160 Ян! 381 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Защо бягаш 382 00:41:54,320 --> 00:41:56,920 Не можеш да ме замениш за Сигизмунд. Не знам кой е той 383 00:41:57,320 --> 00:41:58,680 Това е достатъчно добро за вашия годеник 384 00:41:58,800 --> 00:42:00,160 Сигизмунд го прави сам! 385 00:42:00,280 --> 00:42:02,920 За да ме спаси,годеникът ми ще бъде принуден да изпълнява заповедите му. 386 00:42:03,040 --> 00:42:04,160 Не мога да живея с това! 387 00:42:04,280 --> 00:42:05,280 Това е Божията воля 388 00:42:05,400 --> 00:42:07,840 Това е, защото вярвате, че Господ слага Крале на трона 389 00:42:08,280 --> 00:42:09,800 Моля, разкажете ми повече за волята на Господ 390 00:42:09,920 --> 00:42:11,220 Вържете я 391 00:42:12,120 --> 00:42:13,960 Племенникът ти умря заради теб 392 00:42:14,560 --> 00:42:15,800 Това ли е Божията воля? 393 00:42:20,480 --> 00:42:22,720 Ако не го беше направил, той все още щеше да е жив! 394 00:42:44,880 --> 00:42:46,080 Свали го 395 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 Нека се движим 396 00:43:11,480 --> 00:43:12,680 Давай 397 00:43:14,200 --> 00:43:15,880 Да вървим! Побързайте! 398 00:43:32,160 --> 00:43:34,840 Отидох твърде далеч, за да говоря за вашия племенник 399 00:43:36,320 --> 00:43:37,520 Пристигнахме 400 00:44:31,280 --> 00:44:34,280 Събрахте истинска армия зад себе си, нали Гордея се с теб 401 00:44:35,520 --> 00:44:37,200 Предпочитам да сме сами 402 00:44:43,040 --> 00:44:44,240 Предупредих те, нали? 403 00:44:46,080 --> 00:44:47,720 Малкото копеле крадец ли беше, 404 00:44:48,720 --> 00:44:52,640 или сте му го дали в знак на любовта си. 405 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 Доведете брата на стария ми приятел 406 00:45:21,360 --> 00:45:22,560 Никога няма да отида при теб 407 00:45:23,240 --> 00:45:24,760 Бихте предпочели да останете с похитителите си 408 00:45:24,880 --> 00:45:26,080 Капитан Мартин, ми каза ... 409 00:45:26,520 --> 00:45:29,480 че ти Розенборг си му дал разрешение да бие момчетата 410 00:45:30,160 --> 00:45:32,160 - Лейди Катрин...? - Аз командвам тук 411 00:45:32,800 --> 00:45:36,800 Всичко е в името на църквата И да ви спася, милейди 412 00:45:38,520 --> 00:45:40,020 Сега аз пък ти казвам. 413 00:45:40,640 --> 00:45:43,760 Ако това животно се приближи до мен, тогава ще поведеш хората си срещу него 414 00:45:43,780 --> 00:45:45,100 Лейди Катрин, дайте ни... 415 00:45:45,120 --> 00:45:47,200 Вече не сте в Кралството със сестрите си 416 00:45:47,960 --> 00:45:52,200 Изградете великия съюз на чичо си по свой начин Милейди 417 00:46:28,720 --> 00:46:31,080 Какво си направил? Ти го уби! 418 00:46:31,200 --> 00:46:34,520 Ако баща ми беше жив, щеше да се срамува, че си негов син! 419 00:46:35,560 --> 00:46:36,760 Ела тук 420 00:47:00,360 --> 00:47:02,560 Обърни се, пристигнахме 421 00:47:41,000 --> 00:47:42,200 Вратата! 422 00:48:17,680 --> 00:48:18,880 Мога ли да пия малко от това 423 00:48:21,280 --> 00:48:22,480 Не 424 00:48:23,000 --> 00:48:24,200 Сега! 425 00:48:33,400 --> 00:48:34,600 Стрелци отпред! 426 00:48:46,240 --> 00:48:47,440 Готови! 427 00:48:56,860 --> 00:48:58,060 Сега! 428 00:48:58,080 --> 00:48:59,620 Вдигнете щита! 429 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 Кавалерия! 430 00:49:20,600 --> 00:49:21,800 Напред! 431 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 Копия!? 432 00:49:38,400 --> 00:49:39,960 Атакувай! 433 00:49:55,400 --> 00:49:58,040 Имаме нужда от войници,извикай Розенборг . Сега! 434 00:50:03,360 --> 00:50:04,800 Вървете,бързо! 435 00:50:06,120 --> 00:50:07,320 Наглеждай я! 436 00:50:26,720 --> 00:50:27,880 Отегляйте се! 437 00:50:28,000 --> 00:50:29,200 Отстъпление! 438 00:50:34,440 --> 00:50:37,880 Какво правите, страхливци! Върнете се! 439 00:51:04,800 --> 00:51:06,400 Пехотинци на Розенборг 440 00:51:07,280 --> 00:51:08,480 Атакувайте! 441 00:51:15,720 --> 00:51:20,120 "Вие, воини на Господа" 442 00:51:20,240 --> 00:51:23,680 "И неговият закон". 443 00:51:24,280 --> 00:51:28,760 "Молете се на Господ да ви помогне". 444 00:51:28,880 --> 00:51:32,440 "И те повярваха в него". 445 00:51:32,560 --> 00:51:38,760 "С него винаги ще печелите". 446 00:52:35,960 --> 00:52:38,160 - След мен - Да, сър! 447 00:52:48,120 --> 00:52:50,000 Парите се върнаха в джоба ни 448 00:52:50,120 --> 00:52:51,320 Изчезвайте от там! 449 00:53:11,000 --> 00:53:13,120 Насам, Хайде, хайде 450 00:53:33,240 --> 00:53:34,480 Това беше засада 451 00:53:38,440 --> 00:53:39,440 Какво? 452 00:53:39,560 --> 00:53:43,240 Върнаха я! Знам къде са! 453 00:54:07,560 --> 00:54:10,320 Това не е най-добрият начин да умреш 454 00:54:19,280 --> 00:54:21,400 За мен е чест да се бия рамо до рамо с вас 455 00:54:22,960 --> 00:54:24,960 Надявам се, да си заслужава 456 00:54:30,080 --> 00:54:32,160 Чичо и е Кралят на Франция 457 00:55:03,920 --> 00:55:05,760 Жижка, какъв е планът ни? 458 00:55:56,680 --> 00:55:57,880 Следвай го! 00:56:05,400 --> 00:56:37,160 Превод и Субтитри mani_dj 459 00:56:39,400 --> 00:56:41,160 Хайде, насам 460 00:56:49,040 --> 00:56:50,240 - Жижка! - Ето там! 461 00:56:53,760 --> 00:56:54,960 Хайде, да тръгваме 462 00:56:57,040 --> 00:56:59,760 Ян! 463 00:57:07,080 --> 00:57:08,760 Насам!насам, горе! 464 00:57:10,720 --> 00:57:11,920 Ян! 465 00:57:29,520 --> 00:57:30,920 - Трябва да се върнем - Не можем да направим това 466 00:57:34,560 --> 00:57:35,760 Жижка! 467 00:57:48,440 --> 00:57:49,640 Това е задънена улица 468 00:59:14,360 --> 00:59:17,000 Насочете дима към всички изходи Разбра ли? 469 00:59:19,600 --> 00:59:21,080 Доведете ми моите кучета 470 00:59:24,040 --> 00:59:26,960 Турак отряза пътя на Ян Жижка, Трябва да се върнем и да му помогнем 471 00:59:27,080 --> 00:59:28,960 Не, не! Следвайте плана му 472 00:59:29,080 --> 00:59:31,440 И ние ще се прегрупираме. Среща близо до ловния дворец 473 00:59:31,960 --> 00:59:33,960 Всичко е заради брат му 474 00:59:34,640 --> 00:59:36,920 Всичко е заради теб! 475 00:59:38,680 --> 00:59:41,640 Те сега имат нашите следи Можем да ги отдалечим от Ян. 476 00:59:42,480 --> 00:59:43,800 Но сега трябва да се махаме 477 01:02:19,800 --> 01:02:22,400 Ян ! Помогнете ми! 478 01:02:22,520 --> 01:02:24,560 Не, не! Анна! 479 01:02:26,840 --> 01:02:28,040 Смъртта носи живот 480 01:02:31,120 --> 01:02:32,480 Смъртта носи живот 481 01:02:33,520 --> 01:02:35,360 Трябва да има причина за всичко това 482 01:02:38,880 --> 01:02:41,040 Анна! Анна! 483 01:02:41,360 --> 01:02:42,560 Анна 484 01:02:44,440 --> 01:02:45,640 Анна 485 01:03:12,160 --> 01:03:13,660 Прикривайте следите си 486 01:03:48,320 --> 01:03:49,680 Мама ми подари този пръстен 487 01:03:56,160 --> 01:03:57,360 Преди да я загубя 488 01:04:05,000 --> 01:04:06,200 Коя е "Анна"? 489 01:04:12,880 --> 01:04:14,360 Споменахте това в съня си 490 01:04:22,080 --> 01:04:23,360 Не го докосвайте 491 01:04:52,000 --> 01:04:54,500 Колко време ще мине според вас, преди водата да падне достатъчно ниско 492 01:04:55,200 --> 01:04:57,780 Трябва да се прибера вкъщи Скоро ще решим целия този проблем 493 01:05:00,360 --> 01:05:02,240 Трябва да изчакаме още малко 494 01:05:04,640 --> 01:05:06,140 Няма да ме пуснеш 495 01:05:08,840 --> 01:05:10,400 Спасих ти живота. 496 01:05:29,760 --> 01:05:33,340 Попитайте баща и къде може да се крие ако искат да я убият 497 01:05:34,920 --> 01:05:37,420 Поради това неуспешно животно там, 498 01:05:37,440 --> 01:05:38,940 сега нещата се развиха по друг начин 499 01:05:39,480 --> 01:05:41,180 Просто ще дам на брат ти това, което иска 500 01:05:41,200 --> 01:05:42,520 Защо нарушаваш споразумението ни. 501 01:05:42,540 --> 01:05:45,300 Това намалява вероятността тя да умре и аз да умра с нея 502 01:05:45,460 --> 01:05:46,820 Задължително 503 01:05:46,840 --> 01:05:48,400 Махай се от пътя ми, животно! 504 01:05:53,240 --> 01:05:59,000 Ако промениш нашето споразумение Ще направя всичко необходимо, за да я убия 505 01:05:59,440 --> 01:06:05,000 Ще изгоря всяко дърво Ще изгоря всички мъже в гората и ще я убия 506 01:06:05,840 --> 01:06:08,920 И дори Кралят на Франция ще дойде за вас. 507 01:06:10,960 --> 01:06:12,160 Завинаги 508 01:06:23,800 --> 01:06:28,120 И така... Ако не сте с мен. Вие сте срещу Бог 509 01:06:30,240 --> 01:06:32,240 Споменах това по-рано 510 01:06:40,760 --> 01:06:42,260 Къде се намира Жижка? 511 01:06:51,760 --> 01:06:53,080 Може би трябва да оставим кучетата да си поиграят с теб. 512 01:06:53,200 --> 01:06:54,500 Не, моля 513 01:08:45,820 --> 01:08:47,320 Виждали ли сте една жена 514 01:08:47,400 --> 01:08:48,900 Хайде, по-бързо 515 01:08:53,240 --> 01:08:54,940 Вижте, там долу 516 01:09:07,680 --> 01:09:09,260 Благодаря за щита 517 01:10:21,720 --> 01:10:23,540 Ще ми трябват още колове 518 01:10:40,640 --> 01:10:42,140 Конрад го няма.. 519 01:10:42,200 --> 01:10:43,500 Кървав 520 01:10:56,105 --> 01:10:57,985 Тази миризма ми връща спомени 521 01:11:17,545 --> 01:11:22,945 Конрад, на какво дължим тази чест? 522 01:11:26,225 --> 01:11:28,545 Ще я отведат в Кралския ловен дворец 523 01:11:32,625 --> 01:11:38,385 Мога да те заведа до мястото, където се прегрупирват преди това 524 01:11:40,825 --> 01:11:42,105 Десет хиляди монети 525 01:12:31,305 --> 01:12:33,905 Изпитвал си го твърде много пъти, за да не чувстваш нищо 526 01:12:37,825 --> 01:12:38,865 Ян Хус ни учи... 527 01:12:38,985 --> 01:12:42,705 Чух го да проповядва Но той никога не е участвал във война 528 01:13:14,425 --> 01:13:15,705 Какво се случи с Анна? 529 01:13:20,625 --> 01:13:21,825 Почина 530 01:13:25,265 --> 01:13:26,905 Чуствам, че сте се грижили за нея 531 01:13:33,905 --> 01:13:36,825 Тези чувства може да са единственото нещо за което знаете че са били истински 532 01:13:41,825 --> 01:13:44,625 Ако има нещо, което Бог ни е дал, 533 01:13:47,385 --> 01:13:48,965 може би това е всичко, което ни е дал. 534 01:13:55,185 --> 01:13:56,685 Хареса ли ти 535 01:14:12,545 --> 01:14:14,085 Моли се за себе си 536 01:14:17,105 --> 01:14:19,685 Не съм сигурна, имам ли тези чувства 537 01:14:24,905 --> 01:14:27,225 Баща ми даде свободата, да следвам призива на сърцето си 538 01:14:30,025 --> 01:14:31,385 Точно както направи с хората си 539 01:14:34,545 --> 01:14:41,385 Но мама не и харесваше това че трябва да се женим по любов 540 01:14:46,825 --> 01:14:50,225 Въпреки че браковете на сестрите ми и аз сме икономки... 541 01:14:51,945 --> 01:14:53,905 Искала е да служите за по-голямо благо 542 01:15:06,545 --> 01:15:11,825 Заради теб Джийка ще я предаде на Крал Вацлав 543 01:15:13,105 --> 01:15:14,385 Пригответе конете! 544 01:15:16,705 --> 01:15:17,905 Мърдай, мърдай! 545 01:15:26,625 --> 01:15:27,825 Пусни я! 546 01:15:31,305 --> 01:15:32,505 Помощ! помощ! 547 01:15:33,105 --> 01:15:34,345 Трябва да го убиеш, Татко 548 01:15:34,465 --> 01:15:36,385 Те следят за спазването на правилата 549 01:15:37,225 --> 01:15:38,665 Господ няма да позволи това 550 01:15:38,785 --> 01:15:40,865 Благословиите на Господ не са в това, което той дава. 551 01:15:40,985 --> 01:15:42,105 А това, което отнема 552 01:15:42,225 --> 01:15:43,425 Отиди и се обади за помощ! 553 01:16:09,505 --> 01:16:10,705 Да вървим! 554 01:16:12,905 --> 01:16:14,105 Божията воля 555 01:16:24,025 --> 01:16:26,065 Ще ти дам време, ще ги разсея малко 556 01:16:32,745 --> 01:16:36,265 Кой плати за да убият лорд Бориш Това беше годеникът ти, Розенборг. 557 01:16:40,905 --> 01:16:42,985 Той има много качества, за които ти не знаеш 558 01:16:52,425 --> 01:16:54,665 - Добре! Нека продължим напред! - Да, сър! 559 01:16:54,785 --> 01:16:55,985 -Качвайте се на конете!? - Хайде 560 01:17:19,785 --> 01:17:22,345 Вече няма да им позволя да се възползват от мен 561 01:17:27,185 --> 01:17:28,385 Това е моята воля 562 01:17:43,865 --> 01:17:47,785 Рибарски дворец 563 01:18:01,905 --> 01:18:04,945 Пристигнахте ли или Розенборг пристигна с нашите пари? 564 01:18:05,705 --> 01:18:06,905 Няма 565 01:18:07,625 --> 01:18:12,025 Брат ти сега помага на Розенборг да се опита да я спаси. 566 01:18:12,825 --> 01:18:14,665 Брат ми знае ли че ние стоим зад тази операция 567 01:18:15,065 --> 01:18:16,265 Ще му изпратите ли съобщение 568 01:18:20,345 --> 01:18:21,545 Той знае 569 01:18:23,345 --> 01:18:24,545 Добре... 570 01:18:26,385 --> 01:18:28,905 Винаги можем да отидем в Рим следващата пролет 571 01:18:30,305 --> 01:18:34,625 Трябва да обедините църквата И трябва да обедините Европа 572 01:18:35,425 --> 01:18:36,625 Вече 573 01:18:37,185 --> 01:18:39,905 Кажи ми, искаш ли да бъдеш Император? 574 01:18:47,145 --> 01:18:50,345 Какво можем да направим. Нека да накараме Катрин да се отдалечи от брат ми? 575 01:18:51,225 --> 01:18:54,465 Молете се за тях и за мен 576 01:19:36,865 --> 01:19:39,425 Това поведение трябва да бъде наказано безмилостно 577 01:19:40,265 --> 01:19:44,225 Според законите, приети от Император Карл II протегнатата ръка на Бог 578 01:19:45,345 --> 01:19:47,385 И по заповед на лорд Розенборг 579 01:19:47,785 --> 01:19:49,385 Осъждам те на обесване за измяна 580 01:19:49,505 --> 01:19:50,705 Не 581 01:19:51,465 --> 01:19:52,945 Пусни го, той не е направил нищо 582 01:19:56,145 --> 01:19:57,345 Трябва да направим нещо 583 01:19:57,505 --> 01:19:58,705 Броят им е твърде голям 584 01:20:00,625 --> 01:20:02,905 Моля, сър Просто ни кажете какво е направил 585 01:20:03,185 --> 01:20:04,185 Ще го накажем 586 01:20:04,305 --> 01:20:06,225 Помогнал е на този шибан Жижка! 587 01:20:06,585 --> 01:20:07,905 Как да живеем с това 588 01:20:09,425 --> 01:20:10,625 Дръж го! 589 01:20:17,745 --> 01:20:18,985 Не, не! Спри! 590 01:20:20,345 --> 01:20:22,105 Не, Дейвид! Не, не! 591 01:20:27,505 --> 01:20:31,585 Престани! Престани! 592 01:20:32,385 --> 01:20:33,585 Лейди Катрин? 593 01:20:34,505 --> 01:20:39,145 Пусни го веднага! Пусни го веднага! Престани! 594 01:20:39,265 --> 01:20:40,425 Свали го! 595 01:20:40,545 --> 01:20:41,905 Махни си ръцете от него, идиот такъв! 596 01:20:42,025 --> 01:20:45,025 Свали го! Остави го, идиот такъв! 597 01:20:46,105 --> 01:20:51,705 Не, не! Спри! Свали го! Сега!? 598 01:21:04,705 --> 01:21:05,905 Дейвид. 599 01:21:15,625 --> 01:21:16,825 Дейвид! 600 01:22:04,985 --> 01:22:06,185 Намериха я 601 01:22:18,905 --> 01:22:21,945 Можеш да я вземеш, но пусни Жижка. 602 01:22:22,065 --> 01:22:24,065 По-добре се разкарайте! 603 01:22:24,105 --> 01:22:25,805 В противен случай всеки от вас ще умре тук 604 01:22:25,825 --> 01:22:27,125 Не виждаш ли ситуацията 605 01:22:27,205 --> 01:22:28,565 Пусни го! 606 01:22:33,585 --> 01:22:34,885 Разкарайте се! 607 01:24:01,945 --> 01:24:04,465 Все още можем да ги настигнем Не е толкова далеч... 608 01:25:01,145 --> 01:25:02,845 Всичко ли е наред с теб 609 01:25:04,905 --> 01:25:06,205 Не знам 610 01:25:16,825 --> 01:25:19,745 Вероятно това ми е първото нещо, което наистина ме промени 611 01:25:45,945 --> 01:25:47,745 Десет души бяха убити, за да я спасят 612 01:25:48,305 --> 01:25:51,225 И самата тя уби командира им 613 01:25:52,345 --> 01:25:55,065 Джийка... Мнозина се присъединяват към нас 614 01:25:55,185 --> 01:25:56,745 Няма нужда да бягаме повече 615 01:25:58,305 --> 01:26:00,225 Ще ти помогнем да заведеш Катрин при Краля. 616 01:26:06,785 --> 01:26:08,585 Не,ще заведа Катрин при баща и. 617 01:26:12,465 --> 01:26:13,665 Баща и 618 01:26:17,025 --> 01:26:19,545 Това е единственият ни шанс срещу Розенборг 619 01:26:20,065 --> 01:26:24,625 Когато чуе за случилото се, ще бъде наранен Розенборг има повече, отколкото някога бихте могли. 620 01:26:31,945 --> 01:26:33,145 Да вървим 621 01:26:42,545 --> 01:26:44,025 Трябва да я заведем в двореца 622 01:26:44,045 --> 01:26:45,485 Баща и е във Франция. 623 01:26:45,505 --> 01:26:47,025 Можем да получим пари тук утре 624 01:26:47,045 --> 01:26:48,485 Баща и ще плати, можеш да вземеш моя дял 625 01:26:48,505 --> 01:26:49,705 Това е загуба на време 626 01:26:49,725 --> 01:26:51,065 Турак има десет дни, за да ни намери 627 01:26:51,085 --> 01:26:52,425 Това е заповед! 628 01:26:58,905 --> 01:27:00,205 Хайде 629 01:27:12,585 --> 01:27:14,625 Наистина ли ще се изправите срещу Краля си 630 01:27:17,545 --> 01:27:19,345 Спомняте ли си какво научихме 631 01:27:22,105 --> 01:27:23,345 Татко греши 632 01:27:35,985 --> 01:27:39,585 Изглеждаш така, сякаш можеш да останеш 633 01:27:40,505 --> 01:27:42,745 Вашето гостоприемство ме накара да мисля за това 634 01:27:42,865 --> 01:27:45,265 Но моля, нямам нужда от нищо друго 635 01:27:45,745 --> 01:27:49,385 Как можете да помогнете на Розенборг срещу нас? 636 01:27:50,145 --> 01:27:51,445 Срещу теб 637 01:27:53,350 --> 01:27:56,230 Мислех, че помощта му ще го накара да ни бъде благодарен 638 01:27:56,790 --> 01:27:58,790 Той ще ви даде парите, от които се нуждаете 639 01:27:59,110 --> 01:28:03,750 И никога не бих си помислил, че си замесен в подобен случай 640 01:28:05,710 --> 01:28:10,390 Предполагам, че сега, когато знаеш, ще се отдръпнеш 641 01:28:26,870 --> 01:28:28,590 Мисля, че не трябва да се изненадвам да ви видя 642 01:28:33,110 --> 01:28:36,550 Имам нужда от всеки войник, за да помогнат на вашите наемници да я докарат 643 01:28:36,950 --> 01:28:39,990 И ако направите това, тогава ще подкрепя вашето пътуване до Рим. 644 01:28:45,630 --> 01:28:50,390 В замяна на всички тези допълнителни задължения Също така искаме да намалите данъците, 645 01:28:50,870 --> 01:28:52,550 наложени на хората във моя район 646 01:28:57,670 --> 01:29:00,190 Колко пъти ми е казвал скъпият ми брат 647 01:29:01,950 --> 01:29:04,110 Бог винаги ще намери начин за нас 648 01:29:32,350 --> 01:29:33,670 Защо правиш това 649 01:29:40,950 --> 01:29:44,070 В детството всичко което исках, беше да бъда рицар на Краля 650 01:29:47,310 --> 01:29:51,110 Тренирах в гората, тренирах... С усилие 651 01:29:55,870 --> 01:30:03,470 И тогава един ден рицарите бяха обесени заедно с Анна, защото тя уби Сокола на Краля 652 01:30:10,350 --> 01:30:12,110 Опитах се да ги спра, но... 653 01:30:19,150 --> 01:30:24,630 Татко ми даде да разбера, че случилото се е правилно 654 01:30:24,750 --> 01:30:28,590 Защото законът на Краля е Законът на Господ 655 01:30:36,070 --> 01:30:40,390 Може би Господ е избрал Крале 656 01:30:42,350 --> 01:30:44,630 Но и Кралете правят човешки грешки 657 01:31:22,830 --> 01:31:24,950 Спри! Не, не! 658 01:31:27,870 --> 01:31:29,070 Спри! 659 01:31:29,750 --> 01:31:30,950 Не, не! 660 01:31:41,270 --> 01:31:42,470 Ян! 661 01:31:43,590 --> 01:31:45,150 Франция е твърде далеч. 662 01:33:05,550 --> 01:33:10,230 Ще продължа напред, като изпълнявам съвестно задълженията си Каквото ми беше поверено, когато се родих 663 01:33:10,830 --> 01:33:14,270 Ще работя неуморно срещу всички, които работят срещу нас 664 01:33:14,790 --> 01:33:18,350 Докато работата ни тук приключи Нека този свят бъде Мой 665 01:33:18,470 --> 01:33:22,870 Но силата и славата ви принадлежат завинаги 666 01:33:24,030 --> 01:33:27,750 Благодаря ти Господи, че ми помогна да постигна това 667 01:33:59,230 --> 01:34:00,630 Никога няма да се измъкнеш 668 01:34:01,310 --> 01:34:03,270 Първоначално с Розенборг сключихме сделка. 669 01:34:05,150 --> 01:34:10,550 Това беше само за да ви убеди да освободите имението си, за да мога да дойда и... 670 01:34:11,670 --> 01:34:12,870 да вземем това 671 01:34:14,230 --> 01:34:17,590 И в замяна на моята помощ, той ще ми окаже подкрепата на лорд Хенри Розенборг. 672 01:34:17,710 --> 01:34:23,150 Не само вашата корона, но... може би дори и Императорската корона 673 01:34:23,270 --> 01:34:25,630 Не помня нищо за това 674 01:34:25,750 --> 01:34:27,150 Забравих да спомена това 675 01:34:27,510 --> 01:34:29,030 Колко съм разсеян 676 01:34:45,670 --> 01:34:46,990 Жижка! 677 01:34:51,210 --> 01:34:52,510 Жижка! 678 01:34:52,530 --> 01:34:53,830 Тук съм!? 679 01:34:55,785 --> 01:34:57,665 Лорд Бориш те търси. 680 01:34:58,225 --> 01:35:01,185 Той беше нападнат в имението когато беше на лов, но капитанът му го изведе от там 681 01:35:15,745 --> 01:35:16,945 Жижка 682 01:35:24,745 --> 01:35:25,945 Къде е Катрин? 683 01:35:26,905 --> 01:35:28,705 Отправи се към имението с твоите хора 684 01:35:30,265 --> 01:35:33,545 Сигизмунд ги управляваше... Двореца 685 01:35:36,705 --> 01:35:39,345 Не можем да му позволим да вземе Катрин. 686 01:35:54,745 --> 01:35:56,785 Не може да му позволим да я вземе 687 01:35:58,905 --> 01:36:01,145 Това ще бъде краят на Кралството 688 01:36:08,225 --> 01:36:12,905 Дори и тези, които управляват, деградират до това ниво 689 01:36:14,545 --> 01:36:17,585 Невъзможно е да промените нещо 690 01:36:24,305 --> 01:36:29,985 И когато мисля, че съм пренебрегнал тези хора 691 01:36:32,185 --> 01:36:36,105 Има начин... За теб 692 01:36:37,585 --> 01:36:39,185 За всички вас 693 01:37:29,505 --> 01:37:35,345 Ако решите да се биете, можете и да умрете 694 01:37:37,745 --> 01:37:39,345 Но заради вашата кауза! 695 01:37:42,305 --> 01:37:45,465 И това е добре за мъртвец! 696 01:37:55,985 --> 01:37:57,825 Вече загубих много 697 01:37:59,465 --> 01:38:01,705 Моля те, остани тук 698 01:38:08,305 --> 01:38:11,025 Дейвид, получете повече помощ от други градове 699 01:38:54,905 --> 01:38:56,285 Вашата компенсация 700 01:39:04,025 --> 01:39:05,325 Катрин 701 01:39:08,625 --> 01:39:10,205 Къде е лорд Бориш? 702 01:39:11,425 --> 01:39:12,925 На лов с краля 703 01:39:20,505 --> 01:39:21,805 Катрин 704 01:39:22,465 --> 01:39:24,205 Защо си толкова притеснен 705 01:39:36,185 --> 01:39:37,885 Направи го отново! 706 01:39:46,425 --> 01:39:47,925 Не стреляйте ! 707 01:39:48,345 --> 01:39:50,085 Покажете ни друг изход 708 01:39:50,865 --> 01:39:52,165 От тук 709 01:39:54,205 --> 01:39:55,705 Следвайте ги. След тях! 710 01:39:55,785 --> 01:39:57,645 Вървете след нея, глупаци!? 711 01:40:11,625 --> 01:40:13,165 Защитете тази врата 712 01:40:33,865 --> 01:40:35,165 Разкарай се! 713 01:40:35,785 --> 01:40:37,845 След като получим парите, ще ви я дадем 714 01:40:39,185 --> 01:40:40,385 Фреди 715 01:40:45,105 --> 01:40:46,305 Ще ви покрием 716 01:41:06,465 --> 01:41:07,665 Да вървим! 717 01:41:24,625 --> 01:41:25,825 Не мърдай 718 01:42:25,865 --> 01:42:28,385 Пуснете ме! Не, не! Не, не! 719 01:42:45,465 --> 01:42:46,665 Джийка! 720 01:42:48,145 --> 01:42:49,345 Той е мое! 721 01:42:54,745 --> 01:42:55,945 Жижка! 722 01:43:28,625 --> 01:43:30,425 Не, не! Жижка! 723 01:43:33,305 --> 01:43:34,505 Жижка! 724 01:44:02,785 --> 01:44:03,985 Не, не! 725 01:45:46,025 --> 01:45:47,825 Погледни ме! Погледни ме! 726 01:45:52,425 --> 01:45:53,625 Без правила 727 01:45:58,185 --> 01:46:00,745 Ти си последният, ела и работи за мен 728 01:46:15,585 --> 01:46:17,985 - Както желаеш - Ще го убиеш без причина 729 01:46:27,025 --> 01:46:28,225 Смъртта носи живот 730 01:46:29,385 --> 01:46:30,385 Няма 731 01:46:30,505 --> 01:46:31,705 Не, не! 732 01:46:31,985 --> 01:46:33,185 Не, не! 733 01:47:26,945 --> 01:47:30,305 Осъзнаваш ли какво ми направи 734 01:47:54,465 --> 01:47:55,785 Измъкнах те 735 01:47:58,825 --> 01:48:00,025 Ще се оправиш ли 736 01:48:17,185 --> 01:48:18,585 По-добре от всякога 737 01:48:21,665 --> 01:48:23,505 Защото сега знам какво е това 738 01:50:27,105 --> 01:50:33,945 "Вие, Воини На Господа" 739 01:50:34,505 --> 01:50:40,025 "И неговият закон". 740 01:50:40,625 --> 01:50:47,465 "Молете се на Господ да ви помогне". 741 01:50:48,945 --> 01:50:55,385 "И те повярваха в него". 742 01:50:58,305 --> 01:51:05,945 "Вие, Воини На Господа" 743 01:51:07,785 --> 01:51:12,985 "И неговият закон". 744 01:51:15,185 --> 01:51:21,985 "Молете се на Господ да ви помогне". 745 01:51:24,665 --> 01:51:30,665 "И те повярваха в него". 746 01:51:41,265 --> 01:51:46,225 Сигизмунд след смъртта на брат си, стана Крал на Бохемия 747 01:51:46,345 --> 01:51:50,385 Но народът се разбунтува срещу него 748 01:51:51,745 --> 01:51:54,185 Тогава Сигизмунд ги заклейми като"еретици". 749 01:51:54,305 --> 01:51:56,105 И организира кръстоносни походи срещу тях 750 01:51:56,225 --> 01:51:59,785 Ян Жижка, водеше армия от селяни 752 01:52:29,625 --> 01:52:30,825 Справедливост 753 01:52:37,065 --> 01:52:38,265 Свобода 754 01:52:46,065 --> 01:52:47,265 Вяра 755 01:52:58,665 --> 01:52:59,865 Надежда 756 01:53:10,945 --> 01:53:15,265 Боже, прости ни за това, което ще направим 757 01:53:19,945 --> 01:53:22,705 Ян Жижка се счита за един от най-великите военачалници 758 01:53:22,825 --> 01:53:25,505 И създател на селската армия на всички времена 759 01:53:27,665 --> 01:53:31,825 Той никога не знаеше поражения 760 01:53:35,545 --> 01:53:40,145 Филма е посветен на всички, които са се борили за свободата 761 01:53:42,485 --> 01:54:20,485 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov