1 00:01:08,157 --> 00:01:09,277 Väkivaltaa. 2 00:01:15,437 --> 00:01:16,557 Tyranniaa. 3 00:01:20,716 --> 00:01:21,877 Juonittelua. 4 00:01:25,556 --> 00:01:26,676 Vallankäyttöä. 5 00:01:29,556 --> 00:01:34,916 Böömin kuningas ja Rooman keisari Kaarle IV:n kuoleman jälkeen - 6 00:01:34,996 --> 00:01:40,836 kaikki on muuttunut huonommaksi. Pimeys alkoi levitä. 7 00:01:40,916 --> 00:01:43,956 Suurin osa Euroopasta ajautui kaaokseen valtaan. 8 00:01:48,476 --> 00:01:53,515 Sota, rutto ja nälänhätä piinaa maanosaa. 9 00:01:54,835 --> 00:01:59,195 Myös katolinen kirkko joutui sellaisen epäjärjestyksen valtaan, 10 00:01:59,275 --> 00:02:01,155 että valittiin kaksi paavia. 11 00:02:02,035 --> 00:02:07,835 Yksi Roomassa ja toinen Ranskan kuninkaan suojeluksessa Avignonissa. 12 00:02:12,034 --> 00:02:17,035 Vain uuden keisarin kruunaus voisi palauttaa järjestyksen. 13 00:02:19,714 --> 00:02:25,074 Mutta Kaarle IV:n esikoinen, virkaan valittu Böömin kuningas Wenzel, 14 00:02:25,154 --> 00:02:27,674 on hukkumassa velkoihin. 15 00:02:29,314 --> 00:02:32,153 Hänet voi kruunata keisariksi vain paavi Roomassa. 16 00:02:33,194 --> 00:02:36,714 Kaikki he, jotka tukivat Ranskassa valittua toista paavia, 17 00:02:36,794 --> 00:02:41,714 yrittävät nyt estää Wenzelin kruunaamisen hinnalla millä hyvänsä. 18 00:02:45,313 --> 00:02:50,033 POHJAUTUU TOSITARINAAN JAN ŽIŽKASTA 19 00:03:10,832 --> 00:03:12,033 Anna anteeksi - 20 00:03:14,872 --> 00:03:16,632 meidän tekomme. 21 00:03:24,391 --> 00:03:26,152 ITALIA, 1402 JKR. 22 00:03:26,191 --> 00:03:27,312 Kahdeksan. 23 00:03:29,672 --> 00:03:30,672 Seitsemän. 24 00:03:33,432 --> 00:03:36,631 Kuusi jäljellä. Heitä on kaksi tusinaa tai enemmän. 25 00:03:42,551 --> 00:03:44,351 Emme kestä enää kauaa, Jan. 26 00:03:51,391 --> 00:03:52,390 Nyt viisi. 27 00:05:41,546 --> 00:05:42,427 Antaa tulla! 28 00:07:15,703 --> 00:07:19,823 Ilmestyttekö paikalle vasta, kun viimeinenkin ritarini kuolee? 29 00:07:22,983 --> 00:07:24,063 Olette elossa. 30 00:07:26,462 --> 00:07:27,982 Oletko pähkähullu? 31 00:07:30,582 --> 00:07:33,622 Ehkä ensi kerralla maksatte ajoissa. 32 00:07:33,702 --> 00:07:36,382 Ja haluamme groscheneja. Emme floriineja. 33 00:07:36,462 --> 00:07:38,382 Milloin en muka olisi maksanut? 34 00:07:38,462 --> 00:07:41,062 Milloin emme muka olisi suojelleet teitä? 35 00:07:43,182 --> 00:07:43,982 Jan. 36 00:07:44,742 --> 00:07:49,302 Prahaan on kymmenen päivän matka. Tiedät, kuinka tärkeää työni on. 37 00:07:50,861 --> 00:07:54,622 Jos en ole perillä ajoissa, koko kuningaskunnan tilanne huononee. 38 00:07:57,142 --> 00:08:01,141 Haluan tietää, kuka lähetti salamurhaajat perääni. 39 00:08:06,901 --> 00:08:10,701 Kuka sinut lähetti? -Tapa minut. 40 00:08:10,781 --> 00:08:13,701 Tai voit liittyä meihin. 41 00:08:17,941 --> 00:08:19,140 Miksi? 42 00:08:19,901 --> 00:08:22,901 Olet viimeinen. -Kuten useimmat meistä. 43 00:08:22,980 --> 00:08:24,821 Ja onnekkain. 44 00:08:29,460 --> 00:08:35,460 Meidät palkannut lordi kantoi tšekkiläistä vaakunaa. 45 00:08:39,140 --> 00:08:42,260 Se oli lordi Henry Rosenberg. 46 00:08:50,900 --> 00:08:54,419 Tulisiko minun luottaa mieheen, joka yritti juuri tappaa minut? 47 00:08:54,499 --> 00:08:55,820 Kyllä. 48 00:09:25,378 --> 00:09:27,818 Kuolema synnyttää elämää. 49 00:09:41,577 --> 00:09:45,217 PRAHA BÖÖMIN KUNINGASKUNTA 50 00:09:59,257 --> 00:10:01,016 Lordi Rosenberg, 51 00:10:01,097 --> 00:10:04,576 jos ette lainaa rahoja veljeni Rooman-matkaa varten, 52 00:10:05,536 --> 00:10:08,937 saatatte löytää mieheni odottamasta linnanne portilta. 53 00:10:09,857 --> 00:10:15,777 Kuningas Sigismund, vaikka velipuolenne soikin teille hieman valtaa, 54 00:10:15,856 --> 00:10:19,256 emme salli teidän käyttäytyä kuin omassa kuningaskunnassanne. 55 00:10:19,336 --> 00:10:20,416 Tämä ei ole Unkari. 56 00:10:20,496 --> 00:10:22,376 Te ette päätä siitä! 57 00:10:24,056 --> 00:10:28,415 Olen täällä vain auttaakseni veljeni Roomaan, 58 00:10:28,496 --> 00:10:31,615 jossa ainoa oikea paavi kruunaa hänet keisariksi. 59 00:10:35,295 --> 00:10:38,855 Talvi on tulossa. Pian hänen matkansa on mahdoton. 60 00:10:38,936 --> 00:10:41,976 On oltava jokin tapa tyynnyttää huolestunut mielenne. 61 00:10:43,855 --> 00:10:48,015 Minulla on vain yksi huolenaihe. Jos teidät tapetaan tällä matkalla, 62 00:10:48,095 --> 00:10:50,695 emme menetä vain nyt pyytämiänne rahoja, 63 00:10:50,774 --> 00:10:53,335 vaan myös aiemmin lainatut huomattavat summat. 64 00:10:53,415 --> 00:10:54,655 Niin ei käy. 65 00:10:54,735 --> 00:10:59,054 Jumala saattoi isämme turvallisesti halki Italian saman kruunun vuoksi. 66 00:10:59,134 --> 00:11:03,615 Jumala myös saattoi isoisoisänne luut takaisin Italiasta arkussa! 67 00:11:04,254 --> 00:11:08,614 Isoisoisällä ei ollut tätä! 68 00:11:08,694 --> 00:11:14,694 Tämä takaa kuninkaallemme turvallisen reitin Roomaan. 69 00:11:14,774 --> 00:11:19,734 Tämä rauhoittaa huolestuneen mielenne, Rosenberg. 70 00:11:25,933 --> 00:11:28,213 Olette kuin aaveen nähnyt. 71 00:11:39,933 --> 00:11:44,653 Tyttö. Voisitko tuoda meille jotain juotavaa? 72 00:11:46,573 --> 00:11:47,493 Vettäkö? 73 00:11:48,372 --> 00:11:52,453 Vai haluavatko kaltaisesi karskit soturit jotain vahvempaa? 74 00:11:52,532 --> 00:11:54,253 Vahvinta, mitä löytyy. 75 00:11:59,652 --> 00:12:04,372 Tyttö haistaa oikean miehen. -Minäkin haistan sellaisen. Mene kauemmas. 76 00:12:05,932 --> 00:12:06,852 Kiitos. 77 00:12:15,251 --> 00:12:18,411 Joku ei ole tyytyväinen kuninkaan lähettämisestä Roomaan. 78 00:12:18,492 --> 00:12:19,971 Matkan maksavat lordit. 79 00:12:27,251 --> 00:12:31,451 Olette varmasti hyvin rikas. -En ehdi käyttää kaikkea. Haluatko auttaa? 80 00:12:33,731 --> 00:12:39,051 Ehkä tyttö lainasi kuninkaalle. -Kerätköön kuningas mitkä varat tahansa. 81 00:12:39,130 --> 00:12:42,130 Kukaan köyhä tai huoneen ulkopuolinen ei hyödy niistä. 82 00:12:50,490 --> 00:12:53,170 Rosenberg, odota! Ette voi vain lähteä. 83 00:12:53,250 --> 00:12:56,931 Lupasitte tukenne, jos takaan turvallisen reitin. 84 00:12:58,370 --> 00:13:01,370 Lupasin sen ennen Sigismundin saapumista. 85 00:13:01,450 --> 00:13:05,090 Ennen kuin hän syöksi kuningaskunnan sisällissodan partaalle. 86 00:13:05,690 --> 00:13:07,410 Unohtakaa rahani. 87 00:13:14,450 --> 00:13:16,449 Kiitos. -Lady Katherine. 88 00:13:17,009 --> 00:13:21,169 Lordi Boresh, isäni on kaivannut teitä edellisen vierailunne jälkeen. 89 00:13:22,169 --> 00:13:24,689 Jos asiat jatkuvat entisellään, 90 00:13:27,609 --> 00:13:28,888 saatan käydä useammin. 91 00:13:49,328 --> 00:13:50,128 Žižka. 92 00:13:51,808 --> 00:13:52,648 Torak. 93 00:13:52,728 --> 00:13:55,048 Mikä yllätys nähdä sinut kotona. 94 00:13:55,128 --> 00:13:56,768 Olen vain läpikulkumatkalla. 95 00:14:00,768 --> 00:14:03,688 Oletko yhä Sigismundin joukoissa? -Värväämme miehiä. 96 00:14:05,448 --> 00:14:09,407 Turvaamme hänen veljensä matkan Roomaan. -Maksatko yhä anteliaasti? 97 00:14:09,487 --> 00:14:13,087 Entistäkin enemmän. Nyt olisi loistava hetki palata riveihini. 98 00:14:13,168 --> 00:14:18,847 He ovat kaikki pehmeitä ja lempeitä. Melkein vapaaehtoisia. 99 00:14:19,487 --> 00:14:20,967 Mietimme asiaa. 100 00:14:21,047 --> 00:14:26,086 Jos ette ole joukoissani, miettikää sitä toisessa kuningaskunnassa. 101 00:14:27,647 --> 00:14:29,847 Muistakaa, että teemme Jumalan työtä. 102 00:14:33,486 --> 00:14:34,606 Jumalan työtä! 103 00:14:57,286 --> 00:14:59,005 Lopeta välittömästi! 104 00:15:00,525 --> 00:15:01,885 Henry, tee jotain! 105 00:15:03,325 --> 00:15:05,085 Älä satuta häntä! 106 00:15:05,165 --> 00:15:07,925 Vastustavatko muut kuninkaan armeijaan liittymistä? 107 00:15:08,405 --> 00:15:13,885 Jokainen kansalainen tuomitaan keisari Kaarle IV:n säätämän lain mukaan. 108 00:15:13,965 --> 00:15:17,885 Hän on kuollut. Sigismund on uusi tuomari ja valamiehistö. 109 00:15:17,965 --> 00:15:19,965 Tee jotain. Tämä ei voi jatkua. 110 00:15:23,325 --> 00:15:29,125 Sigismund värvää näin sotilaita. Hoidan asian. Saatamme tarvita isäsi apua. 111 00:15:30,204 --> 00:15:31,524 Mikä vain auttaa. 112 00:15:42,164 --> 00:15:45,804 Olemme tulleet siihen tulokseen, että kidnappaus - 113 00:15:46,404 --> 00:15:50,323 on ainoa keino varmistaa, että Rosenberg pitää sanansa. 114 00:15:51,563 --> 00:15:54,403 Kidnappaan hänet alennuksella. 115 00:15:54,484 --> 00:15:58,484 En puhu hänestä. Hänen morsiamensa. Katherine. 116 00:16:01,523 --> 00:16:05,003 Emme kidnappaa naisia. -Hyvä sääntö. 117 00:16:06,123 --> 00:16:09,923 Mutta kyse on kuninkaasta. Ja hänen säännöistään. 118 00:16:10,963 --> 00:16:12,403 Sillä ei ole merkitystä. 119 00:16:15,483 --> 00:16:19,122 Jos uskot asioiden yhä voivan muuttua paremmiksi, 120 00:16:20,722 --> 00:16:22,642 autat minua. 121 00:16:24,602 --> 00:16:28,202 Sinun tulee tietää jotain. Mutta pidä tieto itselläsi. 122 00:16:29,722 --> 00:16:32,642 Tytön setä on Ranskan kuningas. 123 00:17:01,081 --> 00:17:05,241 Lisää viiniä kaikille! Nostetaan malja Javierille! 124 00:17:06,201 --> 00:17:09,440 Sinua tulee ikävä, veli! Hän kuoli hyvän kuoleman. 125 00:17:11,480 --> 00:17:12,360 Jumalalle. 126 00:17:33,800 --> 00:17:37,159 Riittää jo, poika. -Vielä kerran. Älä nyt, isä. Tiedän. 127 00:17:37,240 --> 00:17:38,519 Ota ämpäri. 128 00:17:45,399 --> 00:17:46,279 Ei! 129 00:17:51,359 --> 00:17:54,039 Tuolla on joku. Ritari. 130 00:17:54,118 --> 00:17:56,959 Kysy, auttaako hän kantamaan ämpäreitä. 131 00:17:57,039 --> 00:18:00,359 En laske leikkiä. Hän tulee tänne. 132 00:18:04,878 --> 00:18:06,238 Pysy kaukana, Jan. 133 00:18:19,878 --> 00:18:20,838 Veljeni. 134 00:18:22,237 --> 00:18:23,438 Veljeni. 135 00:18:29,677 --> 00:18:32,117 Tapoitko todella villisian paljain käsin? 136 00:18:32,198 --> 00:18:35,557 Älä usko kaikkea, mitä minusta sanotaan. Minulla oli veitsi. 137 00:18:35,638 --> 00:18:37,877 Ja villisika oli pieni. -Kuten minäkin. 138 00:18:38,597 --> 00:18:40,877 Riistaa ei ole paljoa jäljellä. Mutta… 139 00:18:40,957 --> 00:18:44,877 Taisteletko yhä Italiassa? Montako miestä olet tappanut? 140 00:18:53,877 --> 00:18:55,436 Hei. -Iltaa. 141 00:18:57,476 --> 00:18:59,396 Barbara, Matthew. 142 00:19:01,277 --> 00:19:03,196 Tämä on veljeni, Jan. 143 00:19:05,156 --> 00:19:09,396 Ilo tavata. Isänne puhui teistä paljon. 144 00:19:11,676 --> 00:19:13,795 Palaan myöhemmin. -Hyvää yötä. 145 00:19:15,715 --> 00:19:16,955 Kiitos, Jaroslav. 146 00:19:19,035 --> 00:19:22,355 Vaimosiko? -Ei. Äitini kuoli ruttoon. 147 00:19:22,435 --> 00:19:24,675 He ovat kapinallisia… -Hys. Aika nukkua. 148 00:19:39,034 --> 00:19:41,634 Isoisä ei halunnut kenenkään koskevan siihen. 149 00:19:41,715 --> 00:19:42,675 Tiedän. 150 00:19:44,755 --> 00:19:47,714 "Sain tämän… 151 00:19:50,194 --> 00:19:53,874 keisari Kaarle IV:n kamariherralta." 152 00:20:09,314 --> 00:20:12,994 Tämä villisian hammas tekee sinusta nopean ja vahvan. 153 00:20:22,074 --> 00:20:23,833 Tulitko tappamaan jonkun? 154 00:20:24,673 --> 00:20:26,153 Petiin. Heti. 155 00:20:34,712 --> 00:20:35,513 Siksikö tulit? 156 00:20:36,232 --> 00:20:37,273 En tietenkään. 157 00:20:56,552 --> 00:20:57,352 Älähän nyt. 158 00:21:03,271 --> 00:21:07,192 Tarvitsette uuden katon, kaiken muun lisäksi. 159 00:21:07,911 --> 00:21:10,192 Tällä rahalla korjaisi koko Trocnovin. 160 00:21:22,551 --> 00:21:25,310 Isä oli ylpeä sinusta. Tiedäthän sen? 161 00:21:32,030 --> 00:21:33,471 Olisitpa ollut siellä. 162 00:21:33,550 --> 00:21:38,031 Tuhat groschenia jokaisesta meistä, joka selviää. Yhteensä 3 000 jaettavaksi. 163 00:21:38,110 --> 00:21:41,110 Naisen sieppaus voi tuoda huonoa onnea. 164 00:21:41,670 --> 00:21:44,630 Tuhannella groschenilla ostan sinulle sitä, ystäväni. 165 00:21:54,310 --> 00:21:56,189 Tuletko jumalanpalvelukseen? 166 00:21:56,270 --> 00:21:59,229 Ihmiset kuvittelisivat, että kannatan Jan Husia. 167 00:21:59,990 --> 00:22:03,989 Jos tulisit, tajuaisit, ettei kyse ole vain Jan Husin sanoista. 168 00:22:04,070 --> 00:22:06,789 He vihaavat Sigismundia yhtä paljon kuin sinäkin. 169 00:22:06,869 --> 00:22:09,509 Tajuathan, että moni heistä vihaa myös minua? 170 00:22:09,590 --> 00:22:12,389 Viholliseni vihollinen on ystäväni. 171 00:22:12,469 --> 00:22:17,309 Mutta tukisinko Husia, joka vastustaa jokaista katolisen kirkon oppia… 172 00:22:17,389 --> 00:22:20,789 Hus saarnaa Jeesuksen opetuksista paavin opetusten sijaan. 173 00:22:20,868 --> 00:22:23,429 Ehkä se auttaa kirkon yhdistymään. 174 00:22:23,509 --> 00:22:27,109 Ja Hus saattaa olla oikeassa. Mutta kunnes tiedän varmasti, 175 00:22:27,988 --> 00:22:29,309 odotan ulkopuolella. 176 00:22:32,469 --> 00:22:35,268 Siunausta. 177 00:22:39,868 --> 00:22:42,028 Rukoilen puolestasi. -Älä ääneen. 178 00:22:46,107 --> 00:22:49,628 Rukoile Jumalalta anteeksiantoa siitä, ettet tappanut Boreshia. 179 00:22:52,348 --> 00:22:55,908 Nämä kuninkaat ja lordit taistelevat vallasta… 180 00:22:55,987 --> 00:22:57,747 Tervetuloa, lady Katherine. 181 00:22:57,827 --> 00:23:00,267 …eivätkä vältä sotaa selviytyäkseen. 182 00:23:00,347 --> 00:23:04,547 Katsokaa ympärillenne. Sigismund värvää viattomia veljiämme - 183 00:23:04,627 --> 00:23:08,387 rakentaakseen armeijan saattamaan Wenzelin Roomaan. 184 00:23:08,467 --> 00:23:13,587 Samalla hän kuitenkin ryöstää kuningaskuntamme Jumalan nimissä. 185 00:23:14,107 --> 00:23:18,466 Näinkö hän kuvittelee yhdistävänsä pyhän kirkon, 186 00:23:18,547 --> 00:23:21,786 jonka kaksi paavia ovat tuoneet tuhon partaalle? 187 00:23:21,867 --> 00:23:26,826 Vallanhimoisten hallitsijoiden tavoitteet ovat repineet sen riekaleiksi. 188 00:23:26,906 --> 00:23:30,507 Heidän sydämissään on tilaa vain heille itselleen. 189 00:23:30,586 --> 00:23:33,626 Nämä kuninkaat ja lordit käyttäytyvät… 190 00:23:33,706 --> 00:23:38,426 Arvon lady. Veljekset haluaisivat puhua anteliaasta lahjoituksestanne. 191 00:23:38,506 --> 00:23:41,866 Kaikki ovat tasavertaisia Hänen silmissään. Olkaa vahvoja. 192 00:23:41,946 --> 00:23:45,745 Levittäkää sanaa naapureillenne. Veisatkaamme. 193 00:24:14,984 --> 00:24:17,904 Herra, anna anteeksi meidän tekomme. 194 00:24:25,064 --> 00:24:26,264 Lady Katherine? 195 00:24:36,663 --> 00:24:38,744 Lady Katherine, onko kaikki hyvin? 196 00:24:40,063 --> 00:24:41,063 Arvon lady? 197 00:24:46,823 --> 00:24:48,223 Avatkaa ovi. -Kyllä, sir. 198 00:24:49,343 --> 00:24:51,463 Lopettakaa! Mitä oikein teette? 199 00:24:51,543 --> 00:24:52,823 Teillä on avain! 200 00:24:52,903 --> 00:24:54,903 Hae se! Mene hänen mukaansa. 201 00:24:54,983 --> 00:24:56,903 Mene sisään. Mene! -Kyllä, sir. 202 00:25:02,542 --> 00:25:03,782 Reitti on selvä. 203 00:25:08,663 --> 00:25:09,702 Väistäkää! 204 00:25:13,542 --> 00:25:14,582 Menkää ovelle! 205 00:25:23,862 --> 00:25:27,781 Pahus! Nopeasti! Tutkikaa rakennukset! 206 00:25:41,661 --> 00:25:43,501 Nautitko kyydistä? 207 00:25:44,901 --> 00:25:47,581 En oikeastaan. Kauhea haju, lähes kuin jalkasi. 208 00:25:47,660 --> 00:25:48,581 Minunko? 209 00:25:51,301 --> 00:25:53,221 Ymmärrättekö tekonne vakavuuden? 210 00:25:54,140 --> 00:25:58,301 Ja vielä kirkossa. Ettekö ymmärrä, että se on Jumalan talo? 211 00:25:58,380 --> 00:26:01,940 Jos se merkitsee mitään, kieltäydyin menemästä sisälle. 212 00:26:02,021 --> 00:26:03,980 Sinä vain keräät rahat, eikö niin? 213 00:26:19,860 --> 00:26:22,300 Ihailetko sulhasesi kätten töitä? 214 00:26:24,660 --> 00:26:26,020 Hän ei tekisi tällaista. 215 00:26:35,459 --> 00:26:39,619 Jään kaipaamaan tätä, kun olet naimisissa. -Et suinkaan. 216 00:26:40,259 --> 00:26:45,818 Teet minulle asioita, joista pikku prinsessani ei osaisi uneksiakaan. 217 00:26:50,658 --> 00:26:51,738 Avatkaa portit! 218 00:26:55,058 --> 00:26:56,498 Herran tähden. 219 00:27:17,138 --> 00:27:18,138 Ei mitään! 220 00:27:27,257 --> 00:27:28,497 Lordi Boresh. 221 00:27:32,016 --> 00:27:35,736 Hän vie tytön metsästyslinnaanne lähipäivinä. 222 00:27:35,817 --> 00:27:40,097 Hyvä. Voimme siis unohtaa rahahuolemme. 223 00:27:40,177 --> 00:27:44,136 Ehkä meidän pitäisi hyödyntää tytön poliittista arvoa. 224 00:28:14,295 --> 00:28:17,015 En halua, että kukaan tunnistaa sinua. 225 00:28:24,775 --> 00:28:26,615 Sulhaseni repii sen ruumiiltasi. 226 00:28:50,014 --> 00:28:51,534 Tarvitsen sinut elävänä. 227 00:28:52,534 --> 00:28:54,014 Minulla ei ole kylmä. 228 00:28:59,413 --> 00:29:01,013 En yllättyisi. 229 00:29:41,292 --> 00:29:43,892 Oletin, että veljenne oli tämän takana. 230 00:29:44,852 --> 00:29:48,491 Mutta teidän osallisuudessanne onkin enemmän järkeä. 231 00:29:48,572 --> 00:29:51,651 Teinä varoisin sanojani. Tulin auttamaan. 232 00:29:51,732 --> 00:29:54,971 Auttamaan minuako? Väitättekö siis, että se oli veljenne? 233 00:29:57,571 --> 00:30:00,491 Kun palautan ihastuttavan morsiamenne, 234 00:30:01,451 --> 00:30:06,131 haluan liittosi täyden tuen kaikelle toiminnalleni. 235 00:30:09,531 --> 00:30:14,130 Menisittekö niin pitkälle, että veisitte Böömin kruunun veljenne päästä? 236 00:30:14,211 --> 00:30:15,451 Velipuoleni. 237 00:30:16,890 --> 00:30:21,290 Älkää esittäkö järkyttynyttä. Suunnittelitte jo itsekin vievänne sen. 238 00:30:21,371 --> 00:30:23,931 Siksi yrititte tappaa Boreshin. 239 00:30:27,811 --> 00:30:30,691 Entä liiketoimet, jotka menetän tytön isän kanssa, 240 00:30:30,770 --> 00:30:34,570 jos sovin kanssanne? Tiedätte, kuinka paljon hän vihaa teitä. 241 00:30:34,650 --> 00:30:37,450 Kuninkaana voisin tarjota teille paljon enemmän. 242 00:30:37,530 --> 00:30:42,529 Ja kuten tiedätte, lady Katherinen perhe inhoaa ajatusta veljestäni keisarina. 243 00:30:44,689 --> 00:30:49,330 Kaiken lisäksi ette ole löytänyt tyttöä, ettekä tule löytämäänkään. 244 00:30:50,690 --> 00:30:53,170 Miksi uskotte itse pystyvänne siihen? 245 00:30:53,249 --> 00:30:58,889 Minun ei tarvitse löytää häntä. Jumala tuo tytön luokseni. 246 00:31:06,049 --> 00:31:07,009 Kamalan kaukana. 247 00:31:08,209 --> 00:31:09,449 Olet minua vahvempi. 248 00:31:17,928 --> 00:31:18,809 Missä Jan on? 249 00:31:19,688 --> 00:31:20,968 Ehkäpä hän on talossa? 250 00:31:26,048 --> 00:31:27,408 Näetkö kohteen? 251 00:31:27,488 --> 00:31:30,568 Kyllä. -Onko se silmissäsi? 252 00:31:35,968 --> 00:31:38,248 Anna käsivarren liikkua vapaasti. -Selvä. 253 00:31:38,327 --> 00:31:39,567 Seiso tukevasti. 254 00:31:41,087 --> 00:31:42,207 Nopeammin. 255 00:31:43,167 --> 00:31:45,408 Liiku nopeasti. Laita kätesi keskelle. 256 00:31:48,047 --> 00:31:49,527 Näetkö kohteen? -Kyllä. 257 00:31:56,407 --> 00:31:57,607 Varmastiko? 258 00:31:59,407 --> 00:32:00,207 Isä! 259 00:32:03,127 --> 00:32:05,567 Juokse! Mene! Pakene! 260 00:32:12,326 --> 00:32:14,367 En ehkä antaisi pojan leikkiä tällä. 261 00:32:16,526 --> 00:32:18,086 Näetkö? Se on vaarallinen. 262 00:32:19,486 --> 00:32:20,486 Häivy! 263 00:32:22,885 --> 00:32:24,646 Jätä hänet rauhaan! -Juokse! 264 00:32:25,485 --> 00:32:26,806 Jätä hänet rauhaan! 265 00:32:29,006 --> 00:32:31,165 Poika se on oikea Žižka, vai mitä? 266 00:32:33,365 --> 00:32:35,886 Jan? Tule tänne. 267 00:32:45,605 --> 00:32:48,685 Katso. Se tulee Trocnovista. Liikkeelle! 268 00:33:03,004 --> 00:33:04,524 Tutkikaa rakennukset! 269 00:33:52,722 --> 00:33:53,722 Tiedän. 270 00:33:55,403 --> 00:33:56,842 Taistelit urheasti. 271 00:34:42,001 --> 00:34:42,800 Rosenberg? 272 00:34:45,120 --> 00:34:49,041 Ei. Sigismundin mies. Torak. 273 00:34:52,880 --> 00:34:56,200 Hän jätti minut eloon välittämään sinulle viestin. 274 00:34:57,960 --> 00:35:01,400 Veljesi hirtetään, jos et palauta tyttöä Sigismundille. 275 00:35:30,399 --> 00:35:32,718 Kuolema synnyttää elämää. 276 00:35:38,159 --> 00:35:42,399 Siinä ei ole järkeä. Miksi Sigismund veisi tytön kuninkaaltamme? 277 00:35:43,318 --> 00:35:46,038 Ehkä hän haluaa lunnasrahat itselleen. 278 00:35:46,118 --> 00:35:48,558 Emme voi luovuttaa tyttöä. -Emme tietenkään. 279 00:35:48,638 --> 00:35:50,998 Emme tee sitä. Ei tyttöä, ei rahaa. 280 00:35:51,838 --> 00:35:53,678 Emme hylkää miehiämme. 281 00:35:53,758 --> 00:35:57,117 Hän ei ollut yksi meistä. -Hän auttoi luolissa. 282 00:35:57,198 --> 00:36:02,197 Torak kielsi toimintamme tällä alueella. Vaikka annamme tytön, hän ei päästä meitä. 283 00:36:02,278 --> 00:36:05,558 Veljesi kuolisi joka tapauksessa, mutta meidän kanssamme. 284 00:36:09,757 --> 00:36:10,918 Tarvitsemme apuasi. 285 00:36:14,917 --> 00:36:16,277 Puhu kapinallisille. 286 00:36:37,076 --> 00:36:39,996 Teille maksetaan avokätisesti. -Emme halua rahaa. 287 00:36:41,316 --> 00:36:43,996 Jaroslav on hyvä mies. Yksi meistä. 288 00:36:44,076 --> 00:36:47,196 Tämä on liiketoimintaa, ei kapinaa. -Ei meille. 289 00:36:47,276 --> 00:36:49,596 Tulimme taistelemaan oikeuden puolesta. 290 00:36:51,916 --> 00:36:54,875 Jotta tytön sulhanen ei vie maitamme. 291 00:36:56,395 --> 00:36:58,076 Jos kuolemme ilman poikaa, 292 00:36:58,715 --> 00:37:01,315 Rosenbergin laki siirtää omaisuutemme hänelle. 293 00:37:05,355 --> 00:37:06,955 Olen tässä tyttäreni vuoksi. 294 00:37:07,035 --> 00:37:11,195 Minä tulin vain tappamaan kaikki Rosenbergin sotilaat Etelä-Böömissä. 295 00:37:11,834 --> 00:37:13,035 Sitten hänet itsensä. 296 00:37:15,475 --> 00:37:17,754 Tarvitsen apuanne viestin lähettämiseen. 297 00:37:19,475 --> 00:37:20,555 Missä aseenne ovat? 298 00:37:21,955 --> 00:37:22,915 Tässä. 299 00:37:24,155 --> 00:37:26,554 Tapoimme juuri kaksi Rosenbergin miestä. 300 00:37:29,074 --> 00:37:30,314 Ei kestä kiittää. 301 00:37:46,993 --> 00:37:48,954 Luotan, että pidät tytön turvassa. 302 00:38:14,593 --> 00:38:15,833 Herrani. 303 00:38:16,992 --> 00:38:22,033 Tiedät, että veljeni on liian heikko yhdistääkseen pyhän kirkon Rooman alle. 304 00:38:23,032 --> 00:38:24,633 Se on minun tehtäväni. 305 00:38:25,632 --> 00:38:31,312 Sinun siunauksellasi käytän Katherinea, jottei Ranskan kuningas sekaannu asiaan. 306 00:38:32,191 --> 00:38:34,512 Siten voimme saavuttaa tavoitteemme. 307 00:38:39,392 --> 00:38:41,151 Kuningas Sigismund. 308 00:38:45,592 --> 00:38:48,831 Jumala on jälleen kerran vastannut rukouksiinne. 309 00:38:50,271 --> 00:38:51,191 Niinkö? 310 00:38:56,190 --> 00:38:58,670 Huomenna tyttö on teidän. 311 00:39:00,631 --> 00:39:01,671 Entä Žižka? 312 00:39:02,670 --> 00:39:05,950 Olemme valmiita vastaanottamaan hänet. Koulutin Žižkan. 313 00:39:08,231 --> 00:39:09,910 Mutta olen häntä parempi. 314 00:39:24,110 --> 00:39:26,670 Pisto takaisin. Uudelleen. Ja yksi! 315 00:39:34,909 --> 00:39:35,869 Tällä tavalla. 316 00:39:55,229 --> 00:39:57,628 Tarvitsen sepän ja isoja nauloja. 317 00:40:08,228 --> 00:40:13,428 Ivo näki sinut Jan Husin kirkossa. Mitä sinä siellä teit? 318 00:40:18,028 --> 00:40:20,428 Hus on ainoa, joka ei pelkää kirkkoa. 319 00:40:22,187 --> 00:40:24,787 Ja sen tapaa vääristää Raamatun sanomaa. 320 00:40:27,547 --> 00:40:30,347 Ehkä voimmekin olla yhtä mieltä joistain asioista. 321 00:40:47,267 --> 00:40:49,827 Yksi sulhasesi miehistä ei pitänyt ruoastani. 322 00:40:51,787 --> 00:40:53,746 Jotain muutakin varmasti tapahtui. 323 00:40:56,946 --> 00:40:58,227 Paljon muuta. 324 00:41:01,826 --> 00:41:04,666 Tämä ei ole mitään toisten kärsimykseen verrattuna. 325 00:41:07,506 --> 00:41:09,946 Kukaan ei halua olla täällä. 326 00:41:13,026 --> 00:41:14,946 Mutta meilläkin on rajamme. 327 00:41:25,065 --> 00:41:26,066 Jan! 328 00:41:53,225 --> 00:41:55,824 Miksi pakenet? -Ette vie minua Sigismundille! 329 00:41:55,904 --> 00:41:58,864 Ette tiedä, kuka hän on. -Hän kelpaa sulhasellesi. 330 00:41:58,944 --> 00:42:03,024 Sigismund hyötyy tästä. Hän pakottaa avullani sulhaseni tottelemaan. 331 00:42:03,104 --> 00:42:05,264 En suostu siihen! -Se on Jumalan tahto. 332 00:42:05,344 --> 00:42:07,943 Ja Jumala asettaa kuninkaat valtaistuimelle. 333 00:42:08,024 --> 00:42:10,703 Kerro lisää Hänen tahdostaan. -Sido hänet. 334 00:42:12,264 --> 00:42:15,584 Veljenpoikasi murhattiin takiasi. Sekö on Jumalan tahto? 335 00:42:20,784 --> 00:42:22,823 Ilman tekoasi hän olisi yhä elossa! 336 00:42:44,982 --> 00:42:45,822 Riisu se. 337 00:43:02,022 --> 00:43:03,022 Lähdetään. 338 00:43:11,541 --> 00:43:12,342 Tulkaa. 339 00:43:14,341 --> 00:43:16,062 Mennään. Vauhtia. 340 00:43:32,381 --> 00:43:35,580 Menin liian pitkälle, kun puhuin veljenpojastasi. 341 00:43:36,540 --> 00:43:37,460 Olemme perillä. 342 00:44:31,498 --> 00:44:34,738 Keräsitkö itsellesi oikein armeijan? Olen ylpeä sinusta. 343 00:44:35,498 --> 00:44:37,618 Hoitaisin tämän mieluummin kaksin. 344 00:44:46,298 --> 00:44:52,978 Se pikku paska oli varas joka tapauksessa. Vai annoitko sen merkkinä rakkaudesta? 345 00:45:00,777 --> 00:45:02,297 Tuokaa ystäväni veli. 346 00:45:21,496 --> 00:45:23,216 En lähde kuninkaanne matkaan. 347 00:45:23,297 --> 00:45:25,976 Jäätkö kidnappaajiesi luo? -Kapteeni Martin. 348 00:45:26,656 --> 00:45:29,656 Antoiko Rosenberg telle luvan tappaa lapsia? 349 00:45:30,216 --> 00:45:32,136 Lady Katherine… -Minä johdan joukkoja. 350 00:45:32,616 --> 00:45:36,856 Teemme kaiken kirkon nimissä. Ja pelastaaksenne teidät, arvon lady. 351 00:45:38,575 --> 00:45:39,856 Minä johdan niitä nyt. 352 00:45:40,576 --> 00:45:43,856 Jos tuo eläin tulee lähelleni, määrätkää miehenne häntä vastaan. 353 00:45:43,935 --> 00:45:47,935 Lady Katherine, hän antaa… -Ette ole enää kuningaskunnassanne. 354 00:45:48,015 --> 00:45:52,175 Täällä ette rakenna setänne suurta liittoa jalat levällänne. 355 00:46:28,854 --> 00:46:34,413 Mitä sinä oikein teit? Tapoit hänet! Jos isä olisi elossa, hän häpeäisi sinua! 356 00:46:37,693 --> 00:46:38,533 Tulehan. 357 00:47:00,253 --> 00:47:03,212 Käänny ympäri. Olemme perillä. 358 00:47:40,971 --> 00:47:42,011 Ovi. 359 00:48:17,529 --> 00:48:18,570 Saisinko tilkan? 360 00:48:21,330 --> 00:48:22,290 Et. 361 00:48:22,769 --> 00:48:24,289 Nyt! 362 00:48:33,329 --> 00:48:34,689 Jousimiehet! 363 00:48:46,009 --> 00:48:47,329 Tähdätkää! 364 00:48:57,088 --> 00:48:58,808 Nyt! -Kilvet! 365 00:48:58,888 --> 00:48:59,888 Suojatkaa! 366 00:49:18,247 --> 00:49:19,567 Ratsumiehet! 367 00:49:20,607 --> 00:49:21,887 Hyökkäykseen! 368 00:49:31,167 --> 00:49:32,087 Irti! 369 00:49:36,246 --> 00:49:37,527 Paikoillanne! 370 00:49:38,607 --> 00:49:40,407 Ja iskekää! 371 00:49:55,166 --> 00:49:57,966 Tarvitsen lisää Rosenbergin sotilaita. Heti! 372 00:50:03,446 --> 00:50:05,045 Menkää! Nopeasti! 373 00:50:06,285 --> 00:50:07,286 Vahtikaa tyttöä. 374 00:50:26,684 --> 00:50:27,965 Vetäytykää! 375 00:50:34,485 --> 00:50:37,844 Mitä te teette? Pelkurit! Palatkaa takaisin! 376 00:51:04,644 --> 00:51:06,643 Rosenbergin sotilaat. 377 00:51:07,203 --> 00:51:08,403 Hyökkäykseen! 378 00:52:36,120 --> 00:52:38,280 Onko tämä liikaa? -Ei, sir! 379 00:52:47,920 --> 00:52:50,800 Groschenit ovat taas taskussamme. -Mennään! 380 00:53:11,239 --> 00:53:12,638 Tätä tietä. Tulkaa. 381 00:53:33,438 --> 00:53:34,918 Se oli ansa! 382 00:53:38,638 --> 00:53:41,118 Mitä? -He veivät tytön! 383 00:53:41,798 --> 00:53:43,477 Tiedän, missä he ovat. 384 00:54:07,717 --> 00:54:10,556 Tämä ei ole hyvä tapa kuolla. 385 00:54:19,396 --> 00:54:21,716 On ollut kunnia taistella rinnallasi. 386 00:54:23,076 --> 00:54:25,276 Toivottavasti tyttö on tämän arvoinen. 387 00:54:30,235 --> 00:54:32,155 Hänen setänsä on Ranskan kuningas. 388 00:55:04,074 --> 00:55:05,954 Žižka, mitä teemme nyt? 389 00:56:39,511 --> 00:56:41,431 Tule. Tätä tietä. 390 00:56:49,070 --> 00:56:50,750 Žižka! -Tuolla! 391 00:56:53,510 --> 00:56:54,990 Tule, mennään. 392 00:56:57,150 --> 00:56:58,030 Jan! 393 00:57:06,950 --> 00:57:08,949 Hei! Täällä ylhäällä! 394 00:57:10,709 --> 00:57:12,349 Jan! 395 00:57:29,508 --> 00:57:31,069 Palataan takaisin. -Emme voi. 396 00:57:34,349 --> 00:57:35,589 Žižka! 397 00:57:48,428 --> 00:57:49,588 Umpikuja. 398 00:59:14,384 --> 00:59:17,105 Seuratkaa savua uloskäyntien luokse. Onko selvä? 399 00:59:19,705 --> 00:59:21,544 Anna koirilleni vainu. 400 00:59:23,945 --> 00:59:27,105 Torak osui Jania päähän. Palataan auttamaan häntä. 401 00:59:27,184 --> 00:59:31,904 Ei! Noudatamme hänen suunnitelmaansa ja kokoonnumme metsästyslinnan luona. 402 00:59:31,984 --> 00:59:34,664 Kaikki tämä hänen veljensä takia. 403 00:59:34,744 --> 00:59:37,023 Kaikki tämä teidän takianne! 404 00:59:38,704 --> 00:59:41,983 He ovat jäljillämme. Voimme johtaa heidät pois Janin luota. 405 00:59:42,544 --> 00:59:44,064 Mutta on liikuttava nyt. 406 01:02:19,858 --> 01:02:21,177 Jan! 407 01:02:21,258 --> 01:02:22,098 Auta minua! 408 01:02:22,178 --> 01:02:24,657 Ei! Anna! 409 01:02:26,898 --> 01:02:28,177 Kuolema synnyttää elämää. 410 01:02:31,377 --> 01:02:33,057 Kuolema synnyttää elämää. 411 01:02:33,537 --> 01:02:35,657 Tälle kaikelle on oltava syy. 412 01:02:38,617 --> 01:02:39,857 Anna! 413 01:03:12,296 --> 01:03:13,616 Pysykää liikkeessä. 414 01:03:48,334 --> 01:03:50,015 Äitini antoi tämän sormuksen. 415 01:03:56,254 --> 01:03:57,534 Sitten menetin hänet. 416 01:04:05,094 --> 01:04:06,213 Kuka Anna on? 417 01:04:12,973 --> 01:04:14,853 Puhuit hänestä unissasi. 418 01:04:22,133 --> 01:04:23,573 Älä koske siihen. 419 01:04:52,052 --> 01:04:55,132 Milloin luulet veden olevan tarpeeksi matalalla? 420 01:04:55,212 --> 01:04:57,612 Minun on päästävä kotiin selvittämään tämä. 421 01:05:00,332 --> 01:05:02,331 Meidän pitää odottaa vielä hetki. 422 01:05:04,771 --> 01:05:05,931 Etkö vapauta minua? 423 01:05:08,931 --> 01:05:11,051 Pelastin henkesi. 424 01:05:29,770 --> 01:05:33,730 Kysykää Jumalalta, minne piiloudumme tytön isältä, jos hän on kuollut. 425 01:05:34,931 --> 01:05:38,890 Tämän kyvyttömän eläimen takia tämä on tehtävä toisin. 426 01:05:39,610 --> 01:05:42,890 Veljenne saakoon haluamansa. -Miksi rikotte sopimustamme? 427 01:05:42,970 --> 01:05:46,970 Estääkseni sekä tytön että minun kuolemat. -En olisi siitä niin varma. 428 01:05:47,050 --> 01:05:48,570 Pois tieltäni, eläin! 429 01:05:53,170 --> 01:05:59,450 Jos peräännytte sopimuksestamme, teen kaikkeni tappaakseni tytön. 430 01:05:59,529 --> 01:06:03,849 Poltan kaikki puut ja kaikki miehet metsässä. 431 01:06:03,929 --> 01:06:09,169 Se on tytön loppu. Sitten jopa Ranskan kuningas jahtaa sinua. 432 01:06:11,089 --> 01:06:12,049 Ikuisesti. 433 01:06:23,849 --> 01:06:28,288 Jos ette ole puolellani, vastustatte Jumalaa. 434 01:06:30,248 --> 01:06:31,928 Enkö maininnut sitä aiemmin? 435 01:06:40,888 --> 01:06:41,968 Missä Žižka on? 436 01:06:51,807 --> 01:06:54,087 Ehkä annamme koirien leikkiä. -Ei. 437 01:08:46,083 --> 01:08:47,243 Näittekö naista? 438 01:08:47,323 --> 01:08:48,723 Liikettä, nopeammin. 439 01:08:53,283 --> 01:08:54,603 Katsokaa. Alhaalla. 440 01:09:07,763 --> 01:09:09,162 Kiitos haarniskasta. 441 01:10:21,800 --> 01:10:23,600 Tarvitsen lisää seipäitä. 442 01:10:40,719 --> 01:10:43,398 Conrad on lähtenyt. -Paskiainen. 443 01:10:56,158 --> 01:10:58,358 Tuo haju tuo mieleen muistoja. 444 01:11:17,677 --> 01:11:18,677 Conrad. 445 01:11:21,597 --> 01:11:23,517 Mikä suo meille tämän kunnian? 446 01:11:26,357 --> 01:11:28,957 Tyttö viedään kuninkaan metsästyslinnalle. 447 01:11:32,797 --> 01:11:33,757 Mutta - 448 01:11:35,277 --> 01:11:38,597 voin viedä sinut paikkaan, jossa he kokoontuvat ennen sitä. 449 01:11:40,996 --> 01:11:42,356 10 000 groschenia. 450 01:12:31,275 --> 01:12:34,754 Oletko nähnyt tämän niin useasti, ettet tunne enää mitään? 451 01:12:37,634 --> 01:12:38,994 Jan Hus opettaa meille… 452 01:12:39,074 --> 01:12:42,994 Kuulin hänen saarnansa. Mutta hän ei ole koskaan ollut sodassa. 453 01:13:14,513 --> 01:13:15,833 Mitä Annalle tapahtui? 454 01:13:20,713 --> 01:13:21,873 Hän on poissa. 455 01:13:25,313 --> 01:13:27,233 Huomaan, että välitit hänestä. 456 01:13:33,912 --> 01:13:37,312 Se tunne on ehkä ainoa asia, josta voi todella olla varma. 457 01:13:41,952 --> 01:13:44,831 Jos Jumala on antanut meille jotain… 458 01:13:47,392 --> 01:13:49,071 Ehkä Hän antoi vain sen tunteen. 459 01:13:55,271 --> 01:13:56,351 Rakastitko häntä? 460 01:14:12,631 --> 01:14:14,391 Olen kysynyt samaa itseltäni. 461 01:14:17,111 --> 01:14:19,230 En ole varma, tiedänkö sitä tunnetta. 462 01:14:24,870 --> 01:14:27,590 Isäni antoi minulle vapauden seurata sydäntäni. 463 01:14:30,030 --> 01:14:31,950 Kuten antoi kansalleenkin. 464 01:14:34,589 --> 01:14:39,510 Mutta äitini mielestä minunlaisteni naisten - 465 01:14:40,069 --> 01:14:42,070 ei tulisi astua avioon rakkaudesta. 466 01:14:46,829 --> 01:14:50,309 Ja jos sisarteni ja minun liitot järjestettäisiin… 467 01:14:51,949 --> 01:14:54,309 Niistä voisi olla hyötyä kaikille. 468 01:15:06,589 --> 01:15:12,308 Sinun ansiostasi Žižka toimittaa tytön pian kuningas Wenzelille. 469 01:15:12,908 --> 01:15:14,589 Pane hevoset valmiiksi! 470 01:15:16,748 --> 01:15:17,788 Liikettä! 471 01:15:26,748 --> 01:15:27,588 Päästä hänet! 472 01:15:31,468 --> 01:15:32,828 Apua! 473 01:15:32,907 --> 01:15:36,788 Sinun pitää tappaa hänet, isä. -He valvovat lakeja, Jan. 474 01:15:37,267 --> 01:15:38,907 Jumala ei sallisi tätä. 475 01:15:38,988 --> 01:15:41,987 Jumala ei siunaa vain antamalla, vaan myös ottamalla. 476 01:15:42,067 --> 01:15:43,507 Mene hakemaan apua! 477 01:16:09,747 --> 01:16:10,946 Mennään! 478 01:16:12,986 --> 01:16:13,986 Jumalan tahto. 479 01:16:24,106 --> 01:16:26,306 Annan sinulle aikaa hankkia etumatkaa. 480 01:16:32,865 --> 01:16:36,346 Rosenbergisi maksoi lordi Boreshin murhasta. 481 01:16:41,065 --> 01:16:43,425 On paljon, mitä et tiedä hänestä. 482 01:16:52,505 --> 01:16:54,744 Selvä! Pysytään liikkeellä. -Kyllä, sir! 483 01:16:54,825 --> 01:16:56,264 Hae hevoset. -Mennään. 484 01:16:58,425 --> 01:16:59,225 Mennään! 485 01:17:19,904 --> 01:17:22,623 En anna heidän enää käyttää minua hyväkseen. 486 01:17:27,303 --> 01:17:28,343 Minun oma tahtoni. 487 01:17:44,102 --> 01:17:47,463 METSÄSTYSLINNA 488 01:18:02,062 --> 01:18:05,501 Onko tyttö täällä? Tai Rosenberg rahojemme kanssa? 489 01:18:05,582 --> 01:18:06,382 Ei. 490 01:18:07,701 --> 01:18:12,142 Veljesi auttaa nyt Rosenbergiä pelastamaan tytön. 491 01:18:12,862 --> 01:18:16,462 Veljeni ei tiedä, että järjestimme sen. Ilmoita asiasta hänelle. 492 01:18:20,381 --> 01:18:21,341 Hän tietää. 493 01:18:23,461 --> 01:18:24,461 No… 494 01:18:26,541 --> 01:18:29,061 Voimme aina mennä Roomaan ensi keväänä. 495 01:18:30,421 --> 01:18:36,380 Teidän on yhdistettävä kirkko. Ja yhdistettävä Eurooppa. Nyt. 496 01:18:37,301 --> 01:18:40,141 Kerro, halusitteko tulla keisariksi? 497 01:18:47,260 --> 01:18:50,700 Miten varmistamme, ettei veljeni saa Katherinea? 498 01:18:51,380 --> 01:18:54,620 Rukoilemalla heidän puolestaan. Ja minun. 499 01:19:37,059 --> 01:19:40,258 Häntä on rangaistava armottomasti - 500 01:19:40,338 --> 01:19:44,578 keisari Kaarle IV:n ja täten Jumalan säätämien lakien mukaan. 501 01:19:45,418 --> 01:19:49,338 Lordi Rosenbergin määräyksellä hirtän sinut maanpetoksesta. 502 01:19:49,418 --> 01:19:50,338 Ei! 503 01:19:51,618 --> 01:19:53,378 Päästäkää hänet. Hän on syytön. 504 01:19:56,018 --> 01:19:58,137 On tehtävä jotain. -Heitä on liikaa. 505 01:20:00,818 --> 01:20:03,217 Pyydän, sir. Kertokaa hänen syytteensä. 506 01:20:03,297 --> 01:20:06,657 Rankaisemme häntä. -Tämä paskiainen auttoi Žižkaa! 507 01:20:06,737 --> 01:20:08,337 Miten kestät tätä? 508 01:20:09,417 --> 01:20:10,457 Hirtä hänet! 509 01:20:17,856 --> 01:20:18,897 Ei! 510 01:20:20,297 --> 01:20:21,937 Ei, David! 511 01:20:27,496 --> 01:20:28,497 Lopettakaa! 512 01:20:30,977 --> 01:20:33,536 Lopettakaa! -Lady Katherine? 513 01:20:34,417 --> 01:20:37,776 Laskekaa hänet alas! Heti! 514 01:20:38,336 --> 01:20:40,256 Lopettakaa! Laskekaa hänet! 515 01:20:40,336 --> 01:20:43,256 Kädet irti tytöstä, typerys! -Laskekaa hänet! 516 01:20:43,336 --> 01:20:45,296 Laske hänet alas, typerys! 517 01:20:46,016 --> 01:20:49,216 Ei! Laskekaa hänet! 518 01:20:50,335 --> 01:20:51,536 Heti! 519 01:21:05,735 --> 01:21:07,015 David. 520 01:22:05,053 --> 01:22:06,213 Tyttö on heillä. 521 01:22:18,692 --> 01:22:22,092 Voitte viedä tytön. Mutta antakaa Žižkan mennä. 522 01:22:23,132 --> 01:22:26,932 Perääntykää! Tai jokainen teistä kuolee. -Päästäkää hänet. 523 01:22:27,412 --> 01:22:28,692 Päästäkää hänet! 524 01:22:33,412 --> 01:22:34,412 Perääntykää! 525 01:24:01,968 --> 01:24:04,288 Voimme yhä saada heidät kiinni. He eivät… 526 01:25:01,286 --> 01:25:02,566 Oletko kunnossa? 527 01:25:04,966 --> 01:25:05,965 En tiedä. 528 01:25:16,926 --> 01:25:20,405 Tuo saattoi olla teoistani ensimmäinen, jolla oli merkitys. 529 01:25:46,164 --> 01:25:51,364 Žižka tappoi kymmenen ja pelasti minut. Entä tyttö? Hän tappoi itse kapteenin. 530 01:25:52,324 --> 01:25:53,484 Žižka. 531 01:25:53,564 --> 01:25:56,804 Joukkoihimme liittyy monia. Meidän ei enää tarvitse paeta. 532 01:25:58,324 --> 01:26:00,724 Autamme viemään Katherinen kuninkaan luo. 533 01:26:06,644 --> 01:26:08,444 Vien Katherinen isänsä luo. 534 01:26:12,564 --> 01:26:13,603 Hänen isänsäkö? 535 01:26:16,963 --> 01:26:20,123 Tyttö on ainoa aseemme Rosenbergiä vastaan. 536 01:26:20,203 --> 01:26:25,043 Kun isä kuulee tapahtumista, hän vahingoittaa Rosenbergiä teitä enemmän. 537 01:26:31,962 --> 01:26:33,042 Mennään. 538 01:26:42,562 --> 01:26:45,482 Hänet on vietävä linnaan. -Tytön isä on Ranskassa. 539 01:26:45,562 --> 01:26:48,482 Saisimme rahat huomenna. -Isäkin maksaa. Saatte osuuteni. 540 01:26:48,562 --> 01:26:49,562 Eikä siinä kaikki. 541 01:26:49,642 --> 01:26:52,482 Torak saa kymmenen lisäpäivää löytää… -Se on käsky! 542 01:26:58,961 --> 01:27:00,122 Tulkaa. 543 01:27:12,681 --> 01:27:15,081 Uhmaisitko todella omaa kuningastasi? 544 01:27:17,601 --> 01:27:19,841 Muistatko, mitä meille opetettiin? 545 01:27:22,081 --> 01:27:23,161 Isä oli väärässä. 546 01:27:36,080 --> 01:27:40,000 Taidatte harkita jäävänne tänne. 547 01:27:40,640 --> 01:27:45,520 Vieraanvaraisuutenne takia pohdin asiaa. Mutta se ei ole enää tarpeen. 548 01:27:45,599 --> 01:27:49,520 Miten saatoitte auttaa Rosenbergiä vastustamaan meitä? 549 01:27:50,240 --> 01:27:51,480 Vastustamaan teitäkö? 550 01:27:53,319 --> 01:27:58,079 Pidin sitä tapana päästä hänen suosioonsa ja lähemmäs tarvitsemianne rahoja. 551 01:27:59,199 --> 01:28:03,839 En voisi edes kuvitella, että olisitte osa sellaista. 552 01:28:05,719 --> 01:28:10,079 Oletan, että nyt kun tiedätte asiasta, lopetatte toimintanne. 553 01:28:26,839 --> 01:28:29,078 Tuskin pitäisi yllättyä näkemistänne. 554 01:28:33,118 --> 01:28:36,478 Tarvitsen kaikki vapaat sotilaat tuodakseni tytön luoksenne. 555 01:28:37,038 --> 01:28:40,118 Jos suotte ne minulle, tuen matkaanne Roomaan. 556 01:28:45,598 --> 01:28:47,798 Ylimääräisen vaivan vuoksi - 557 01:28:47,877 --> 01:28:52,677 teidän on myös alennettava alueenne väestön veroja. 558 01:28:57,557 --> 01:29:00,117 Montako kertaa hyvä veljeni on sanonut, 559 01:29:02,037 --> 01:29:04,397 että Jumala näyttää meille aina tien? 560 01:29:32,435 --> 01:29:33,876 Miksi teet tämän? 561 01:29:40,955 --> 01:29:44,515 Pikkupoikana en halunnut muuta kuin olla kuninkaan ritari. 562 01:29:47,356 --> 01:29:51,195 Harjoittelin metsässä. Harjoittelin ahkerasti. 563 01:29:55,915 --> 01:29:57,235 Sitten eräänä päivänä - 564 01:29:58,955 --> 01:30:03,834 kuninkaan ritarit hirttivät Annan haukan tappamisesta. 565 01:30:10,314 --> 01:30:12,274 Yritin estää heitä, mutta… 566 01:30:19,114 --> 01:30:24,594 Isäni sai minut uskomaan, että tapahtunut oli oikein, 567 01:30:24,673 --> 01:30:28,793 koska kuninkaan laki on Jumalan laki. 568 01:30:35,793 --> 01:30:40,554 Jumala ehkä valitsee kuninkaat, 569 01:30:42,273 --> 01:30:44,993 mutta he tekevät silti ihmisten virheitä. 570 01:31:22,831 --> 01:31:25,191 Seis! Ei! 571 01:31:27,631 --> 01:31:28,672 Lopeta! 572 01:31:33,391 --> 01:31:34,511 Ei! 573 01:31:37,871 --> 01:31:39,071 Ei! 574 01:31:41,431 --> 01:31:42,271 Jan! 575 01:31:43,591 --> 01:31:44,991 Ranska on liian kaukana. 576 01:33:05,628 --> 01:33:10,787 Täytän uskollisesti velvollisuudet, jotka annoit osakseni syntymässäni. 577 01:33:10,868 --> 01:33:14,747 Käyn väsymättä meitä uhmaavia vastaan. 578 01:33:14,828 --> 01:33:18,307 Kunnes työmme täällä on tehty, maailma on kenties minun, 579 01:33:18,387 --> 01:33:23,387 mutta voima ja kunnia kuuluvat sinulle iankaikkisesti. 580 01:33:24,267 --> 01:33:27,987 Kiitos, Herra, kun autat minua saavuttamaan tavoitteemme. 581 01:33:59,025 --> 01:34:03,626 Et kuunaan selviä tästä. Tein jo sopimuksen Rosenbergin kanssa. 582 01:34:05,105 --> 01:34:08,145 Sen tarkoituksena oli vain tyhjentää linnasi miehistä, 583 01:34:08,225 --> 01:34:12,105 jotta minun olisi helppo ottaa sen valtaani. 584 01:34:14,305 --> 01:34:17,585 Vastineeksi avustani lordi Rosenberg auttaa minua - 585 01:34:17,664 --> 01:34:23,225 saamaan sekä kruunusi että mahdollisesti koko keisarikunnan kruunun. 586 01:34:23,304 --> 01:34:25,545 En muista puhetta sellaisesta. 587 01:34:25,624 --> 01:34:28,865 Unohdinko mainita sen? Olinpa hajamielinen. 588 01:34:45,704 --> 01:34:47,104 Žižka! 589 01:34:52,263 --> 01:34:53,944 Täällä! 590 01:34:55,864 --> 01:34:59,943 Lordi Boresh etsii sinua. Hänen kimppuunsa hyökättiin metsästyslinnassa. 591 01:35:00,024 --> 01:35:01,583 Kapteeni pelasti hänet. 592 01:35:15,822 --> 01:35:16,823 Žižka. 593 01:35:24,983 --> 01:35:26,102 Missä Katherine on? 594 01:35:26,903 --> 01:35:29,022 Matkalla linnaan miesteni kanssa. 595 01:35:30,542 --> 01:35:33,582 Sigismund on vallannut linnan. 596 01:35:37,022 --> 01:35:39,821 Emme voi antaa hänelle Katherinea. 597 01:35:54,901 --> 01:35:57,301 Katherine ei saa joutua Sigismundin käsiin. 598 01:35:58,981 --> 01:36:01,221 Se olisi kuningaskunnan loppu. 599 01:36:08,340 --> 01:36:12,900 Kun hallitsijatkin vajoavat näin matalalle, 600 01:36:14,660 --> 01:36:17,621 mitään ei voi enää muuttaa. 601 01:36:24,380 --> 01:36:30,020 Ja ajatella, että ylenkatsoin näitä ihmisiä - 602 01:36:32,220 --> 01:36:36,100 tapana sinulle… 603 01:36:37,780 --> 01:36:39,300 Teille kaikille. 604 01:37:29,618 --> 01:37:35,778 Jos päätätte lähteä taisteluun, saatatte kuolla. 605 01:37:37,897 --> 01:37:39,697 Mutta oman aatteenne takia! 606 01:37:42,217 --> 01:37:45,497 Ja se on hyvä kuolema! 607 01:37:55,817 --> 01:37:58,177 Olen menettänyt jo liikaa. 608 01:37:59,657 --> 01:38:01,857 Pyydän. Jää tänne. 609 01:38:08,416 --> 01:38:11,376 David, tuo lisää apua muista kylistä. 610 01:38:54,935 --> 01:38:56,094 Palkkionne. 611 01:39:03,734 --> 01:39:05,014 Katherine. 612 01:39:08,854 --> 01:39:12,653 Missä lordi Boresh on? -Metsästämässä kuninkaan kanssa. 613 01:39:20,694 --> 01:39:21,613 Katherine. 614 01:39:22,733 --> 01:39:24,173 Miksi moinen kiire? 615 01:39:36,093 --> 01:39:37,453 Tehkääpä se uudelleen! 616 01:39:46,532 --> 01:39:49,773 Älkää ampuko! -Näytä meille toinen tie ulos. 617 01:39:50,812 --> 01:39:51,652 Tätä tietä. 618 01:39:54,092 --> 01:39:57,412 Menkää heidän peräänsä, typerykset! 619 01:40:11,651 --> 01:40:12,771 Suojatkaa ovea. 620 01:40:33,931 --> 01:40:37,850 Pysykää kaukana! Kun olemme lähteneet rahojen kanssa, tyttö on teidän. 621 01:40:39,411 --> 01:40:40,210 Freddy. 622 01:40:45,250 --> 01:40:46,490 Suojaa meitä. 623 01:41:24,609 --> 01:41:25,408 Älkää liikkuko. 624 01:42:25,606 --> 01:42:28,447 Päästäkää minut ulos! Ei! 625 01:42:45,645 --> 01:42:46,725 Žižka! 626 01:42:48,326 --> 01:42:49,526 Minä hoidan hänet! 627 01:43:28,604 --> 01:43:30,804 Ei! Žižka! 628 01:45:22,040 --> 01:45:22,840 Ei! 629 01:45:45,759 --> 01:45:48,079 Katso minuun! 630 01:45:52,158 --> 01:45:53,479 Tunnet säännöt. 631 01:45:58,198 --> 01:46:01,078 Olet viimeinen. Liity joukkoihini. 632 01:46:15,597 --> 01:46:16,557 Kuten haluat. 633 01:46:16,638 --> 01:46:18,838 Sinulla ei ole syytä tappaa häntä! 634 01:46:27,037 --> 01:46:28,477 Kuolema synnyttää elämää. 635 01:46:29,677 --> 01:46:31,717 Ei. -Ei! 636 01:46:31,797 --> 01:46:32,837 Ei! 637 01:47:27,155 --> 01:47:30,715 Ymmärrättekö, mitä teitte minulle? 638 01:47:55,034 --> 01:47:55,833 Olen kanssasi. 639 01:47:58,794 --> 01:48:00,154 Kaikki on hyvin. 640 01:48:17,233 --> 01:48:18,953 Paremmin kuin koskaan. 641 01:48:21,633 --> 01:48:23,793 Koska nyt tiedän, miltä se tuntuu. 642 01:51:41,065 --> 01:51:45,985 VELJENSÄ KUOLEMAN JÄLKEEN SIGISMUNDISTA TULI BÖÖMIN KUNINGAS, 643 01:51:46,066 --> 01:51:49,825 MUTTA KANSA KAPINOI HÄNTÄ VASTAAN. 644 01:51:51,704 --> 01:51:54,305 KUN SIGISMUND KUTSUI HEITÄ HARHAOPPINEIKSI - 645 01:51:54,385 --> 01:51:58,225 JA JÄRJESTI PYHÄN SODAN KANSAA VASTAAN, 646 01:51:58,304 --> 01:52:01,545 JAN ŽIŽKA JOHTI HUOMATTAVASTI PIENEMPIÄ KANSANJOUKKOJA. 647 01:52:20,544 --> 01:52:21,384 Kunnia. 648 01:52:29,703 --> 01:52:30,823 Oikeus. 649 01:52:37,023 --> 01:52:38,184 Vapaus. 650 01:52:46,063 --> 01:52:47,143 Usko. 651 01:52:58,623 --> 01:52:59,502 Toivo. 652 01:53:11,062 --> 01:53:15,342 Herra, anna anteeksi meidän tekomme. 653 01:53:19,662 --> 01:53:25,502 JAN ŽIŽKAA PIDETÄÄN YHTENÄ KAIKKIEN AIKOJEN PARHAISTA SOTILASKOMENTAJISTA. 654 01:53:27,581 --> 01:53:31,581 HÄNTÄ EI KOSKAAN VOITETTU. 655 01:53:35,821 --> 01:53:39,981 OMISTETTU KAIKILLE HEILLE, JOTKA TAISTELEVAT VAPAUDESTA. 656 02:00:05,006 --> 02:00:08,966 Tekstitys: Vesa Puosi