1
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Keganasan.
2
00:01:18,328 --> 00:01:19,496
Kezaliman.
3
00:01:23,833 --> 00:01:25,001
Tipu muslihat.
4
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
Kuasa.
5
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Selepas kemangkatan raja Bohemia
6
00:01:35,887 --> 00:01:38,640
dan Maharaja Rom Suci Charles IV,
7
00:01:38,723 --> 00:01:41,392
keadaan menjadi bertambah melarat.
8
00:01:42,727 --> 00:01:44,813
Kegelapan mula menular.
9
00:01:44,896 --> 00:01:48,066
Sebahagian besar daripada Eropah
menjadi kucar-kacir.
10
00:01:53,238 --> 00:01:58,034
Seluruh benua terjerumus dalam perang,
diserang wabak dan kebuluran.
11
00:01:59,410 --> 00:02:03,957
Gereja Katolik juga menjadi huru-hara
12
00:02:04,040 --> 00:02:06,000
sehingga dua paus telah dilantik.
13
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Seorang di Rom
14
00:02:08,502 --> 00:02:12,966
dan seorang lagi bawah perlindungan
Raja Perancis di Avignon.
15
00:02:17,345 --> 00:02:22,559
Cuma pertabalan seorang maharaja baru
yang mampu mengembalikan ketenteraman.
16
00:02:25,353 --> 00:02:29,482
Namun putera sulung Charles IV,
Raja Wenceslas dari Bohemia
17
00:02:29,566 --> 00:02:33,653
yang sepatutnya naik takhta
hidup dengan hutang keliling pinggang.
18
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
Baginda cuma boleh ditabalkan
di Rom oleh paus.
19
00:02:39,409 --> 00:02:43,079
Kini, semua pihak
yang menyokong paus kedua di Perancis
20
00:02:43,163 --> 00:02:48,126
mahu menghalang pertabalan baginda
dalam apa cara sekalipun.
21
00:02:51,880 --> 00:02:56,301
DIILHAMKAN KISAH SEBENAR JAN ŽIŽKA
22
00:03:18,656 --> 00:03:19,782
Ampunkan kami…
23
00:03:22,869 --> 00:03:24,871
atas dosa yang bakal kami lakukan.
24
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
ITALI
1402 TAHUN MASIHI
25
00:03:34,672 --> 00:03:35,840
Lapan.
26
00:03:38,301 --> 00:03:39,344
Tujuh.
27
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
Tinggal enam saja.
28
00:03:43,848 --> 00:03:45,558
Melawan dua dozen atau lebih.
29
00:03:51,731 --> 00:03:53,942
Kita takkan bertahan lebih lama, Jan.
30
00:04:00,949 --> 00:04:01,991
Lima, sekarang.
31
00:05:55,813 --> 00:05:56,731
Ayuh!
32
00:07:33,995 --> 00:07:38,291
Tunggu sampai pengawal terakhir aku mati,
baru kau muncul?
33
00:07:41,586 --> 00:07:42,712
Kau selamat, bukan?
34
00:07:45,214 --> 00:07:46,799
Kau dah gila?
35
00:07:49,510 --> 00:07:52,263
Lain kali, bayar tepat pada masanya.
36
00:07:52,763 --> 00:07:54,348
Kami nak duit groschen.
37
00:07:54,432 --> 00:07:55,558
Bukan florin.
38
00:07:55,641 --> 00:07:57,643
Sejak bila aku tak bayar kau?
39
00:07:57,727 --> 00:07:59,854
Sejak bila kami tak melindungi kau?
40
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
Jan.
41
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
Prague dalam 10 hari perjalanan.
42
00:08:06,360 --> 00:08:08,821
Kau pun tahu betapa pentingnya misi aku.
43
00:08:11,157 --> 00:08:14,577
Kalau aku tak sempat tiba,
buruk akibatnya nanti.
44
00:08:17,205 --> 00:08:21,292
Aku nak tahu
orang yang upah pembunuh untuk bunuh aku.
45
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
Siapa upah kau?
46
00:08:29,342 --> 00:08:31,344
Bunuh saja aku.
47
00:08:31,427 --> 00:08:34,388
Atau kau ikut bersama kami saja.
48
00:08:38,893 --> 00:08:40,144
Kenapa?
49
00:08:40,937 --> 00:08:44,065
Kau tinggal seorang saja, macam kami juga.
50
00:08:44,148 --> 00:08:46,067
Serta yang paling bernasib baik.
51
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
Orang yang mengupah kami
52
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
pakai jata Czech.
53
00:09:00,998 --> 00:09:04,252
Namanya Henry dari Rosenberg.
54
00:09:13,302 --> 00:09:16,931
Habis aku patut percaya
orang yang baru cuba bunuh aku?
55
00:09:17,515 --> 00:09:18,391
Ya.
56
00:09:49,213 --> 00:09:51,716
Dari kematian, lahirnya kehidupan.
57
00:10:05,896 --> 00:10:09,900
PRAGUE
KERAJAAN BOHEMIA
58
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
Tuan Rosenberg,
59
00:10:26,375 --> 00:10:30,087
kalau kau tak pinjamkan duit
agar kanda beta dapat pergi ke Rom,
60
00:10:31,088 --> 00:10:34,634
orang-orang beta
akan menunggu di gerbang istana kau.
61
00:10:35,593 --> 00:10:36,927
Raja Sigismund,
62
00:10:37,011 --> 00:10:41,766
hanya kerana kakanda tiri tuanku
beri tuanku cuma secebis kuasa,
63
00:10:41,849 --> 00:10:45,269
jangan ingat tuanku boleh berkelakuan
seperti di negara sendiri.
64
00:10:45,353 --> 00:10:46,604
Ini bukan Hungary.
65
00:10:46,687 --> 00:10:48,439
Beta bukan minta untuk beta!
66
00:10:50,399 --> 00:10:54,945
Beta cuma di sini semata-mata
untuk bantu kakanda beta pergi ke Rom
67
00:10:55,029 --> 00:10:58,282
agar dapat ditabalkan
satu-satunya paus yang diiktiraf.
68
00:11:02,119 --> 00:11:05,831
Musim sejuk sudah hampir.
Ada beberapa minggu saja lagi.
69
00:11:05,915 --> 00:11:09,085
Pasti ada cara lain
untuk melegakan kegusaran kau.
70
00:11:11,045 --> 00:11:15,383
Patik cuma ada satu kegusaran.
Jika tuanku tak selamat dalam perjalanan,
71
00:11:15,466 --> 00:11:18,177
kami bukan saja akan kerugian
wang yang tuanku baru minta
72
00:11:18,260 --> 00:11:20,930
tetapi juga hutang tuanku
yang menggunung itu.
73
00:11:21,013 --> 00:11:22,390
Itu tidak akan terjadi.
74
00:11:22,473 --> 00:11:26,894
Tuhan membawa ayahanda kami melalui Itali
dengan selamat bagi pertabalannya.
75
00:11:26,977 --> 00:11:31,607
Tapi Tuhan juga membawa moyang tuanku
balik dari Itali dalam keranda.
76
00:11:32,316 --> 00:11:35,986
Tapi moyang baginda tidak ada ini.
77
00:11:36,946 --> 00:11:43,202
Ini jaminan perjalanan selamat bagi raja
untuk pertabalan maharaja di Rom.
78
00:11:43,285 --> 00:11:48,290
Ini akan menghapuskan
segala kegusaran kau, Rosenberg.
79
00:11:54,922 --> 00:11:57,299
Muka kau macam baru nampak hantu.
80
00:12:09,520 --> 00:12:10,813
Perempuan.
81
00:12:11,897 --> 00:12:14,442
Kau boleh ambilkan minuman untuk kami?
82
00:12:16,444 --> 00:12:17,403
Air?
83
00:12:18,320 --> 00:12:22,575
Atau pahlawan berani seperti tuan
mahu minuman lebih keras?
84
00:12:23,576 --> 00:12:25,035
Berilah apa saja.
85
00:12:30,583 --> 00:12:32,376
Dia boleh bau lelaki sejati.
86
00:12:33,002 --> 00:12:35,004
Kau memang berbau pun. Pergilah.
87
00:12:36,630 --> 00:12:38,007
Terima kasih.
88
00:12:46,348 --> 00:12:49,643
Nampaknya ada orang tak suka
raja mahu pergi ke Rom.
89
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
Bangsawan yang perlu membiayainya.
90
00:12:58,861 --> 00:13:00,362
Tuan mesti orang kaya.
91
00:13:00,446 --> 00:13:03,240
Kaya sampai tak larat nak belanja.
Mungkin awak boleh bantu?
92
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
- Mungkin dia pinjamkan kepada raja.
- Hakikatnya,
93
00:13:09,163 --> 00:13:11,165
walau sebanyak mana baginda dapat,
94
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
tak ada orang miskin
atau di luar bilik itu akan dapat rasa.
95
00:13:23,093 --> 00:13:25,888
Rosenberg, tunggu!
Kau tak boleh pergi begitu saja!
96
00:13:25,971 --> 00:13:29,809
Kau dah janji kau akan bantu
kalau aku ada jaminan perjalanan selamat.
97
00:13:31,310 --> 00:13:34,438
Aku janji itu sebelum Sigismund tiba.
98
00:13:34,522 --> 00:13:38,317
Sebelum dia menjarah dan buat
kerajaan kita hampir berperang saudara.
99
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
Aku takkan beri duit lagi.
100
00:13:48,077 --> 00:13:50,162
- Terima kasih.
- Cik Katherine.
101
00:13:50,746 --> 00:13:55,000
Tuan Boresh, ayah saya kata
sudah lama tak bertemu tuan.
102
00:13:56,126 --> 00:13:58,170
Kalau keadaan ini berlarutan,
103
00:14:01,799 --> 00:14:03,133
saya akan datang lebih kerap.
104
00:14:24,446 --> 00:14:25,281
Žižka.
105
00:14:27,032 --> 00:14:27,908
Torak.
106
00:14:27,992 --> 00:14:30,411
Tak sangka kau balik ke sini.
107
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
Aku singgah lalu saja.
108
00:14:36,458 --> 00:14:39,420
- Masih bekerja untuk Sigismund?
- Kami cari orang.
109
00:14:41,255 --> 00:14:45,384
- Membiayai kakandanya ke Rom.
- Kau masih beri gaji lumayan?
110
00:14:45,467 --> 00:14:49,221
Sekarang dah lebih lagi.
Baguslah kalau kau nak turut serta.
111
00:14:49,305 --> 00:14:52,099
Sekarang kami dah guna
kaedah lemah lembut.
112
00:14:53,517 --> 00:14:55,227
Semuanya datang dengan rela.
113
00:14:55,895 --> 00:14:57,438
Biar aku fikir dulu.
114
00:14:57,521 --> 00:15:02,776
Kalau kau tak kerja untuk aku, kau akan
kerja bawah pemerintahan lain nanti.
115
00:15:04,403 --> 00:15:06,697
Ingat, kami buat ini demi Tuhan.
116
00:15:10,492 --> 00:15:11,660
Demi Tuhan!
117
00:15:35,851 --> 00:15:37,102
Hentikan itu!
118
00:15:38,687 --> 00:15:40,105
Henry, hentikan dia!
119
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
Jangan pukul dia lagi!
120
00:15:43,525 --> 00:15:46,403
Siapa lagi tak nak masuk
bala tentera raja kita?
121
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
Setiap rakyat perlu dihakimi
122
00:15:48,697 --> 00:15:52,618
menurut undang-undang
yang dititahkan Maharaja Charles IV.
123
00:15:52,701 --> 00:15:53,619
Dia dah mati.
124
00:15:54,578 --> 00:15:56,789
Sigismund dah jadi hakim sekarang.
125
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
Tolonglah. Takkan nak biar saja?
126
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
Askar Sigismund sedang cari orang.
127
00:16:04,964 --> 00:16:08,509
Saya boleh uruskan mereka
tapi kami perlu bantuan ayah awak.
128
00:16:09,635 --> 00:16:11,011
Itu boleh diatur.
129
00:16:22,606 --> 00:16:25,901
Kami sudah sebulat suara bersetuju
bahawa penculikan
130
00:16:26,527 --> 00:16:30,030
satu-satunya cara
untuk memastikan Rosenberg menepati janji.
131
00:16:31,448 --> 00:16:34,868
Aku sanggup beri potongan harga
untuk culik dia.
132
00:16:34,952 --> 00:16:35,828
Bukan dia.
133
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
Tunang dia. Katherine.
134
00:16:42,292 --> 00:16:43,877
Kami tak culik wanita.
135
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
Peraturan mulia.
136
00:16:47,089 --> 00:16:48,674
Tapi ini raja.
137
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
Serta peraturannya.
138
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
Tak ada bezanya.
139
00:16:56,849 --> 00:17:00,644
Kalau kau masih percaya
keadaan boleh jadi lebih baik,
140
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
aku perlu bantuan kau.
141
00:17:06,358 --> 00:17:10,029
Aku nak beritahu kau sesuatu.
Tapi jangan beritahu sesiapa.
142
00:17:11,696 --> 00:17:14,616
Bapa saudara dia ialah Raja Perancis.
143
00:17:44,396 --> 00:17:46,690
Tambah wain untuk semua!
144
00:17:47,191 --> 00:17:48,734
Ucap selamat untuk Javier.
145
00:17:49,735 --> 00:17:51,236
Aku akan rindukan kau.
146
00:17:51,945 --> 00:17:53,113
Dia mati dengan mulia.
147
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
Ingat Tuhan.
148
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
- Sudah, nak.
- Sekali saja lagi.
149
00:18:20,265 --> 00:18:22,017
Ya, ayah. Saya tahu.
150
00:18:22,101 --> 00:18:23,435
Ambil baldi.
151
00:18:30,609 --> 00:18:31,527
Tidak!
152
00:18:36,782 --> 00:18:39,284
Ada orang di atas sana. Seorang kesateria.
153
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
Cuba tanya kalau dia boleh bawa baldi.
154
00:18:42,746 --> 00:18:43,914
Saya tak tipu.
155
00:18:44,790 --> 00:18:46,083
Dia turun.
156
00:18:50,921 --> 00:18:52,339
Jangan dekat, Jan.
157
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Abang.
158
00:19:09,022 --> 00:19:10,274
Abang.
159
00:19:16,780 --> 00:19:19,449
Pak cik bunuh babi hutan
dengan tangan kosong?
160
00:19:19,533 --> 00:19:22,911
Jangan percaya sangat cerita orang.
Pak cik ada pisau.
161
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
- Babi hutan itu pun kecil.
- Abang pun.
162
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
Daging dah tak banyak. Tapi masih ada…
163
00:19:28,542 --> 00:19:30,544
Mereka masih
lawan tentera pak cik di Itali?
164
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
Berapa orang pak cik dah bunuh?
165
00:19:42,014 --> 00:19:43,432
- Hai.
- Helo.
166
00:19:43,515 --> 00:19:44,433
Hai.
167
00:19:45,767 --> 00:19:47,769
Barbara, Matthew.
168
00:19:49,730 --> 00:19:51,732
Ini abang aku, Jan.
169
00:19:53,775 --> 00:19:58,197
Apa khabar, tuan?
Ayah tuan banyak bercerita tentang tuan.
170
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
- Saya datang nanti.
- Selamat malam.
171
00:20:04,786 --> 00:20:06,163
Terima kasih, Jaroslav.
172
00:20:08,248 --> 00:20:11,376
- Isteri kamu?
- Tak. Mak saya meninggal kerana wabak.
173
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
- Mereka pemberontak…
- Diam. Pergi tidur.
174
00:20:29,102 --> 00:20:31,813
Atuk kata dia tak suka orang pegang itu.
175
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Pak cik tahu.
176
00:20:35,067 --> 00:20:38,153
"Ini telah dikurniakan kepada ayah…
177
00:20:40,739 --> 00:20:44,576
oleh Pengelola Diraja
Maharaja Charles IV."
178
00:21:00,676 --> 00:21:04,513
Taring babi hutan ini
akan buat kamu pantas dan kuat.
179
00:21:13,981 --> 00:21:15,816
Pak cik datang nak bunuh orang?
180
00:21:17,192 --> 00:21:18,235
Tidur. Sekarang.
181
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Betulkah?
182
00:21:28,745 --> 00:21:29,830
Sudah tentu tidak.
183
00:21:49,933 --> 00:21:50,767
Nanti.
184
00:21:56,940 --> 00:22:01,028
Kamu perlu banyak benda, macam atap baru.
185
00:22:01,778 --> 00:22:04,364
Saya boleh baiki seluruh Trocnov
dengan duit sebanyak ini.
186
00:22:17,044 --> 00:22:19,921
Ayah begitu bangga dengan abang.
Abang tahu?
187
00:22:26,928 --> 00:22:28,430
Kau patut ada sekali.
188
00:22:28,513 --> 00:22:33,185
Setiap orang yang selamat dapat 1,000
dan sejumlah 3,000 untuk diagihkan.
189
00:22:33,268 --> 00:22:36,396
Tapi menculik wanita akan bawa sial.
190
00:22:37,064 --> 00:22:40,067
Kalau ada 1,000 groschen,
tuah pun aku boleh beli.
191
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
Awak mahu dengar khutbah sekali?
192
00:22:52,204 --> 00:22:55,290
Apa pula orang kata
kalau tengok saya sokong Jan Hus?
193
00:22:56,083 --> 00:23:00,253
Kalau awak datang, awak bukan
akan dengar khutbah Jan Hus saja.
194
00:23:00,337 --> 00:23:03,382
Mereka pun benci Sigismund macam awak.
195
00:23:03,465 --> 00:23:06,009
Awak sedar tak mereka pun benci saya?
196
00:23:06,093 --> 00:23:09,012
Musuh kepada musuhku ialah sahabatku.
197
00:23:09,096 --> 00:23:14,142
Tapi kalau nak sokong Hus, dengan ajaran
yang sah-sah bertentangan ajaran Katolik…
198
00:23:14,226 --> 00:23:17,771
Jan Hus berdakwah tentang ajaran Jesus,
bukan ajaran paus.
199
00:23:17,854 --> 00:23:20,524
Mungkin itulah
yang dapat menyatukan gereja.
200
00:23:20,607 --> 00:23:24,111
Mungkin kata Hus ada betulnya.
Tapi selagi saya tak pasti,
201
00:23:25,278 --> 00:23:26,655
saya tunggu luar saja.
202
00:23:29,950 --> 00:23:32,869
Semoga dirahmati.
203
00:23:34,454 --> 00:23:35,747
Semoga dirahmati.
204
00:23:37,666 --> 00:23:39,918
- Saya doakan awak.
- Tapi jangan kuat-kuat.
205
00:23:44,214 --> 00:23:47,843
Alang-alang kau masuk, minta ampun
dengan Tuhan sebab gagal bunuh Boresh.
206
00:23:50,679 --> 00:23:54,391
Raja-raja dan bangsawan
saling bergasak berebut kuasa…
207
00:23:54,474 --> 00:23:56,309
Selamat datang, Cik Katherine.
208
00:23:56,393 --> 00:23:58,937
…sedangkan sepatutnya
mereka elakkan perang.
209
00:23:59,020 --> 00:24:03,400
Lihatlah. Raja Sigismund
sibuk mendesak saudara-saudara kita
210
00:24:03,483 --> 00:24:07,404
membentuk bala tentera
untuk pertabalan Wenceslas di Rom.
211
00:24:07,487 --> 00:24:13,285
Tapi pada masa yang sama, dia menjarah
negara kita kononnya demi Tuhan.
212
00:24:13,368 --> 00:24:17,914
Adakah ini caranya
dia mahu menyatukan gereja kita yang suci
213
00:24:17,998 --> 00:24:21,376
yang kini di ambang kemusnahan
akibat dua paus sedia ada?
214
00:24:21,460 --> 00:24:26,631
Nafsu serakah para pemimpin
yang laparkan kuasa telah memusnahkannya.
215
00:24:26,715 --> 00:24:29,843
Dalam hati mereka,
mereka cuma fikir tembolok sendiri.
216
00:24:31,052 --> 00:24:33,722
Kelakuan raja-raja
dan bangsawan ini ibarat…
217
00:24:33,805 --> 00:24:38,727
Cik, sila ikut saya. Kami ingin berbicara
tentang derma cik yang banyak itu.
218
00:24:38,810 --> 00:24:42,314
Semuanya sama rata pada mata-Nya. Kuatlah.
219
00:24:42,397 --> 00:24:45,066
Sebarkan kepada jiran tetangga.
220
00:24:45,150 --> 00:24:46,359
Mulakan puji-pujian.
221
00:25:16,848 --> 00:25:20,060
Tuhan, ampunkan kami
atas dosa yang bakal kami lakukan.
222
00:25:27,359 --> 00:25:28,693
Cik Katherine?
223
00:25:33,031 --> 00:25:34,157
Cik Katherine?
224
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
Cik Katherine, cik tak apa-apa?
225
00:25:43,124 --> 00:25:44,042
Cik?
226
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
- Buka.
- Ya, tuan.
227
00:25:52,676 --> 00:25:54,886
Hentikan! Apa kau buat ini?
228
00:25:54,970 --> 00:25:56,304
Kunci dengan kau?
229
00:25:56,388 --> 00:25:58,473
Pergi ambil. Kau ikut dia.
230
00:25:58,557 --> 00:26:00,559
- Masuk. Cepat.
- Ya, tuan.
231
00:26:06,439 --> 00:26:07,732
Baru kosong.
232
00:26:12,821 --> 00:26:13,905
Ke tepi!
233
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
Buka pintu!
234
00:26:29,170 --> 00:26:32,757
Tak guna! Pergi!
Cari dalam setiap rumah! Cepat!
235
00:26:47,731 --> 00:26:49,149
Selesa dalam perjalanan tadi?
236
00:26:50,609 --> 00:26:53,403
Tak juga. Busuk betul, macam kaki kau.
237
00:26:53,486 --> 00:26:54,446
Kaki aku?
238
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
Kau tahu apa kau dah buat?
239
00:27:00,243 --> 00:27:04,581
Dalam gereja pula itu.
Kau tahu tak itu rumah Tuhan?
240
00:27:04,664 --> 00:27:08,376
Aku cuma nak kata aku enggan masuk tadi.
241
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Tapi kau tetap terima duitnya, bukan?
242
00:27:27,062 --> 00:27:29,606
Seronok tengok kerja tunang kau?
243
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
Ini bukan kerja dia.
244
00:27:43,328 --> 00:27:45,372
Aku mesti rindu ini lepas kau kahwin.
245
00:27:45,955 --> 00:27:47,666
Aku tetap akan cari kau.
246
00:27:48,333 --> 00:27:50,293
Benda-benda yang kau buat kepada aku,
247
00:27:51,211 --> 00:27:53,546
si tuan puteri itu takkan sanggup buat.
248
00:27:59,177 --> 00:28:00,303
Buka pagar!
249
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
Oh, Tuhan.
250
00:28:26,830 --> 00:28:27,956
Sini tak ada!
251
00:28:37,340 --> 00:28:38,633
Tuan Boresh.
252
00:28:42,303 --> 00:28:46,266
Jan akan bawa dia ke istana memburu tuanku
dalam beberapa hari lagi.
253
00:28:46,349 --> 00:28:50,729
Bagus. Jadi kita tak perlu
risau tentang duit itu lagi.
254
00:28:50,812 --> 00:28:54,858
Apa kata kita pergunakan lagi
kedudukan politiknya?
255
00:29:26,389 --> 00:29:29,100
Aku tak nak sesiapa cam kau.
256
00:29:37,317 --> 00:29:39,235
Tunang aku akan ambil balik
dari mayat kau.
257
00:30:03,635 --> 00:30:04,886
Aku nak kau hidup.
258
00:30:06,262 --> 00:30:07,806
Tapi aku tak sejuk!
259
00:30:13,436 --> 00:30:15,271
Aku memang dah agak.
260
00:30:57,105 --> 00:30:59,816
Patik ingatkan ini angkara kakanda tuanku.
261
00:31:00,817 --> 00:31:03,903
Tapi kalau ini muslihat tuanku,
itu lebih masuk akal.
262
00:31:04,696 --> 00:31:07,907
Jaga sikit mulut kau.
Beta datang nak bantu kau.
263
00:31:07,991 --> 00:31:11,369
Bantu patik?
Jadi betullah ini angkara kakanda tuanku?
264
00:31:14,080 --> 00:31:16,958
Setelah beta pulangkan tunang kau itu,
265
00:31:18,126 --> 00:31:23,006
beta mahu sokongan penuh
seluruh golongan bangsawan untuk beta.
266
00:31:26,551 --> 00:31:31,347
Tuanku sanggup rampas takhta Bohemia
daripada kakanda tuanku sendiri?
267
00:31:31,431 --> 00:31:32,515
Kakanda tiri saja.
268
00:31:34,225 --> 00:31:35,476
Jangan buat-buat terkejut.
269
00:31:35,560 --> 00:31:38,813
Kau dan bangsawan lain
sudah merancang untuk merebutnya.
270
00:31:38,897 --> 00:31:41,190
Sebab itu kau cuba bunuh Boresh.
271
00:31:45,612 --> 00:31:48,615
Tapi patik akan hilang
sokongan ayah Katherine
272
00:31:48,698 --> 00:31:52,660
kalau patik bersekongkol dengan tuanku.
Dia amat bencikan tuanku.
273
00:31:52,744 --> 00:31:55,663
Kalau beta jadi raja,
beta akan beri lebih lagi.
274
00:31:55,747 --> 00:32:00,877
Kau pun tahu keluarga dia paling benci
tengok kakanda beta jadi maharaja.
275
00:32:03,212 --> 00:32:08,051
Lagipun, kalau kau tak jumpa dia lagi,
maknanya dia dah pergi jauh.
276
00:32:09,469 --> 00:32:12,055
Kenapa tuanku yakin tuanku boleh cari dia?
277
00:32:12,138 --> 00:32:18,019
Beta tak perlu cari dia.
Tuhan akan serahkan dia kepada beta.
278
00:32:25,485 --> 00:32:26,486
Jauhnya.
279
00:32:27,654 --> 00:32:29,030
Awak lebih kuat daripada saya.
280
00:32:37,872 --> 00:32:38,790
Mana Jan?
281
00:32:39,707 --> 00:32:41,209
Dalam rumah agaknya?
282
00:32:46,339 --> 00:32:47,757
Nampak sasaran kau?
283
00:32:47,840 --> 00:32:48,800
Ya.
284
00:32:50,093 --> 00:32:51,052
Kau boleh?
285
00:32:56,683 --> 00:32:59,060
- Selepas itu, lepaskan tangan.
- Ya.
286
00:32:59,143 --> 00:33:00,436
Berdiri teguh. Faham?
287
00:33:02,021 --> 00:33:03,189
Laju lagi.
288
00:33:04,190 --> 00:33:06,526
Laju lagi. Hulurkan tangan ke tengah.
289
00:33:09,278 --> 00:33:10,822
- Nampak sasaran?
- Ya.
290
00:33:17,996 --> 00:33:19,247
Nampak?
291
00:33:21,124 --> 00:33:21,958
Ayah!
292
00:33:25,003 --> 00:33:27,547
Lari! Pergi! Lari!
293
00:33:34,595 --> 00:33:36,681
Dia tak patut main dengan ini.
294
00:33:38,975 --> 00:33:40,601
Amat berbahaya, bukan?
295
00:33:42,061 --> 00:33:43,104
Jangan dekat dia!
296
00:33:45,606 --> 00:33:47,442
- Jangan dekat dia!
- Lari!
297
00:33:48,317 --> 00:33:49,694
Jangan dekat dia!
298
00:33:51,988 --> 00:33:54,240
Memang berdarah Žižka, ya?
299
00:33:56,534 --> 00:33:58,578
Jan? Mari sini.
300
00:34:09,297 --> 00:34:12,507
Tengok, itu Trocnov. Kita gerak!
301
00:34:27,440 --> 00:34:28,900
Cari seluruh rumah!
302
00:35:19,283 --> 00:35:20,326
Pak cik tahu.
303
00:35:22,078 --> 00:35:23,579
Kamu lawan dengan berani.
304
00:36:10,668 --> 00:36:11,502
Rosenberg?
305
00:36:13,921 --> 00:36:16,132
Bukan. Orang Sigismund.
306
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Torak.
307
00:36:22,013 --> 00:36:25,391
Dia biar aku hidup sebab nak
sampaikan sesuatu kepada kau.
308
00:36:27,310 --> 00:36:30,897
Adik kau akan digantung
kalau Katherine tak dikembalikan.
309
00:37:01,135 --> 00:37:03,554
Dari kematian, lahirnya kehidupan.
310
00:37:09,227 --> 00:37:10,811
Ini tak masuk akal.
311
00:37:10,895 --> 00:37:14,106
Kenapa Sigismund pula
nak Katherine daripada raja kita?
312
00:37:14,607 --> 00:37:17,443
Mungkin dia sendiri nak duit tebusan.
313
00:37:17,526 --> 00:37:20,071
- Kita tak boleh tukar dia.
- Memang tidak.
314
00:37:20,154 --> 00:37:22,657
Tak boleh.
Tak ada Katherine, tak ada duit.
315
00:37:23,491 --> 00:37:25,910
Kita tak boleh tinggalkan orang kita.
316
00:37:25,993 --> 00:37:28,996
- Dia bukan orang kita.
- Dia bantu kita cari gua.
317
00:37:29,080 --> 00:37:31,791
Torak dah larang kita
bekerja di kawasan dia.
318
00:37:31,874 --> 00:37:34,293
Kalau kita tukar pun,
Torak takkan lepaskan kita.
319
00:37:34,377 --> 00:37:37,797
Adik kau pun akan tetap mati,
tapi mati di samping kita.
320
00:37:42,176 --> 00:37:43,386
Kami perlu bantuan kau.
321
00:37:47,556 --> 00:37:49,058
Cakap dengan pemberontak.
322
00:38:10,663 --> 00:38:13,582
- Kami akan bayar lumayan.
- Tak perlu bayar pun.
323
00:38:15,084 --> 00:38:17,878
Jaroslav orang baik. Dia sahabat kami.
324
00:38:17,962 --> 00:38:21,215
- Ini urusan kerja, bukan pemberontakan.
- Kami tak anggap begitu.
325
00:38:21,299 --> 00:38:23,718
Kami mahu memperjuangkan keadilan.
326
00:38:26,137 --> 00:38:29,015
Supaya tunang dia
tak rampas tanah kami lagi.
327
00:38:30,808 --> 00:38:35,938
Kalau kami mati tanpa anak lelaki,
Rosenberg kata tanah kami jadi milik dia.
328
00:38:40,151 --> 00:38:41,861
Aku buat ini demi anak perempuan aku.
329
00:38:41,944 --> 00:38:46,157
Aku pula cuma nak bunuh
setiap askar Rosenberg di Bohemia Selatan.
330
00:38:46,949 --> 00:38:48,075
Kemudian baru dia.
331
00:38:50,703 --> 00:38:53,080
Aku perlu bantuan kau sampaikan pesanan.
332
00:38:54,874 --> 00:38:56,500
Mana semua senjata kau?
333
00:38:57,460 --> 00:38:58,586
Ini dia.
334
00:38:59,754 --> 00:39:02,256
Kami baru bunuh dua orang Rosenberg.
335
00:39:04,884 --> 00:39:06,510
Kau dialu-alukan di sini.
336
00:39:23,569 --> 00:39:25,571
Aku percaya kau untuk jaga dia.
337
00:39:52,181 --> 00:39:53,641
Tuhanku.
338
00:39:54,850 --> 00:40:00,106
Kau tahu abangku terlalu lemah
untuk menyatukan gereja suci bawah Rom.
339
00:40:01,148 --> 00:40:02,817
Aku yang mampu lakukannya.
340
00:40:03,859 --> 00:40:05,569
Limpahkanlah rahmat-Mu
341
00:40:05,653 --> 00:40:09,949
agar aku boleh gunakan Katherine
untuk halang Raja Perancis mengganggu aku
342
00:40:10,699 --> 00:40:13,119
dan agar matlamat kita tercapai.
343
00:40:18,207 --> 00:40:20,042
Raja Sigismund.
344
00:40:24,672 --> 00:40:28,050
Tuhan telah menjawab
doa tuanku sekali lagi.
345
00:40:29,552 --> 00:40:30,511
Yakah?
346
00:40:35,724 --> 00:40:38,310
Dia akan berada dalam tangan tuanku esok.
347
00:40:40,354 --> 00:40:41,439
Žižka pula?
348
00:40:42,523 --> 00:40:45,901
Kami akan bersedia.
Patik sendiri yang latih dia.
349
00:40:48,279 --> 00:40:50,030
Tapi patik lebih cekap.
350
00:41:04,837 --> 00:41:07,506
Tarik balik. Sekali lagi. Satu!
351
00:41:16,098 --> 00:41:17,099
Macam ini.
352
00:41:37,286 --> 00:41:39,788
Aku perlu tukang besi dan paku panjang.
353
00:41:50,841 --> 00:41:53,344
Ivo nampak kau di gereja Jan Hus.
354
00:41:54,386 --> 00:41:56,263
Apa kau buat di sana?
355
00:42:01,060 --> 00:42:03,562
Dia satu-satunya orang
yang tak takut dengan gereja.
356
00:42:05,397 --> 00:42:08,067
Mereka dah putar belit
segala ajaran Injil.
357
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
Nampaknya kita ada persefahaman juga.
358
00:42:31,549 --> 00:42:34,343
Salah seorang orang tunang kau
tak suka masakan aku.
359
00:42:36,262 --> 00:42:38,305
Tentu ada benda lain terjadi.
360
00:42:41,642 --> 00:42:42,977
Banyak lagi yang jadi.
361
00:42:46,730 --> 00:42:49,650
Tapi tak terbanding
dengan penderitaan orang lain.
362
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Tiada siapa mahu ada di sini.
363
00:42:58,409 --> 00:43:00,411
Tapi kami ada batasan juga.
364
00:43:10,963 --> 00:43:12,172
Jan!
365
00:43:40,326 --> 00:43:43,037
- Kenapa kau lari?
- Aku tak nak pergi kepada Sigismund.
366
00:43:43,120 --> 00:43:46,206
- Kau tak kenal dia.
- Tapi tunang kau baik dengan dia.
367
00:43:46,290 --> 00:43:47,791
Ini komplot Sigismund seorang.
368
00:43:47,875 --> 00:43:50,544
Tunang aku nanti
terhutang budi dengan dia.
369
00:43:50,628 --> 00:43:52,838
- Aku tak nak itu!
- Kehendak Tuhan.
370
00:43:52,921 --> 00:43:56,008
Ini semua sebab kau percaya
raja diturunkan ke dunia oleh Tuhan.
371
00:43:56,091 --> 00:43:58,552
- Mana kehendak Tuhan?
- Ikat dia.
372
00:44:00,179 --> 00:44:03,641
Anak saudara kau mati sebab kau.
Itu kehendak Tuhan?
373
00:44:09,063 --> 00:44:11,190
Kalau kau tak culik aku,
dia tentu masih hidup!
374
00:44:34,296 --> 00:44:35,172
Buka kain itu.
375
00:44:52,064 --> 00:44:53,107
Cepat sikit.
376
00:45:01,990 --> 00:45:02,825
Ayuh.
377
00:45:04,910 --> 00:45:06,704
Mari. Cepat.
378
00:45:23,721 --> 00:45:26,223
Aku celupar,
aku tak patut sebut anak saudara kau.
379
00:45:28,058 --> 00:45:29,017
Kita dah sampai.
380
00:46:25,157 --> 00:46:27,367
Kau dah ada bala tentera sendiri, ya?
381
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Aku bangga dengan kau.
382
00:46:29,536 --> 00:46:31,747
Aku lebih suka kalau ini antara kita saja.
383
00:46:37,586 --> 00:46:39,046
Aku dah cakap, bukan?
384
00:46:40,798 --> 00:46:42,674
Sudahlah dia mencuri.
385
00:46:43,509 --> 00:46:47,721
Atau kau beri ini kepada dia
sebagai tanda kasih sayang?
386
00:46:55,896 --> 00:46:57,481
Bawa adik kawan lama aku ini.
387
00:47:17,501 --> 00:47:19,294
Aku takkan ikut raja kau.
388
00:47:19,378 --> 00:47:22,172
- Habis nak ikut penculik ini?
- Kapten Martin.
389
00:47:22,881 --> 00:47:25,968
Rosenberg ada beri kau kebenaran
untuk menyula kanak-kanak?
390
00:47:26,593 --> 00:47:28,595
- Cik Katherine…
- Aku saja boleh cakap.
391
00:47:29,096 --> 00:47:33,517
Ini semua demi gereja
dan demi menyelamatkan cik juga.
392
00:47:35,269 --> 00:47:36,645
Sekarang aku nak cakap.
393
00:47:37,271 --> 00:47:40,816
Kalau binatang ini mendekati aku,
suruh orang kau serang dia.
394
00:47:40,899 --> 00:47:42,651
Cik Katherine, dia sudah…
395
00:47:42,734 --> 00:47:45,070
Kau bukan ada dalam negara kau lagi,
396
00:47:45,153 --> 00:47:49,491
membantu pak cik kau kembangkan kuasa
dengan mengangkang saja, cik puan.
397
00:48:27,738 --> 00:48:30,240
Apa abang dah buat? Abang dah bunuh dia!
398
00:48:30,324 --> 00:48:33,952
Kalau ayah masih hidup,
dia mesti malu mengaku abang anak dia!
399
00:48:36,955 --> 00:48:37,831
Mari sini.
400
00:49:00,979 --> 00:49:03,565
Pusing. Kita dah sampai.
401
00:49:42,938 --> 00:49:44,022
Pintu.
402
00:50:21,059 --> 00:50:22,728
Boleh beri sikit?
403
00:50:25,022 --> 00:50:26,023
Tak boleh.
404
00:50:26,523 --> 00:50:28,108
Sekarang!
405
00:50:37,534 --> 00:50:38,368
Pemanah!
406
00:50:50,756 --> 00:50:52,132
Bidik!
407
00:51:02,309 --> 00:51:04,102
- Sekarang!
- Perisai!
408
00:51:04,186 --> 00:51:05,228
Angkat!
409
00:51:24,372 --> 00:51:25,749
Askar berkuda!
410
00:51:26,833 --> 00:51:28,168
Serang!
411
00:51:37,844 --> 00:51:38,804
Lepas!
412
00:51:43,141 --> 00:51:44,434
Tunggu!
413
00:51:45,602 --> 00:51:47,479
Sekarang tikam!
414
00:52:02,869 --> 00:52:05,789
Aku perlu askar Rosenberg lagi. Sekarang!
415
00:52:11,503 --> 00:52:13,088
Pergi! Lari!
416
00:52:14,464 --> 00:52:15,507
Kau jaga dia.
417
00:52:35,735 --> 00:52:37,070
Berundur!
418
00:52:43,869 --> 00:52:45,453
Apa kau buat ini?
419
00:52:45,537 --> 00:52:47,247
Pengecut! Pergi balik!
420
00:53:15,317 --> 00:53:17,402
Askar berjalan kaki Rosenberg.
421
00:53:17,986 --> 00:53:19,237
Serang!
422
00:54:50,745 --> 00:54:52,956
- Takut?
- Tidak, tuan!
423
00:55:03,008 --> 00:55:05,885
- Groschen masuk balik poket kita.
- Pergi!
424
00:55:27,324 --> 00:55:28,783
Ikut sini. Ayuh.
425
00:55:50,472 --> 00:55:52,015
Ini perangkap!
426
00:55:55,894 --> 00:55:58,355
- Apa?
- Mereka culik dia semula!
427
00:55:59,189 --> 00:56:00,940
Aku tahu tempat mereka.
428
00:56:26,216 --> 00:56:28,927
Aku tak patut mati begini.
429
00:56:38,395 --> 00:56:40,814
Aku bangga dapat berlawan di sisi kau.
430
00:56:42,232 --> 00:56:44,442
Harap-harap dia berbaloi.
431
00:56:49,697 --> 00:56:51,699
Dia anak saudara Raja Perancis.
432
00:57:24,983 --> 00:57:26,943
Žižka, apa rancangan kita?
433
00:59:04,499 --> 00:59:06,501
Ayuh. Ikut sini.
434
00:59:14,467 --> 00:59:15,552
- Žižka!
- Sana!
435
00:59:19,097 --> 00:59:20,640
Ayuh, cepat.
436
00:59:22,892 --> 00:59:23,810
Jan!
437
00:59:33,111 --> 00:59:35,196
Hei! Atas sini!
438
00:59:37,031 --> 00:59:38,157
Jan!
439
00:59:56,759 --> 00:59:58,261
- Kena patah balik.
- Tak boleh.
440
01:00:01,681 --> 01:00:02,974
Žižka!
441
01:00:16,362 --> 01:00:17,572
Ini jalan mati.
442
01:01:45,993 --> 01:01:48,579
Ikut asap ke semua pintu keluar. Faham?
443
01:01:51,541 --> 01:01:53,459
Beri benda untuk dihidu anjing aku.
444
01:01:55,962 --> 01:01:59,257
Torak belah kepala Jan.
Kita kena pergi balik bantu dia.
445
01:01:59,340 --> 01:02:04,262
Tidak! Kita ikut rancangan dia
dan berkumpul dekat istana memburu.
446
01:02:04,345 --> 01:02:07,140
Ini semua sebab adik dia.
447
01:02:07,223 --> 01:02:09,600
Ini semua sebab kau!
448
01:02:11,352 --> 01:02:14,689
Mereka ikut jejak kita.
Kita jauhkan mereka dari Jan.
449
01:02:15,356 --> 01:02:16,941
Tapi kena gerak sekarang.
450
01:04:59,395 --> 01:05:00,771
Jan!
451
01:05:00,855 --> 01:05:01,731
Tolong saya!
452
01:05:01,814 --> 01:05:04,400
Tidak! Anna!
453
01:05:06,736 --> 01:05:08,779
Dari kematian, lahirnya kehidupan.
454
01:05:11,407 --> 01:05:13,159
Dari kematian, lahirnya kehidupan.
455
01:05:13,659 --> 01:05:15,870
Tentu ada hikmah di sebaliknya.
456
01:05:18,956 --> 01:05:20,249
Anna!
457
01:05:21,876 --> 01:05:23,169
Anna!
458
01:05:25,004 --> 01:05:26,047
Anna.
459
01:05:28,549 --> 01:05:30,051
Anna.
460
01:05:54,075 --> 01:05:55,451
Terus berjalan.
461
01:06:31,654 --> 01:06:33,406
Mak aku beri cincin ini.
462
01:06:39,912 --> 01:06:41,163
Sebelum aku kehilangan dia.
463
01:06:49,130 --> 01:06:50,297
Siapa Anna?
464
01:06:57,346 --> 01:06:59,306
Kau panggil dia dalam tidur.
465
01:07:06,897 --> 01:07:08,399
Jangan usik itu.
466
01:07:38,095 --> 01:07:41,307
Kau rasa berapa lama
sampai air akan surut?
467
01:07:41,390 --> 01:07:43,893
Aku kena balik dan selesaikan semua ini.
468
01:07:46,729 --> 01:07:48,355
Kita kena tunggu lama lagi.
469
01:07:51,358 --> 01:07:52,777
Kau takkan lepaskan aku?
470
01:07:55,696 --> 01:07:57,406
Aku selamatkan nyawa kau!
471
01:08:17,426 --> 01:08:21,471
Tanya Tuhan mana kita nak lari
kalau ayah dia tahu mereka bunuh dia?
472
01:08:22,807 --> 01:08:25,475
Sebab binatang yang tak boleh harap ini,
473
01:08:25,559 --> 01:08:29,313
patik dah ubah fikiran.
Patik akan pinjamkan Wenceslas duit.
474
01:08:29,395 --> 01:08:31,607
Kenapa kau langgar perjanjian kita?
475
01:08:31,689 --> 01:08:33,859
Agar patik dan Katherine tak mati.
476
01:08:33,943 --> 01:08:35,361
Tak semestinya.
477
01:08:35,444 --> 01:08:37,029
Ke tepi, binatang!
478
01:08:41,826 --> 01:08:43,868
Kalau kau ubah perjanjian kita,
479
01:08:43,953 --> 01:08:47,915
beta janji akan cuba sedaya-upaya
untuk bunuh Katherine.
480
01:08:48,457 --> 01:08:52,962
Beta akan bakar setiap pokok.
Beta akan bakar setiap orang dalam hutan.
481
01:08:53,045 --> 01:08:58,509
Beta akan tamatkan riwayat tunang kau.
Biar Raja Perancis sendiri yang buru kau.
482
01:09:00,511 --> 01:09:01,595
Sampai kiamat.
483
01:09:13,816 --> 01:09:14,692
Jadi…
484
01:09:15,568 --> 01:09:18,529
kalau kau tak ikut aku,
maknanya kau melawan Tuhan.
485
01:09:20,488 --> 01:09:22,408
Aku tak sebut itu tadi?
486
01:09:31,584 --> 01:09:33,002
Mana Žižka?
487
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
- Apa kata kita biar anjing makan?
- Jangan.
488
01:11:42,131 --> 01:11:43,340
Nampak perempuan itu?
489
01:11:43,424 --> 01:11:44,883
Cepat sikit.
490
01:11:49,638 --> 01:11:51,015
Tengok. Bawah sana.
491
01:12:04,737 --> 01:12:06,280
Terima kasih beri perisai.
492
01:13:21,939 --> 01:13:23,816
Aku perlu kayu pancang lagi.
493
01:13:41,667 --> 01:13:44,461
- Conrad dah hilang.
- Tak guna.
494
01:13:57,766 --> 01:14:00,102
Bau ini betul-betul menggamit kenangan.
495
01:14:20,205 --> 01:14:21,248
Conrad.
496
01:14:24,293 --> 01:14:26,295
Kenapa kau datang ke sini?
497
01:14:29,256 --> 01:14:31,967
Mereka bawa Katherine
ke istana memburu raja.
498
01:14:35,804 --> 01:14:36,972
Tapi…
499
01:14:38,557 --> 01:14:42,019
aku boleh bawa kau
ke tempat mereka berkumpul sebelum itu.
500
01:14:44,521 --> 01:14:45,939
Sepuluh ribu groschen.
501
01:15:36,865 --> 01:15:40,577
Kau dah terlalu kerap tengok ini
sampai kau dah rasa lali?
502
01:15:44,081 --> 01:15:46,833
- Jan Hus mengajar kita…
- Aku pernah dengar khutbah dia.
503
01:15:47,626 --> 01:15:49,586
Tapi dia tak pernah pergi perang.
504
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
Apa jadi kepada Anna?
505
01:16:28,500 --> 01:16:29,585
Dia dah tak ada.
506
01:16:33,297 --> 01:16:35,299
Aku nampak kau sayangkan dia.
507
01:16:42,264 --> 01:16:45,767
Mungkin perasaan itu saja
yang kau yakin masih wujud.
508
01:16:50,647 --> 01:16:53,650
Kalau Tuhan
mahu kurniakan kita satu benda saja…
509
01:16:56,320 --> 01:16:58,030
mungkin itulah bendanya.
510
01:17:04,536 --> 01:17:05,662
Kau mencintai dia?
511
01:17:22,638 --> 01:17:24,640
Aku tanya sebab aku pun nak tahu.
512
01:17:27,309 --> 01:17:29,311
Aku tak yakin itu perasaan aku.
513
01:17:35,400 --> 01:17:38,403
Ayah aku beri kebebasan
untuk aku ikut kehendak aku.
514
01:17:40,781 --> 01:17:42,866
Sepertimana dia memimpin rakyatnya.
515
01:17:45,535 --> 01:17:50,666
Tapi mak aku berpendapat
orang perempuan macam aku
516
01:17:51,333 --> 01:17:53,335
tak patut berkahwin kerana cinta.
517
01:17:58,298 --> 01:18:01,927
Kalau aku dan adik-adik aku
perlu ada perkahwinan terancang…
518
01:18:03,637 --> 01:18:05,847
Itu demi matlamat yang lebih penting.
519
01:18:18,902 --> 01:18:24,366
Disebabkan kau, sekarang Žižka dah hampir
mahu bawa dia kepada Raja Wenceslas.
520
01:18:25,992 --> 01:18:27,244
Sediakan kuda!
521
01:18:29,496 --> 01:18:30,580
Cepat!
522
01:18:39,923 --> 01:18:40,799
Lepaskan dia!
523
01:18:44,845 --> 01:18:45,721
Tolong!
524
01:18:46,847 --> 01:18:50,392
- Ayah, bunuh dia.
- Mereka kena tegakkan undang-undang, Jan.
525
01:18:50,892 --> 01:18:52,602
Tuhan takkan izinkan ini.
526
01:18:52,686 --> 01:18:55,814
Tuhan beri rahmat bukan dengan memberi,
tetapi dengan mengambil.
527
01:18:55,897 --> 01:18:57,399
Cari bantuan!
528
01:19:24,760 --> 01:19:26,011
Ayuh!
529
01:19:28,138 --> 01:19:29,181
Kehendak Tuhan.
530
01:19:39,733 --> 01:19:41,902
Aku beri masa untuk kau lari dulu.
531
01:19:48,867 --> 01:19:52,370
Orang yang mengupah
untuk bunuh Boresh ialah tunang kau.
532
01:19:57,417 --> 01:19:59,878
Kau belum cukup kenal dia lagi.
533
01:20:09,346 --> 01:20:11,598
- Baik! Terus berjalan.
- Ya, tuan!
534
01:20:11,681 --> 01:20:13,517
- Ambil kuda.
- Kita gerak.
535
01:20:15,519 --> 01:20:16,436
Ayuh!
536
01:20:37,916 --> 01:20:40,627
Aku tak nak mereka pergunakan aku lagi.
537
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Kehendak aku.
538
01:21:02,983 --> 01:21:06,736
ISTANA MEMBURU
539
01:21:21,835 --> 01:21:22,752
Dia dah sampai?
540
01:21:23,503 --> 01:21:26,381
- Atau Rosenberg bawa duit kita?
- Tidak.
541
01:21:27,757 --> 01:21:32,220
Sekarang adinda tuanku
yang bantu Rosenberg untuk selamatkan dia.
542
01:21:33,138 --> 01:21:36,892
Maknanya adinda beta tak tahu
ini rancangan kita. Beritahu dia.
543
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Baginda tahu.
544
01:21:44,190 --> 01:21:45,233
Kalau begitu…
545
01:21:47,402 --> 01:21:49,905
Kita pergi Rom semasa musim bunga sajalah.
546
01:21:51,448 --> 01:21:54,200
Tuanku mesti menyatukan gereja.
547
01:21:54,284 --> 01:21:57,078
Tuanku mesti menyatukan Eropah. Sekarang.
548
01:21:58,622 --> 01:22:01,458
Patik nak tanya.
Tuanku mahu jadi maharaja?
549
01:22:08,924 --> 01:22:12,594
Bagaimana kita mahu pastikan
adinda beta tidak dapat Katherine?
550
01:22:13,303 --> 01:22:14,512
Doakan mereka.
551
01:22:15,847 --> 01:22:16,681
Serta patik.
552
01:23:00,934 --> 01:23:04,312
Kesalahan ini mesti dijatuhkan hukuman
tanpa belas kasihan
553
01:23:04,396 --> 01:23:08,775
sebagaimana titah Maharaja Charles IV,
wakil Tuhan di bumi.
554
01:23:09,651 --> 01:23:13,738
Dengan arahan Tuan Rosenberg, aku jatuhkan
hukuman gantung kerana khianat.
555
01:23:13,822 --> 01:23:14,781
Tidak!
556
01:23:16,116 --> 01:23:18,118
Lepaskan dia. Dia tak buat salah.
557
01:23:20,704 --> 01:23:22,914
- Kita kena buat sesuatu.
- Terlalu ramai.
558
01:23:25,709 --> 01:23:28,253
Tolonglah, tuan. Apa salah dia?
559
01:23:28,336 --> 01:23:31,214
- Kami akan hukum dia.
- Budak ini bantu Žižka!
560
01:23:31,881 --> 01:23:33,550
Takkan kau nak biarkan saja?
561
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
Gantung dia!
562
01:23:43,476 --> 01:23:44,561
Tidak!
563
01:23:46,021 --> 01:23:47,731
Tidak, David! Tidak!
564
01:23:53,528 --> 01:23:54,571
Berhenti!
565
01:23:57,157 --> 01:23:59,242
- Hentikan!
- Cik Katherine?
566
01:24:00,744 --> 01:24:04,247
Turunkan dia! Turunkan dia sekarang!
567
01:24:04,831 --> 01:24:06,833
Berhenti! Turunkan dia!
568
01:24:06,916 --> 01:24:09,961
- Jangan sentuh dia, bodoh!
- Turunkan dia!
569
01:24:10,045 --> 01:24:12,088
Turunkan dia, bodoh!
570
01:24:12,839 --> 01:24:16,176
Tidak! Turunkan dia!
571
01:24:17,844 --> 01:24:18,928
Sekarang!
572
01:24:33,401 --> 01:24:34,736
David.
573
01:24:43,536 --> 01:24:44,954
David.
574
01:25:35,255 --> 01:25:36,464
Mereka jumpa dia balik.
575
01:25:49,978 --> 01:25:51,229
Kau boleh ambil dia.
576
01:25:51,729 --> 01:25:53,022
Tapi lepaskan Žižka.
577
01:25:54,107 --> 01:25:55,233
Kau jangan dekat!
578
01:25:55,316 --> 01:25:58,069
- Kalau kau tak nak mati.
- Lepaskan dia.
579
01:25:58,570 --> 01:25:59,904
Lepaskan dia!
580
01:26:04,826 --> 01:26:05,869
Jangan dekat!
581
01:27:36,793 --> 01:27:39,003
Masih boleh kejar mereka. Tak jauh…
582
01:28:39,063 --> 01:28:40,356
Kau tak apa-apa?
583
01:28:42,859 --> 01:28:44,027
Aku tak tahu.
584
01:28:55,330 --> 01:28:58,958
Mungkin itu benda pertama aku buat
yang boleh ubah keadaan.
585
01:29:25,818 --> 01:29:28,029
Dia bunuh 10 orang untuk selamatkan saya.
586
01:29:28,112 --> 01:29:31,115
Dia pula?
Dia sendiri yang bunuh kaptennya.
587
01:29:32,241 --> 01:29:33,451
Žižka.
588
01:29:33,534 --> 01:29:36,913
Ramai orang menyertai kita.
Kita tak perlu lari lagi.
589
01:29:38,498 --> 01:29:41,000
Kami akan bantu kau
bawa Katherine kepada raja.
590
01:29:47,173 --> 01:29:49,050
Aku nak bawa Katherine kepada ayahnya.
591
01:29:53,346 --> 01:29:54,430
Ayahnya?
592
01:29:57,934 --> 01:30:01,229
Dia saja peluang kita
untuk menundukkan Rosenberg.
593
01:30:01,312 --> 01:30:03,147
Selepas ayah dia tahu ini,
594
01:30:03,231 --> 01:30:06,359
dia akan hukum Rosenberg
lebih dahsyat daripada kau.
595
01:30:13,574 --> 01:30:14,700
Kita gerak.
596
01:30:24,127 --> 01:30:27,672
- Kita mesti bawa dia ke istana.
- Ayah dia di Perancis.
597
01:30:27,755 --> 01:30:30,800
- Kita akan dibayar esok.
- Ayah dia akan bayar. Ambil bahagian aku.
598
01:30:30,883 --> 01:30:31,926
Bukan itu saja.
599
01:30:32,009 --> 01:30:34,971
- Torak ada 10 hari untuk cari kita…
- Itu arahan aku!
600
01:30:41,727 --> 01:30:42,937
Ayuh.
601
01:30:56,033 --> 01:30:58,286
Abang nak menentang raja sendiri?
602
01:31:01,247 --> 01:31:03,291
Abang dah lupa ajaran kita?
603
01:31:05,835 --> 01:31:06,961
Ajaran ayah salah.
604
01:31:20,433 --> 01:31:24,520
Tuanku nampak macam
dah terlalu selesa di sini.
605
01:31:25,188 --> 01:31:30,026
Sebab layanan kau sangat baik.
Tapi beta pun takkan duduk lama.
606
01:31:30,860 --> 01:31:34,363
Tergamak tuanku
bantu Rosenberg menentang kami?
607
01:31:35,198 --> 01:31:36,491
Menentang kau?
608
01:31:38,534 --> 01:31:43,372
Beta ingat kalau bantu dia, dia akan beri
duit yang kau perlu sangat itu.
609
01:31:44,540 --> 01:31:49,212
Tapi beta tak sangka pula
kau bersekongkol dengan itu.
610
01:31:51,339 --> 01:31:53,716
Tapi patik pasti tuanku tentu sudah tahu
611
01:31:54,884 --> 01:31:55,885
tuanku perlu berhenti.
612
01:32:13,361 --> 01:32:15,530
Beta dah agak kau akan datang juga.
613
01:32:20,034 --> 01:32:23,412
Patik minta tuanku kerahkan askar tuanku
untuk selamatkan dia.
614
01:32:23,996 --> 01:32:27,041
Selepas itu, patik akan biayai
perjalanan tuanku ke Rom.
615
01:32:32,922 --> 01:32:35,216
Kalau mahu minta bantuan itu,
616
01:32:35,299 --> 01:32:40,137
kau juga perlu rendahkan cukai
untuk rakyat di daerah kau.
617
01:32:45,393 --> 01:32:48,062
Adinda beta kerap kali memberitahu beta
618
01:32:50,064 --> 01:32:52,608
Tuhan pasti
akan tunjukkan jalan untuk kita.
619
01:33:21,762 --> 01:33:23,264
Kenapa kau buat begini?
620
01:33:30,646 --> 01:33:33,941
Semasa aku kecil,
cita-cita aku nak jadi kesateria raja.
621
01:33:37,528 --> 01:33:41,324
Aku berlatih dalam hutan.
Aku berlatih bersungguh-sungguh.
622
01:33:46,245 --> 01:33:47,538
Pada satu hari…
623
01:33:49,415 --> 01:33:50,666
kesateria raja
624
01:33:51,584 --> 01:33:54,378
menggantung Anna kerana membunuh helang.
625
01:34:01,260 --> 01:34:03,304
Aku cuba halang mereka, tapi…
626
01:34:10,519 --> 01:34:16,150
Ayah aku cuba ajar aku
perkara itu sepatutnya terjadi
627
01:34:16,233 --> 01:34:20,112
kerana peraturan raja
sama dengan peraturan Tuhan.
628
01:34:27,828 --> 01:34:32,583
Raja-raja memang dipilih Tuhan…
629
01:34:34,585 --> 01:34:37,421
tapi mereka tetap buat kesilapan manusia.
630
01:35:16,877 --> 01:35:18,295
Berhenti!
631
01:35:18,379 --> 01:35:19,338
Tidak!
632
01:35:22,383 --> 01:35:23,259
Berhenti!
633
01:35:27,888 --> 01:35:29,056
Tidak!
634
01:35:32,560 --> 01:35:33,894
Tidak!
635
01:35:36,272 --> 01:35:37,148
Jan!
636
01:35:38,524 --> 01:35:40,025
Perancis terlalu jauh.
637
01:37:04,068 --> 01:37:06,070
Aku akan tetap cekap berusaha,
638
01:37:06,153 --> 01:37:09,532
menjalankan tugas yang Kau
amanahkan kepadaku sejak lahir.
639
01:37:09,615 --> 01:37:13,577
Aku akan membanteras
semua orang yang melawan kehendak kita.
640
01:37:13,661 --> 01:37:17,289
Selagi tugas ini belum selesai,
dunia memang milik aku
641
01:37:17,373 --> 01:37:22,586
tetapi segala kuasa dan kegemilangan
tetap milik-Mu buat selama-lamanya.
642
01:37:23,504 --> 01:37:26,799
Terima kasih, Tuhanku,
kerana membantu aku ke tahap itu.
643
01:37:59,748 --> 01:38:02,042
Rancangan adinda takkan berjaya.
644
01:38:02,126 --> 01:38:04,545
Kanda dan Rosenberg dah buat perjanjian.
645
01:38:06,088 --> 01:38:09,258
Itu cuma muslihat agar kanda
suruh askar-askar kanda kosongkan istana
646
01:38:09,341 --> 01:38:13,387
dan dinda boleh datang
dan mengambilnya begitu saja.
647
01:38:15,598 --> 01:38:19,101
Dengan bantuan dinda,
sokongan daripada Tuan Henry Rosenberg
648
01:38:19,184 --> 01:38:21,604
bukan saja akan beri dinda
takhta kanda, tapi…
649
01:38:22,563 --> 01:38:24,982
mungkin takhta maharaja juga.
650
01:38:25,065 --> 01:38:27,401
Itu tak ada dalam perjanjian kita.
651
01:38:27,484 --> 01:38:30,779
Beta tak ada sebut, ya?
Maaflah, terlupa agaknya.
652
01:38:48,422 --> 01:38:49,882
Žižka!
653
01:38:54,261 --> 01:38:55,179
Žižka!
654
01:38:55,262 --> 01:38:57,014
Aku di sini!
655
01:38:59,016 --> 01:39:03,270
Tuan Boresh cari kau.
Dia diserang di istana memburu.
656
01:39:03,354 --> 01:39:04,980
Kapten dia dapat keluarkan dia.
657
01:39:19,828 --> 01:39:20,871
Žižka.
658
01:39:29,380 --> 01:39:30,547
Mana Katherine?
659
01:39:31,382 --> 01:39:33,717
Pergi ke istana dengan orang-orang aku.
660
01:39:35,177 --> 01:39:38,347
Sigismund sudah ambil alih istana.
661
01:39:41,934 --> 01:39:44,311
Jangan biar dia dapat Katherine.
662
01:40:00,577 --> 01:40:02,997
Jangan sesekali biar dia dapat Katherine.
663
01:40:04,832 --> 01:40:07,042
Habis binasa kerajaan nanti.
664
01:40:14,591 --> 01:40:19,346
Kalau pemerintah sendiri
sanggup bertindak sehina ini…
665
01:40:21,181 --> 01:40:24,268
kita dah tak boleh ubah apa-apa lagi.
666
01:40:31,316 --> 01:40:37,031
Selama ini aku tak terfikir
orang-orang ini
667
01:40:39,491 --> 01:40:43,370
boleh jadi jalan… untuk kau…
668
01:40:45,289 --> 01:40:46,874
untuk kau semua.
669
01:41:39,343 --> 01:41:42,846
Kalau kau memilih untuk berlawan,
670
01:41:44,139 --> 01:41:45,766
kau mungkin akan mati.
671
01:41:47,976 --> 01:41:49,728
Tapi demi perjuangan kau!
672
01:41:52,481 --> 01:41:55,818
Itulah kematian yang paling mulia!
673
01:42:06,662 --> 01:42:08,997
Saya dah terlalu banyak kehilangan.
674
01:42:10,666 --> 01:42:12,960
Awak tolonglah tunggu sini.
675
01:42:19,800 --> 01:42:22,302
David, panggil orang kampung lain
untuk membantu.
676
01:43:08,307 --> 01:43:09,516
Ganjaran kau.
677
01:43:17,482 --> 01:43:18,817
Katherine.
678
01:43:22,821 --> 01:43:24,156
Mana Tuan Boresh?
679
01:43:25,532 --> 01:43:26,783
Memburu bersama raja.
680
01:43:35,167 --> 01:43:36,126
Katherine.
681
01:43:37,294 --> 01:43:38,795
Kenapa kau gelisah?
682
01:43:51,225 --> 01:43:52,643
Buat lagi!
683
01:44:02,110 --> 01:44:03,862
Turunkan panah.
684
01:44:03,946 --> 01:44:05,489
Tunjuk jalan keluar lain.
685
01:44:06,573 --> 01:44:07,449
Ikut sini.
686
01:44:10,494 --> 01:44:13,455
Pergi ambil dia! Ambil dia, bodoh!
687
01:44:28,303 --> 01:44:29,471
Jaga pintu ini.
688
01:44:51,576 --> 01:44:55,622
Jangan dekat! Selepas kami keluar
dengan duit kami, ambil dia balik.
689
01:44:57,249 --> 01:44:58,083
Freddy.
690
01:45:03,338 --> 01:45:04,631
Lindungi kami.
691
01:45:44,379 --> 01:45:45,339
Jangan bergerak.
692
01:46:47,984 --> 01:46:50,946
Biar aku keluar! Tidak!
693
01:47:08,880 --> 01:47:10,048
Žižka!
694
01:47:11,675 --> 01:47:12,926
Dia aku punya!
695
01:47:18,723 --> 01:47:19,558
Žižka!
696
01:47:53,675 --> 01:47:55,385
Tidak! Žižka!
697
01:47:58,847 --> 01:47:59,723
Žižka!
698
01:49:51,960 --> 01:49:52,794
Jangan!
699
01:50:17,193 --> 01:50:19,029
Pandang aku!
700
01:50:23,366 --> 01:50:24,701
Kau tahu peraturannya.
701
01:50:29,664 --> 01:50:32,667
Kau saja yang tinggal. Sertai aku.
702
01:50:47,807 --> 01:50:48,808
Suka hati kaulah.
703
01:50:48,892 --> 01:50:51,186
Sia-sia saja kalau kau bunuh dia!
704
01:50:59,819 --> 01:51:01,404
Dari kematian, lahirnya kehidupan.
705
01:51:02,489 --> 01:51:04,616
- Tidak.
- Tidak!
706
01:51:05,200 --> 01:51:06,368
Tidak!
707
01:52:02,424 --> 01:52:06,136
Kau tengok apa kau dah buat kepada aku?
708
01:52:31,494 --> 01:52:32,328
Aku ada.
709
01:52:35,415 --> 01:52:36,833
Kau akan selamat.
710
01:52:54,642 --> 01:52:56,436
Ini baru lebih baik.
711
01:52:59,230 --> 01:53:01,232
Sekarang aku dah tahu rasanya.
712
01:56:26,896 --> 01:56:32,318
SELEPAS KEMANGKATAN KAKANDANYA,
SIGISMUND MENJADI RAJA BOHEMIA.
713
01:56:32,402 --> 01:56:36,614
NAMUN RAKYATNYA BANGKIT
UNTUK MENGGULINGKAN DIA.
714
01:56:38,282 --> 01:56:41,077
APABILA SIGISMUND
MENGISYTIHARKAN MEREKA MUNGKAR
715
01:56:41,160 --> 01:56:45,081
DAN MENGHASUT EROPAH MEMULAKAN
PERANG SALIB MENENTANG MEREKA,
716
01:56:45,164 --> 01:56:48,751
JAN ŽIŽKA MEMIMPIN
GOLONGAN PETANI YANG JAUH LEBIH SEDIKIT.
717
01:57:08,354 --> 01:57:09,230
Maruah.
718
01:57:17,905 --> 01:57:19,073
Keadilan.
719
01:57:25,538 --> 01:57:26,748
Kebebasan.
720
01:57:34,964 --> 01:57:36,090
Kepercayaan.
721
01:57:48,061 --> 01:57:48,978
Harapan.
722
01:58:01,032 --> 01:58:05,495
Tuhan, ampunkan kami
atas dosa yang bakal kami lakukan.
723
01:58:09,999 --> 01:58:14,170
JAN ŽIŽKA DIANGGAP SEBAGAI
SALAH SEORANG PEMIMPIN TENTERA TERUNGGUL
724
01:58:14,253 --> 01:58:16,422
DAN PALING MEMBAWA PEMBAHARUAN.
725
01:58:17,799 --> 01:58:23,096
BELIAU TIDAK PERNAH TEWAS
726
01:58:26,099 --> 01:58:32,021
DIDEDIKASIKAN BUAT SEMUA
YANG BERJUANG DEMI KEBEBASAN
727
02:05:12,671 --> 02:05:16,800
Terjemahan disediakan oleh Nursyazela