1 00:01:07,979 --> 00:01:09,409 Geweld. 2 00:01:15,119 --> 00:01:16,480 Tirannie. 3 00:01:20,439 --> 00:01:21,869 Intriges. 4 00:01:25,199 --> 00:01:26,629 Macht. 5 00:01:29,199 --> 00:01:31,629 Na de dood van de koning van Bohemen... 6 00:01:31,919 --> 00:01:34,389 en de Heilige Roomse keizer, Karel IV... 7 00:01:34,659 --> 00:01:37,729 is alles ten kwade veranderd. 8 00:01:38,419 --> 00:01:40,314 De duisternis begon zich te verspreiden. 9 00:01:40,439 --> 00:01:43,629 En een groot deel van Europa werd ondergedompeld in chaos. 10 00:01:48,459 --> 00:01:53,169 Het continent werd overspoeld door oorlog, pest en hongersnood. 11 00:01:54,559 --> 00:01:58,794 De katholieke kerk verviel ook in een dergelijke wanorde... 12 00:01:58,919 --> 00:02:01,109 dat er twee pausen werden gekozen. 13 00:02:01,719 --> 00:02:03,034 Een in Rome... 14 00:02:03,159 --> 00:02:07,588 en een ander onder de bescherming van de koning van Frankrijk, in Avignon. 15 00:02:11,678 --> 00:02:16,868 Alleen de kroning van een nieuwe keizer kon de rechtsstaat herstellen. 16 00:02:19,438 --> 00:02:23,417 Maar de eerstgeboren zoon van Karel IV, de Boheemse koning Wenceslas... 17 00:02:23,618 --> 00:02:27,128 die daarvoor gekozen is, verdrinkt in de schulden. 18 00:02:28,818 --> 00:02:31,928 Hij kan alleen in Rome worden gekroond door de paus. 19 00:02:33,077 --> 00:02:36,392 En al degenen die de tweede paus in Frankrijk steunden... 20 00:02:36,517 --> 00:02:41,707 probeert nu zijn kroning koste wat kost te voorkomen. 21 00:02:45,437 --> 00:02:50,267 GEÏNSPIREERD DOOR DE ECHTE GESCHIEDENIS VAN JAN ZIZKA. 22 00:03:10,417 --> 00:03:11,807 Vergeef ons... 23 00:03:14,557 --> 00:03:16,347 voor wat we gaan doen. 24 00:03:23,997 --> 00:03:25,732 ITALIË, 1402 NA CHR. 25 00:03:25,857 --> 00:03:27,218 Acht. 26 00:03:29,317 --> 00:03:30,678 Zeven. 27 00:03:33,017 --> 00:03:34,447 Zes vertrokken. 28 00:03:34,797 --> 00:03:36,667 En nu tegen 2.000 of meer. 29 00:03:42,357 --> 00:03:44,085 We houden het niet lang meer uit, Jan. 30 00:03:51,037 --> 00:03:52,507 Nu vijf. 31 00:07:15,196 --> 00:07:19,466 Je wachtte op mijn laatste dode ridder en dan kom je opdagen? 32 00:07:22,676 --> 00:07:24,037 Hij leeft toch nog? 33 00:07:26,156 --> 00:07:27,746 Ben je helemaal gek? 34 00:07:30,316 --> 00:07:33,186 Beter dat je de volgende keer ons op tijd betaald. 35 00:07:33,716 --> 00:07:36,111 En wij willen groschen, geen guldens. 36 00:07:36,236 --> 00:07:37,891 Wanneer heb ik het niet betaald? 37 00:07:38,016 --> 00:07:40,726 En wanneer bent u niet door ons beschermd? 38 00:07:43,036 --> 00:07:46,266 Jan, Praag is over tien dagen. 39 00:07:46,536 --> 00:07:48,965 Je weet hoe belangrijk het is wat ik doe. 40 00:07:50,855 --> 00:07:54,645 Als ik niet op tijd kom, wordt alles erger. 41 00:07:56,795 --> 00:08:00,945 Ik moet weten wie de moordenaars voor mij heeft gestuurd. 42 00:08:06,935 --> 00:08:08,296 Wie heeft je gestuurd? 43 00:08:08,555 --> 00:08:10,304 Vermoord me maar. 44 00:08:10,554 --> 00:08:13,544 Of... je kunt je bij ons aansluiten. 45 00:08:17,754 --> 00:08:19,115 Waarom? 46 00:08:19,634 --> 00:08:24,184 Jij bent de laatste, zoals de meesten van ons... en de gelukkigste. 47 00:08:29,194 --> 00:08:35,344 De Heer die ons inhuurde droeg een Tsjechisch wapen. 48 00:08:38,914 --> 00:08:42,024 Het was Hendrik van Rosenberg. 49 00:08:50,674 --> 00:08:54,424 Moet ik een man vertrouwen die me net probeerde te vermoorden? 50 00:08:54,594 --> 00:08:55,955 Ja. 51 00:09:25,114 --> 00:09:27,544 De dood brengt leven. 52 00:09:41,555 --> 00:09:45,144 PRAAG KONINKRIJK BOHEMEN. 53 00:09:58,954 --> 00:10:00,830 Heer Rosenberg... 54 00:10:00,955 --> 00:10:04,905 als u dat geld niet leent, zodat mijn broer naar Rome kan... 55 00:10:05,195 --> 00:10:08,705 dan vindt u misschien mannen die wachten bij de poort van uw kasteel. 56 00:10:09,555 --> 00:10:10,750 Koning Sigismund... 57 00:10:10,875 --> 00:10:15,470 alleen omdat zijn halfbroer hem een beetje macht gaf... 58 00:10:15,595 --> 00:10:18,970 zullen we niet toestaan om zich te gedragen zoals in zijn eigen Koninkrijk. 59 00:10:19,095 --> 00:10:20,114 Dit is geen Hongarije. 60 00:10:20,315 --> 00:10:22,205 Jij maakt voor mij niet de dienst uit. 61 00:10:23,795 --> 00:10:27,905 Ik ben hier alleen om mijn broer te helpen naar Rome te gaan. 62 00:10:28,235 --> 00:10:31,465 Gekroond worden door de enige echte paus. 63 00:10:34,955 --> 00:10:38,454 De winter komt eraan. Binnen een paar weken is uw reis onmogelijk. 64 00:10:38,655 --> 00:10:41,885 Er moet een manier zijn om uw zorgen op te lossen. 65 00:10:43,595 --> 00:10:45,785 Ik heb hier maar één zorg. 66 00:10:45,995 --> 00:10:47,550 Als ze u op deze reis doden... 67 00:10:47,675 --> 00:10:50,485 verliezen we niet alleen het geld waar u nu om vraagt, maar... 68 00:10:50,610 --> 00:10:53,190 ook de aanzienlijke bedragen die u al verschuldigd bent. 69 00:10:53,315 --> 00:10:54,510 Dat gaat niet gebeuren. 70 00:10:54,635 --> 00:10:58,449 God heeft onze vader veilig en wel door Italië gebracht. Voor dezelfde kroon. 71 00:10:58,574 --> 00:11:03,344 En God bracht zijn overgrootvader uit Italië, als een doos botten. 72 00:11:03,854 --> 00:11:08,124 En overgrootvader had dit niet. 73 00:11:08,394 --> 00:11:14,028 Ik bewaak een veilige doorgang voor onze koning tot zijn kroning tot keizer in Rome. 74 00:11:14,474 --> 00:11:19,624 Dit zal uw zorgen wegnemen, Rosenberg. 75 00:11:25,474 --> 00:11:27,544 Het lijkt wel dat u een geest ziet. 76 00:11:39,673 --> 00:11:44,543 Meisje... mag ik je lastig vallen om iets te drinken? 77 00:11:46,333 --> 00:11:47,723 Water? 78 00:11:48,153 --> 00:11:52,732 Of geven felle krijgers zoals jij de voorkeur aan iets robuusters? 79 00:11:52,933 --> 00:11:54,483 Doe je best, meisje. 80 00:11:59,833 --> 00:12:01,743 Zij kan een echte man ruiken. 81 00:12:02,273 --> 00:12:04,310 Ik kan er ook een ruiken. -Afblijven. 82 00:12:05,573 --> 00:12:06,934 Bedankt. 83 00:12:14,873 --> 00:12:17,908 Ergens is iemand niet blij dat de koning naar Rome wordt gestuurd. 84 00:12:18,033 --> 00:12:19,448 Mijnheer moet hiervoor betalen. 85 00:12:19,573 --> 00:12:20,963 Ja. 86 00:12:26,873 --> 00:12:28,188 U moet heel rijk zijn. 87 00:12:28,313 --> 00:12:31,263 Ik kan het niet allemaal uitgeven, misschien wil je helpen. 88 00:12:33,473 --> 00:12:35,188 Misschien leen ik iets aan de koning. 89 00:12:35,313 --> 00:12:38,688 Nou wat de koning ook bereikt... 90 00:12:38,813 --> 00:12:41,963 niemand arm of zelfs buiten die kamer zal er van profiteren. 91 00:12:49,973 --> 00:12:52,643 Rosenberg, wacht. Je kunt niet zomaar weglopen. 92 00:12:52,893 --> 00:12:56,843 Je beloofde me uw steun, als ik de vrijgeleide zou brengen. 93 00:12:58,073 --> 00:13:01,148 Ik beloofde het voordat Sigismund arriveerde. 94 00:13:01,273 --> 00:13:04,965 Voordat hij ons Koninkrijk op de rand van een burgeroorlog bracht. 95 00:13:05,173 --> 00:13:07,163 Vergeet mijn geld. 96 00:13:14,053 --> 00:13:14,968 Bedankt. 97 00:13:15,093 --> 00:13:16,448 Vrouwe Katherine. 98 00:13:16,573 --> 00:13:18,003 Heer Boresh. 99 00:13:18,353 --> 00:13:21,063 Mijn vader mist u sinds uw laatste bezoek. 100 00:13:21,813 --> 00:13:24,363 Als de dingen blijven zoals ze nu zijn... 101 00:13:27,353 --> 00:13:28,903 kom ik misschien vaker. 102 00:13:49,011 --> 00:13:50,372 Zizka. 103 00:13:51,591 --> 00:13:54,461 Thorak. Ik ben verrast je weer thuis te zien. 104 00:13:55,171 --> 00:13:56,641 Ik ben net op doorreis. 105 00:14:00,411 --> 00:14:02,041 Werk je nog steeds voor Sigismund? 106 00:14:02,711 --> 00:14:07,221 We rekruteren... om de reis van je broer naar Rome te ondersteunen. 107 00:14:07,511 --> 00:14:09,046 Zijn ze nog zo gul met loon? 108 00:14:09,171 --> 00:14:12,746 Sterker nog, er is nooit een beter moment voor je geweest om terug te komen. 109 00:14:12,871 --> 00:14:16,021 Ze zijn erg zacht en zachtaardig. 110 00:14:16,971 --> 00:14:18,641 Het zijn bijna vrijwilligers. 111 00:14:19,171 --> 00:14:20,601 We zullen erover nadenken. 112 00:14:20,831 --> 00:14:25,741 Tenzij je voor mij werkt, zul je hier over nadenken in een ander Koninkrijk. 113 00:14:27,311 --> 00:14:30,175 Houd in gedachten, we doen hier Gods werk. 114 00:14:33,131 --> 00:14:34,681 Gods werk. 115 00:14:57,431 --> 00:14:59,141 Stop daar mee. 116 00:15:00,371 --> 00:15:01,881 Henry, doe iets. 117 00:15:03,011 --> 00:15:04,521 Stop met hem pijn te doen. 118 00:15:04,871 --> 00:15:07,866 Nog meer die zich niet bij het leger van hun koning wil voegen? 119 00:15:07,991 --> 00:15:09,926 Elke burger moet goed worden beoordeeld... 120 00:15:10,051 --> 00:15:13,482 volgens het wetsdecreet van keizer Karel IV. 121 00:15:13,612 --> 00:15:15,002 Hij is dood. 122 00:15:15,512 --> 00:15:17,467 Sigismund is de nieuwe rechter en jury. 123 00:15:17,592 --> 00:15:19,822 Doe iets, we kunnen ze dit niet laten doen. 124 00:15:23,332 --> 00:15:26,742 Dat is de rekruter van Sigismund, ik regel het wel. 125 00:15:27,131 --> 00:15:29,201 Maar misschien hebben we je vaders hulp nodig. 126 00:15:29,831 --> 00:15:31,381 Wat er ook voor nodig is. 127 00:15:42,111 --> 00:15:46,586 We zijn tot de conclusie gekomen dat ontvoering de enige manier is... 128 00:15:46,711 --> 00:15:49,621 om Rosenberg te helpen zijn woord te houden. 129 00:15:51,211 --> 00:15:53,950 Ik geef je korting als je voor hem zorgt. 130 00:15:54,151 --> 00:15:58,422 Niet hij, maar zijn verloofde, Katherine. 131 00:16:01,392 --> 00:16:03,382 We ontvoeren geen vrouwen. 132 00:16:03,812 --> 00:16:05,242 Goede regel. 133 00:16:05,772 --> 00:16:09,402 Maar dit is de koning, en zijn regels. 134 00:16:10,752 --> 00:16:12,342 Dat maakt geen verschil. 135 00:16:15,232 --> 00:16:19,102 Als je nog steeds gelooft dat dingen ten goede kunnen veranderen... 136 00:16:20,592 --> 00:16:22,222 kan ik je hulp gebruiken. 137 00:16:24,252 --> 00:16:28,162 Er is iets dat je moet weten, maar houd het voor jezelf. 138 00:16:29,392 --> 00:16:32,462 Haar oom is de koning van Frankrijk. 139 00:17:01,091 --> 00:17:03,241 Meer wijn voor iedereen. 140 00:17:03,471 --> 00:17:05,260 En een toast op Javier. 141 00:17:05,871 --> 00:17:09,100 We zullen je missen broer. -Hij heeft een goede dood gehad. 142 00:17:11,131 --> 00:17:12,600 Een voor God. 143 00:17:33,590 --> 00:17:35,145 Dat is genoeg zoon, nog één, oké? 144 00:17:35,270 --> 00:17:36,745 Kom op papa, ik weet het. 145 00:17:36,870 --> 00:17:38,231 Neem de emmer. 146 00:17:45,250 --> 00:17:46,640 Nee. 147 00:17:51,130 --> 00:17:53,745 Er is daarboven iemand, een heer. 148 00:17:53,870 --> 00:17:56,689 Vraag hem of hij emmers kan dragen. 149 00:17:56,890 --> 00:18:00,360 Ik lieg niet, hij komt naar beneden. 150 00:18:04,790 --> 00:18:06,151 Blijf staan Jan. 151 00:18:19,610 --> 00:18:20,971 Broer. 152 00:18:22,370 --> 00:18:23,731 Broer. 153 00:18:29,290 --> 00:18:31,825 Heb je ooit een zwijn met je blote handen gedood? 154 00:18:31,950 --> 00:18:34,185 Geloof niet alles wat mensen over mij zeggen. 155 00:18:34,310 --> 00:18:36,509 Hij had een mes. -En het zwijn was klein. 156 00:18:36,710 --> 00:18:38,100 Dat was ik ook. 157 00:18:38,370 --> 00:18:40,465 Geen tijd voor spelletjes, maar er is een... 158 00:18:40,590 --> 00:18:42,969 Maar vechten ze nog steeds met hun leger in Italië? 159 00:18:43,270 --> 00:18:44,940 Hoeveel mannen heb je daar vermoord? 160 00:18:54,590 --> 00:18:55,951 Hallo. -Hoi. 161 00:18:57,270 --> 00:18:59,060 Barbara, Matthew... 162 00:19:00,970 --> 00:19:02,840 Dit is mijn broer Jan. 163 00:19:04,890 --> 00:19:06,560 Het is een genoegen, meneer. 164 00:19:07,310 --> 00:19:09,380 Je vader heeft veel over je gepraat. 165 00:19:11,470 --> 00:19:12,945 Ik kom later terug. -Goede nacht. 166 00:19:13,070 --> 00:19:14,431 Goede nacht. -Dank je. 167 00:19:15,469 --> 00:19:16,830 Bedankt Jaroslav. 168 00:19:18,649 --> 00:19:19,564 Je vrouw? 169 00:19:19,689 --> 00:19:22,564 Nee, mijn moeder stierf aan de pest, dat zijn rebellen. 170 00:19:22,689 --> 00:19:24,518 Hou je mond jongen, tijd om te slapen. 171 00:19:38,948 --> 00:19:41,378 Opa vond het niet leuk dat iemand het aanraakte. 172 00:19:41,508 --> 00:19:42,978 Dat weet ik. 173 00:19:44,588 --> 00:19:47,818 Dit heb ik gekregen... 174 00:19:49,848 --> 00:19:54,157 van de keizerlijke kamerheer van keizer Karel IV. 175 00:20:09,028 --> 00:20:12,858 Deze slagtand van het zwijn zal je snel en sterk maken. 176 00:20:22,268 --> 00:20:24,132 Dus je bent hier om iemand te vermoorden? 177 00:20:24,468 --> 00:20:26,218 Ga naar bed, nu. 178 00:20:34,488 --> 00:20:37,089 Nou? -Natuurlijk niet. 179 00:20:56,429 --> 00:20:57,790 Kom op. 180 00:21:03,029 --> 00:21:07,259 Die heb je onder andere nodig. 181 00:21:07,669 --> 00:21:10,018 Ik kan heel Trocnov hiermee repareren. 182 00:21:22,268 --> 00:21:25,298 Onze vader was trots op je, weet je dat? 183 00:21:31,788 --> 00:21:33,003 Je had er bij moeten zijn. 184 00:21:33,128 --> 00:21:35,467 Je krijgt 1.000 voor iedereen die het vol houdt. 185 00:21:35,592 --> 00:21:37,592 3.000 totaal om te verdelen. 186 00:21:37,828 --> 00:21:40,938 Een vrouw ontvoeren kan ongeluk brengen. 187 00:21:41,188 --> 00:21:44,258 Voor 1.000 groschen bezorg ik je wat geluk, mijn vriend. 188 00:21:53,849 --> 00:21:55,679 Ga je met me mee naar de dienst? 189 00:21:55,949 --> 00:21:59,139 En wat denken mensen dat ik een aanhanger van Jan Hus ben? 190 00:21:59,489 --> 00:22:00,884 Als je naar de dienst komt... 191 00:22:01,009 --> 00:22:03,904 zal je zien dat dat niet het enigste is wat Jan Hus predikt. 192 00:22:04,029 --> 00:22:06,404 Die mensen haten Sigismund net zo veel als jij. 193 00:22:06,529 --> 00:22:09,404 Je begrijpt dat veel van hen mij ook haten. 194 00:22:09,529 --> 00:22:11,764 De vijand van mijn vijand is mijn vriend. 195 00:22:11,889 --> 00:22:13,507 Maar Hus steunen... 196 00:22:13,708 --> 00:22:17,003 die bitter spreekt tegen de doctrine van de katholieke kerk. 197 00:22:17,128 --> 00:22:20,667 Jan heeft de leer van Jezus boven die van de paus gesteld. 198 00:22:20,868 --> 00:22:23,023 Dat is wat de kerk nodig heeft om te verenigen. 199 00:22:23,148 --> 00:22:29,078 En Hus zou gelijk kunnen hebben, maar tot ik het zeker weet, blijf ik daar weg. 200 00:22:32,368 --> 00:22:35,701 Gezegend zij mijn Lady, gezegend zij mijn heer. Wees gezegend. 201 00:22:36,648 --> 00:22:38,009 Zegen u... 202 00:22:39,468 --> 00:22:41,958 Ik zal voor je bidden. -Niet hardop, alsjeblieft. 203 00:22:43,588 --> 00:22:44,949 Bedankt. 204 00:22:45,868 --> 00:22:49,738 Als je binnen bent, bid tot God om je te vergeven dat je Boresh niet hebt vermoord. 205 00:22:52,268 --> 00:22:55,247 Deze koningen en heren vechten tegen elkaar... 206 00:22:55,448 --> 00:22:57,183 Welkom Lady Katherine. 207 00:22:57,308 --> 00:22:59,847 In plaats van oorlog te voeren om te overleven. 208 00:23:00,148 --> 00:23:03,982 Kijk om je heen, koning Sigismund rekruteert onze onschuldige broeders... 209 00:23:04,107 --> 00:23:07,886 om een leger op te bouwen voor de kroning van Wenceslas in Rome. 210 00:23:08,087 --> 00:23:13,477 Maar tegelijkertijd plundert hij ons koninkrijk, in de naam van de Heer. 211 00:23:13,787 --> 00:23:18,122 Is dit de manier om de Heilige Kerk te verenigen? 212 00:23:18,247 --> 00:23:21,306 De twee pausen hebben het nu aan de rand van de ondergang gebracht. 213 00:23:21,507 --> 00:23:26,502 Het was de ambitie van die laffe heersers die het af lieten weten. 214 00:23:26,627 --> 00:23:30,217 Ze handelen alleen voor zichzelf. 215 00:23:30,547 --> 00:23:33,242 Deze koningen en heren doen alsof ze eigenaar zijn van... 216 00:23:33,367 --> 00:23:37,856 Milady, de Broeders willen graag met u praten over uw gulle donatie. 217 00:23:37,981 --> 00:23:40,210 Ze zijn allemaal hetzelfde in zijn ogen. 218 00:23:40,527 --> 00:23:44,242 Wees sterk en vertel het aan je buren. 219 00:23:44,367 --> 00:23:45,797 Laten we zingen. 220 00:24:14,627 --> 00:24:17,897 Heer, vergeef ons voor wat we gaan doen. 221 00:24:24,867 --> 00:24:26,228 Lady Katherine? 222 00:24:30,347 --> 00:24:31,708 Lady Katherine? 223 00:24:36,387 --> 00:24:38,657 Lady Katherine, is alles in orde daarbinnen? 224 00:24:39,767 --> 00:24:41,128 Milady? 225 00:24:46,507 --> 00:24:48,737 Open het. -Ja meneer. 226 00:24:49,027 --> 00:24:51,102 Stop, Stop. Waar zijn jullie mee bezig? 227 00:24:51,227 --> 00:24:53,222 Heb je de sleutel? -Nou, ga die dan halen. 228 00:24:53,347 --> 00:24:54,582 Ga met hem mee. -Ja, meneer. 229 00:24:54,707 --> 00:24:55,642 Ga erin. -Ja, meneer. 230 00:25:02,285 --> 00:25:03,715 Stilletjes. 231 00:25:08,385 --> 00:25:09,746 Opzij. 232 00:25:13,265 --> 00:25:14,655 Naar de deur. 233 00:25:25,005 --> 00:25:27,915 Doorzoek die huizen. Kom op. 234 00:25:41,665 --> 00:25:43,255 Heb je genoten van de rit? 235 00:25:44,625 --> 00:25:47,340 Het was niet echt verschrikkelijk, het rook naar je voeten. 236 00:25:47,465 --> 00:25:48,826 Mijn voeten? 237 00:25:51,085 --> 00:25:52,955 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? 238 00:25:53,805 --> 00:25:57,580 En in een kerk? Begrijp je niet dat dit het huis van God is? 239 00:25:57,705 --> 00:26:01,380 Als het iets betekent, ik weigerde daar naar binnen te gaan. 240 00:26:01,505 --> 00:26:03,415 Maar je accepteerde de groschen, nietwaar? 241 00:26:19,545 --> 00:26:22,255 Het praktische werk van uw verloofde aan het bewonderen? 242 00:26:24,345 --> 00:26:25,895 Hij zou dit niet doen. 243 00:26:35,306 --> 00:26:37,296 Ik ga dit missen als je gaat trouwen. 244 00:26:37,826 --> 00:26:39,576 Nee, dat zul je niet. 245 00:26:39,966 --> 00:26:42,036 Want die dingen die je voor me doet... 246 00:26:42,866 --> 00:26:45,001 daar droomt mijn kleine prinses niet eens van. 247 00:26:50,326 --> 00:26:51,687 Open de deuren. 248 00:26:55,005 --> 00:26:56,395 O, mijn God. 249 00:27:05,945 --> 00:27:07,955 Zoek ook daar. -Niets. 250 00:27:27,145 --> 00:27:28,535 Heer Boresh. 251 00:27:31,665 --> 00:27:35,255 Ze zullen haar de komende dagen naar hun jachtkasteel brengen. 252 00:27:35,545 --> 00:27:39,615 Nou, dan hoeven we ons geen zorgen meer te maken over geld. 253 00:27:39,945 --> 00:27:44,135 Misschien moeten we meer van zijn politieke moed gebruiken. 254 00:28:14,105 --> 00:28:16,895 Ik wil niet dat iemand herkent wie je bent. 255 00:28:24,545 --> 00:28:26,695 Mijn verloofde zal het van je lijk afnemen. 256 00:28:49,784 --> 00:28:51,454 Ik heb je levend nodig. 257 00:28:52,184 --> 00:28:54,014 Nou, ik ben nog niet dood. 258 00:28:59,144 --> 00:29:00,734 Het zou me niets verbazen... 259 00:29:41,084 --> 00:29:43,634 Ik dacht dat je broer hier achter zat. 260 00:29:44,864 --> 00:29:48,179 Maar jou deelname is veel logischer. 261 00:29:48,304 --> 00:29:51,219 Ik zou oppassen met wat je gaat zeggen, ik ben hier om te helpen. 262 00:29:51,344 --> 00:29:54,814 Om mij te helpen? Dus jij zegt dat het zijn broer was? 263 00:29:57,304 --> 00:30:00,254 Zodra ik je lieftallige verloofde terug breng... 264 00:30:01,204 --> 00:30:05,718 wil ik de volledige steun van uw nobele syndicaat voor al mijn activiteiten hier. 265 00:30:09,324 --> 00:30:13,859 Dus jij gaat zo ver om de Boheemse kroon van je broer af te nemen? 266 00:30:13,984 --> 00:30:15,614 Halfbroer. 267 00:30:16,844 --> 00:30:21,015 En kijk niet zo geschokt, jij en je edelen willen toch hetzelfde? 268 00:30:21,144 --> 00:30:23,774 Daarom probeerde hij Boresh te vermoorden. 269 00:30:27,624 --> 00:30:32,459 Maar ik kan geen zaken meer doen met haar vader als ik met jou in zee ga. 270 00:30:32,584 --> 00:30:34,259 Je weet hoeveel hij je haat. 271 00:30:34,384 --> 00:30:37,579 Als ik hier de koning was, zou ik jou veel meer laten nemen. 272 00:30:37,704 --> 00:30:42,092 En zoals je weet, haar familie haat het als mijn broer tot keizer wordt gekroond. 273 00:30:44,382 --> 00:30:45,932 En bovendien... 274 00:30:46,402 --> 00:30:49,672 als je haar nu nog niet hebt gevonden, zul je haar nooit vinden. 275 00:30:50,422 --> 00:30:53,012 Wat maakt je er zo zeker van dat jij het wel kan? 276 00:30:53,242 --> 00:30:58,872 Ik hoef haar niet te vinden, God zal haar aan mij geven. 277 00:31:05,722 --> 00:31:09,192 Het is ver, jij bent sterker dan ik. 278 00:31:17,662 --> 00:31:19,052 Waar is Jan? 279 00:31:19,502 --> 00:31:20,863 Binnen misschien? 280 00:31:26,102 --> 00:31:27,972 Heb je hem op het oog? -Ja. 281 00:31:29,342 --> 00:31:30,812 Zie je het? 282 00:31:35,902 --> 00:31:37,401 Laat je arm maar los. -Ja. 283 00:31:37,702 --> 00:31:39,932 Ga stevig staan, snap je dat? 284 00:31:40,942 --> 00:31:43,837 Sneller. 285 00:31:43,962 --> 00:31:45,512 Laat je arm zakken. 286 00:31:47,862 --> 00:31:49,612 Zie je je doelwit? -Ja. 287 00:31:56,062 --> 00:31:57,423 Snap je het? 288 00:31:59,202 --> 00:32:00,592 Vader. 289 00:32:02,862 --> 00:32:05,853 Rennen. Ga, rennen. 290 00:32:12,103 --> 00:32:14,333 Het is niet slim om hem hiermee te laten spelen. 291 00:32:16,523 --> 00:32:18,113 Zie je hoe gevaarlijk het is? 292 00:32:19,263 --> 00:32:20,624 Laat hem met rust. 293 00:32:22,623 --> 00:32:24,653 Laat hem met rust. -Ren weg. 294 00:32:25,343 --> 00:32:26,813 Laat hem met rust. 295 00:32:28,703 --> 00:32:30,133 Is hij een echte Zizka? 296 00:32:33,343 --> 00:32:35,692 Jan? Kom eens hier. 297 00:32:45,342 --> 00:32:48,692 Kijk, het is Trocnov, we gaan. 298 00:33:02,762 --> 00:33:04,392 Doorzoek de huizen. 299 00:33:52,402 --> 00:33:56,672 Ik weet het, je hebt dapper gevochten. 300 00:34:41,840 --> 00:34:43,201 Rosenberg? 301 00:34:44,901 --> 00:34:48,771 Nee, Sigismunds man, Torak. 302 00:34:52,581 --> 00:34:56,090 Hij liet me leven om je een boodschap te geven. 303 00:34:57,761 --> 00:35:01,271 Je broer zal worden opgehangen, als ze niet aan hem wordt teruggegeven. 304 00:35:30,401 --> 00:35:32,351 De dood brengt leven. 305 00:35:38,021 --> 00:35:39,336 Dit klopt niet. 306 00:35:39,461 --> 00:35:42,171 Waarom zou Sigismund haar van onze koning willen stelen? 307 00:35:43,141 --> 00:35:45,531 Misschien wil hij het losgeld voor zichzelf houden. 308 00:35:45,741 --> 00:35:48,016 We kunnen haar niet ruilen. -Nee, natuurlijk niet. 309 00:35:48,141 --> 00:35:51,005 We gaan dit niet doen, geen meisje, geen geld. 310 00:35:51,641 --> 00:35:53,616 We laten onze mannen niet achter. 311 00:35:53,741 --> 00:35:56,651 Hij was niet een van ons. -Hij heeft geholpen met de grotten. 312 00:35:56,941 --> 00:35:59,351 Torak waarschuwde ons om niet in dit gebied te werken. 313 00:35:59,541 --> 00:36:01,856 Zelfs na een ruil zal hij ons nooit zal laten gaan. 314 00:36:01,981 --> 00:36:05,491 En je broer gaat ook dood, samen met ons. 315 00:36:09,461 --> 00:36:10,891 We hebben je hulp nodig. 316 00:36:14,741 --> 00:36:16,131 Praat met de rebellen. 317 00:36:36,779 --> 00:36:39,889 Ze zullen goed betaald worden. -U hoeft ons niet te betalen. 318 00:36:41,079 --> 00:36:43,694 Jaroslav is een goede man, een van ons. 319 00:36:43,819 --> 00:36:47,100 Dit zijn zaken, geen opstand. -Niet voor ons. 320 00:36:47,339 --> 00:36:49,489 We zijn hier om te strijden voor gerechtigheid. 321 00:36:51,619 --> 00:36:54,729 Om te voorkomen dat haar verloofde ons land plundert. 322 00:36:56,239 --> 00:37:01,329 Als we sterven zonder een zoon geeft de wet van Rosenberg ons eigendom aan hem. 323 00:37:05,139 --> 00:37:06,614 Ik ben hier voor mijn dochter. 324 00:37:06,739 --> 00:37:11,249 Ik ben hier om alle soldaten van Rosenberg in Zuid-Bohemen te doden. 325 00:37:11,699 --> 00:37:13,060 En dan hemzelf. 326 00:37:15,299 --> 00:37:17,689 Ik heb je hulp nodig om een bericht te sturen. 327 00:37:19,139 --> 00:37:20,609 Waar zijn je wapens? 328 00:37:21,819 --> 00:37:23,180 Hier. 329 00:37:23,859 --> 00:37:26,209 We hebben net twee van Rosenbergs mannen vermoord. 330 00:37:28,819 --> 00:37:30,180 Ze zijn hier welkom. 331 00:37:46,740 --> 00:37:48,786 Ik kan erop vertrouwen dat je haar beschermt. 332 00:38:14,480 --> 00:38:15,910 Mijn heer... 333 00:38:16,760 --> 00:38:22,249 u weet dat mijn broer te zwak is om lid te worden van de Heilige Kerk onder Rome. 334 00:38:22,939 --> 00:38:24,529 Die taak is voor mij. 335 00:38:25,499 --> 00:38:28,214 Met uw zegen zal ik Katherine gebruiken... 336 00:38:28,339 --> 00:38:31,089 om te voorkomen dat de Franse koning mij in de weg loopt. 337 00:38:31,899 --> 00:38:33,849 Om ons doel te bereiken. 338 00:38:39,099 --> 00:38:40,729 Koning Sigismund... 339 00:38:45,359 --> 00:38:48,629 God beantwoordde uw gebeden opnieuw. 340 00:38:49,979 --> 00:38:51,340 Is dat zo? 341 00:38:55,799 --> 00:38:58,509 Morgen is ze van U. 342 00:39:00,239 --> 00:39:01,600 Hoe zit het met Zizka? 343 00:39:02,359 --> 00:39:05,668 Hij zal er klaar voor zijn, want ik heb hem getraind. 344 00:39:07,938 --> 00:39:09,328 Maar ik ben beter. 345 00:39:23,818 --> 00:39:25,653 En steek. Opnieuw. 346 00:39:25,778 --> 00:39:26,848 En een. 347 00:39:33,038 --> 00:39:35,059 Handen naar voren. 348 00:39:54,959 --> 00:39:57,589 Ik heb een smid en grote spijkers nodig. 349 00:40:07,999 --> 00:40:10,709 Hij zag je voor het eerst in de kerk van Jan Hus. 350 00:40:11,399 --> 00:40:13,028 Waarom was je daar? 351 00:40:17,778 --> 00:40:20,128 Hij is de enige die niet bang is voor de kerk. 352 00:40:21,978 --> 00:40:25,751 En hoe het een verkeerde voorstelling geeft van wat er in de Bijbel staat. 353 00:40:27,578 --> 00:40:30,760 Misschien zijn er een paar dingen waar we het over eens zijn. 354 00:40:47,118 --> 00:40:49,937 Geen van de mannen van je verloofde hield van mijn kookkunsten. 355 00:40:51,658 --> 00:40:53,608 Er moet iets anders zijn gebeurd. 356 00:40:56,778 --> 00:40:58,139 Veel meer. 357 00:41:01,658 --> 00:41:04,248 Het is niets vergeleken met wat sommigen hebben geleden. 358 00:41:07,298 --> 00:41:09,848 Niemand wil hier zijn. 359 00:41:12,778 --> 00:41:14,808 We kunnen er niet meer tegen. 360 00:41:53,138 --> 00:41:54,092 Waarom ren je weg? 361 00:41:54,117 --> 00:41:57,292 Ik kan niet uitgeleverd worden aan Sigismund, je weet niet wie hij is. 362 00:41:57,317 --> 00:42:00,052 Hij is goed genoeg als verloofde. -Sigismund doet dit zelf. 363 00:42:00,177 --> 00:42:02,712 Door mij te redden, zal hij mijn verloofde zijn bevelen opleggen. 364 00:42:02,837 --> 00:42:05,172 Ik kan daar niet mee leven. -Het is de wil van God. 365 00:42:05,297 --> 00:42:08,051 Omdat je denkt dat koningen door God op de troon zijn gezet. 366 00:42:08,176 --> 00:42:11,077 Vertel me meer over de wil van God. -Bind haar vast. 367 00:42:11,916 --> 00:42:16,006 Je neef is door jou vermoord. Is dat de wil van God? 368 00:42:20,476 --> 00:42:23,204 Als je dit niet had gedaan, zou hij nog steeds in leven zijn. 369 00:42:44,776 --> 00:42:46,137 Maak dat los. 370 00:43:01,836 --> 00:43:03,306 Laten we verder gaan. 371 00:43:11,376 --> 00:43:12,737 Kom op. 372 00:43:14,096 --> 00:43:16,086 We gaan, opschieten. 373 00:43:32,057 --> 00:43:35,047 Ik ben te ver gegaan om je neef te noemen. 374 00:43:36,317 --> 00:43:37,678 We zijn er. 375 00:44:31,176 --> 00:44:34,586 Je hebt toch een echt leger opgebouwd. Ik ben trots op je. 376 00:44:35,316 --> 00:44:37,306 Ik heb liever dat we met z'n tweeën waren. 377 00:44:42,935 --> 00:44:44,435 Ik heb je gewaarschuwd, nietwaar? 378 00:44:45,975 --> 00:44:48,157 Die stronthoop hield sowieso van stelen. 379 00:44:48,515 --> 00:44:52,745 Of heb je het hem gegeven, als blijk van je genegenheid? 380 00:45:00,495 --> 00:45:02,450 Breng de broer van mijn oude vriend. 381 00:45:21,255 --> 00:45:24,650 Ik ga nooit met jou koning mee. -Blijf je liever bij je ontvoerders? 382 00:45:24,775 --> 00:45:26,136 Kapitein Martin... 383 00:45:26,415 --> 00:45:29,685 heeft Rosenberg je toestemming gegeven om kinderen te spietsen? 384 00:45:29,955 --> 00:45:31,910 Lady Katherine... -Ik heb hier de leiding. 385 00:45:32,696 --> 00:45:37,006 Dit alles is in naam van de kerk en om u te redden, mijn vrouwe. 386 00:45:38,416 --> 00:45:39,926 Nu heb ik de leiding. 387 00:45:40,536 --> 00:45:43,651 En als dit beest in mijn buurt komt, houden je mannen hem tegen. 388 00:45:43,776 --> 00:45:45,191 Lady Katherine, kan je ons... 389 00:45:45,316 --> 00:45:47,686 U bent niet meer in uw Koninkrijk, bij uw zussen. 390 00:45:47,856 --> 00:45:52,406 Bouwen aan de grote alliantie van uw oom, met uw benen gespreid, Milady. 391 00:46:28,515 --> 00:46:30,894 Wat heb je gedaan? Je hebt hem vermoord. 392 00:46:31,095 --> 00:46:34,725 Als vader nog leefde, zou hij zich schamen dat jij zijn zoon was. 393 00:46:37,214 --> 00:46:38,299 Kom mee. 394 00:47:00,255 --> 00:47:02,765 Draai je om, we zijn er. 395 00:47:40,794 --> 00:47:42,264 De deur. 396 00:48:17,573 --> 00:48:18,934 Mag ik een beetje? 397 00:48:21,173 --> 00:48:22,534 Nee. 398 00:48:22,893 --> 00:48:24,254 Nu. 399 00:48:33,293 --> 00:48:34,654 Boogschutters. 400 00:48:46,133 --> 00:48:47,494 Mikken. 401 00:48:56,934 --> 00:48:57,849 Nu. 402 00:48:57,974 --> 00:48:59,924 Schild. Omhoog. 403 00:49:18,254 --> 00:49:19,684 Ruiters. 404 00:49:20,494 --> 00:49:21,855 Aanvallen. 405 00:49:38,294 --> 00:49:40,164 Wachen. En aanvallen. 406 00:49:55,193 --> 00:49:58,143 We hebben meer soldaten nodig van Rosenberg. 407 00:50:03,253 --> 00:50:05,003 Vooruit. Rennen. 408 00:50:06,013 --> 00:50:07,523 Hou haar in de gaten. 409 00:50:26,612 --> 00:50:27,567 Terug trekken. 410 00:50:34,332 --> 00:50:38,082 Waar zijn ze mee bezig? Lafaards. Terugkomen. 411 00:51:04,572 --> 00:51:07,733 Soldaten van Rosenberg, aanvallen. 412 00:52:35,852 --> 00:52:38,362 Te veel voor jou? -Nee meneer. 413 00:52:48,012 --> 00:52:49,787 De groschen zitten weer in onze zak. 414 00:52:49,912 --> 00:52:51,273 Vooruit. 415 00:53:10,791 --> 00:53:13,221 Deze kant op. Kom op.. 416 00:53:33,130 --> 00:53:34,680 Het was een val. 417 00:53:38,370 --> 00:53:39,225 Wat? 418 00:53:39,350 --> 00:53:43,340 Ze hebben haar terug. Maar ik weet waar ze zijn. 419 00:54:07,450 --> 00:54:10,520 Dit is geen goede manier om te sterven. 420 00:54:19,170 --> 00:54:21,600 Het was een eer om naast je te vechten. 421 00:54:22,750 --> 00:54:25,060 Ik hoop dat ze het waard is. 422 00:54:29,970 --> 00:54:32,360 Haar oom is de koning van Frankrijk. 423 00:55:03,711 --> 00:55:05,861 Zizka, wat is het plan hier? 424 00:56:39,289 --> 00:56:41,359 Laten we gaan. Deze kant op. 425 00:56:48,929 --> 00:56:50,399 Zizka. -Daar. 426 00:56:53,649 --> 00:56:55,039 Lopen, laten we gaan. 427 00:57:06,969 --> 00:57:08,959 Hé, hier boven. 428 00:57:29,309 --> 00:57:31,019 We moeten teruggaan. -Dat kan niet. 429 00:57:34,249 --> 00:57:35,639 Zizka. 430 00:57:48,329 --> 00:57:49,799 Het is doodlopend. 431 00:59:14,248 --> 00:59:17,197 Volg de rook naar alle uitgangen, begrepen? 432 00:59:19,487 --> 00:59:21,277 Geef mijn honden de aanleiding. 433 00:59:23,827 --> 00:59:26,842 Torak heeft Jan's hoofd geraakt, we moeten terug om hem te helpen. 434 00:59:26,967 --> 00:59:29,422 Wij houden vast aan ons plan, we hergroeperen op het... 435 00:59:29,547 --> 00:59:31,822 rendez-vous punt in de buurt van het jachtkasteel. 436 00:59:31,947 --> 00:59:34,157 Dit alles vanwege zijn broer. 437 00:59:34,627 --> 00:59:37,217 Dit alles vanwege jou. 438 00:59:38,567 --> 00:59:41,837 Ze zien onze sporen, we kunnen ze bij Jan weglokken. 439 00:59:42,367 --> 00:59:43,997 Maar we moeten nu gaan. 440 01:02:19,586 --> 01:02:22,181 Jan. Help. 441 01:02:22,306 --> 01:02:24,656 Nee. Anna. 442 01:02:26,626 --> 01:02:28,016 De dood brengt leven. 443 01:02:30,906 --> 01:02:32,576 De dood brengt leven. 444 01:02:33,306 --> 01:02:35,456 Dit alles moet een reden hebben. 445 01:02:38,766 --> 01:02:41,121 Anna. 446 01:02:41,246 --> 01:02:42,676 Anna 447 01:02:44,126 --> 01:02:45,487 Anna. 448 01:03:12,045 --> 01:03:13,475 Blijf bewegen. 449 01:03:48,206 --> 01:03:49,876 Mijn moeder gaf me deze ring. 450 01:03:56,046 --> 01:03:57,407 Voordat zij overleed. 451 01:04:04,886 --> 01:04:06,247 Wie is Anna? 452 01:04:12,766 --> 01:04:14,556 Je noemde haar in een droom. 453 01:04:22,066 --> 01:04:23,655 Raak dat niet aan. 454 01:04:51,885 --> 01:04:54,860 Hoe lang zal het duren voordat het water voldoende is gezakt? 455 01:04:54,985 --> 01:04:57,375 Ik moet snel naar huis om dit allemaal uit te zoeken. 456 01:05:00,244 --> 01:05:02,034 We moeten nog even wachten. 457 01:05:04,524 --> 01:05:06,034 Wil je me niet laten gaan? 458 01:05:08,724 --> 01:05:10,594 Ik heb je leven gered. 459 01:05:29,644 --> 01:05:33,634 Vraag God waar we voor haar vader moeten verbergen als ze vermoord is. 460 01:05:34,704 --> 01:05:38,915 Vanwege dit incompetente beest zou ik het anders aanpakken. 461 01:05:39,364 --> 01:05:42,699 Ik zou je broer geven wat hij wil. -Waarom verbreek je onze afspraak? 462 01:05:42,824 --> 01:05:45,319 Minder kans dat ze sterft, en dat geldt ook voor mij. 463 01:05:45,444 --> 01:05:46,599 Niet noodzakelijk. 464 01:05:46,724 --> 01:05:48,595 Ga uit de weg, beest. 465 01:05:53,125 --> 01:05:59,195 Als je onze afspraak wijzigt, zal ik er alles aan doen om haar te vermoorden. 466 01:05:59,325 --> 01:06:03,109 Ik zal alle bomen verbranden, iedereen in het bos... 467 01:06:03,244 --> 01:06:05,195 en ik zal haar afmaken. 468 01:06:05,625 --> 01:06:09,015 En dus zal de koning van Frankrijk achter je aan komen... 469 01:06:10,845 --> 01:06:12,206 voor altijd. 470 01:06:23,685 --> 01:06:28,315 Dus... als je niet aan mijn kant staat, ben je tegen God. 471 01:06:30,125 --> 01:06:32,035 Had ik dat al niet eerder gezegd? 472 01:06:40,745 --> 01:06:42,135 Waar is Zizka? 473 01:06:51,645 --> 01:06:53,645 Misschien moeten we de honden laten spelen. 474 01:08:45,703 --> 01:08:47,064 Heb je de vrouw gezien? 475 01:08:47,282 --> 01:08:48,642 Kom op, sneller. 476 01:08:53,202 --> 01:08:54,751 Kijk, daar beneden. 477 01:09:07,582 --> 01:09:09,012 Bedankt voor het harnas. 478 01:10:21,602 --> 01:10:23,352 Ik heb meer verkenners nodig. 479 01:10:40,522 --> 01:10:41,912 Conrad is weg. 480 01:10:42,182 --> 01:10:43,571 De klootzak. 481 01:10:56,041 --> 01:10:58,511 Die geur roept herinneringen op. 482 01:11:17,481 --> 01:11:18,591 Conrad, 483 01:11:21,416 --> 01:11:23,391 waar hebben we deze eer aan te danken? 484 01:11:26,162 --> 01:11:28,844 Ze zal worden afgeleverd bij het jachtkasteel van de koning. 485 01:11:32,762 --> 01:11:33,824 Maar, 486 01:11:34,949 --> 01:11:38,632 ik kan haar voor die tijd naar de plek brengen waar ze zich zullen hergroeperen. 487 01:11:40,762 --> 01:11:42,352 Voor tienduizend groschen. 488 01:12:31,142 --> 01:12:34,052 Heb je dit zo vaak gezien, dat je niets meer voelt? 489 01:12:37,761 --> 01:12:38,796 Jan Hus leert ons... 490 01:12:38,921 --> 01:12:42,751 Ik heb hem horen preken, maar hij is nog nooit in een oorlog geweest. 491 01:13:14,360 --> 01:13:15,950 Wat is er met Anna gebeurd? 492 01:13:20,560 --> 01:13:21,990 Zij is dood. 493 01:13:25,200 --> 01:13:27,150 Ik zie dat je om haar gaf. 494 01:13:33,840 --> 01:13:37,070 Die gevoelens zijn misschien het enige waarvan je weet dat het waar is. 495 01:13:41,760 --> 01:13:44,870 Als er één ding is dat ons door God is gegeven... 496 01:13:47,320 --> 01:13:49,366 misschien is dat alles wat we hebben gekregen. 497 01:13:55,120 --> 01:13:56,830 Hield je van haar? 498 01:14:12,480 --> 01:14:14,230 Ik vraag me hetzelfde af. 499 01:14:17,040 --> 01:14:19,086 Ik weet niet zeker of je dit kunt voelen. 500 01:14:24,840 --> 01:14:27,470 Mijn vader gaf me de vrijheid om mijn hart te volgen. 501 01:14:29,860 --> 01:14:31,629 Net zoals hij zijn mensen nodig heeft. 502 01:14:34,379 --> 01:14:41,329 Maar mijn moeder is van mening dat vrouwen zoals ik niet trouwen uit liefde. 503 01:14:46,759 --> 01:14:50,469 En als het huwelijk van mijn zussen en ik waren gearrangeerd, nou... 504 01:14:51,879 --> 01:14:54,149 Het zou een groter goed kunnen dienen. 505 01:15:06,479 --> 01:15:12,070 Dankzij jou zal Zizka haar overdragen aan koning Wenceslas. 506 01:15:13,040 --> 01:15:14,630 Maak de paarden klaar. 507 01:15:16,640 --> 01:15:18,001 Schiet op. 508 01:15:26,560 --> 01:15:27,921 Laat haar gaan. 509 01:15:31,240 --> 01:15:32,670 Help. 510 01:15:32,940 --> 01:15:36,630 Je moet hem doden, vader. -Zij handhaven de wetten, Jan. 511 01:15:37,060 --> 01:15:38,518 God zal het niet toestaan. 512 01:15:38,819 --> 01:15:41,958 Gods zegeningen zijn niet wat Hij geeft, maar wat Hij neemt. 513 01:15:42,159 --> 01:15:43,520 Ga hulp zoeken. 514 01:16:09,539 --> 01:16:10,900 Kom mee. 515 01:16:12,839 --> 01:16:14,200 Gods wil. 516 01:16:23,959 --> 01:16:26,308 Ik geef je de tijd om wat afstand te nemen. 517 01:16:32,778 --> 01:16:36,608 Degene die betaalde om Lord Boresh te vermoorden was jouw Rosenberg. 518 01:16:40,938 --> 01:16:43,328 Er is veel over hem dat je nog niet weet. 519 01:16:52,458 --> 01:16:54,493 Oké, laten we gaan. -Ja, meneer. 520 01:16:54,618 --> 01:16:58,971 Laat de paarden gaan. Vooruit. 521 01:17:19,719 --> 01:17:22,589 Ik laat ze me niet meer gebruiken, nooit. 522 01:17:27,219 --> 01:17:28,580 Het is mijn wil. 523 01:17:43,799 --> 01:17:48,029 JACHTKASTEEL. 524 01:18:01,839 --> 01:18:05,189 Is zij hier? Of Rosenberg met ons geld? 525 01:18:05,639 --> 01:18:07,000 Nee. 526 01:18:07,559 --> 01:18:12,269 Je broer helpt Rosenberg nu om haar te redden. 527 01:18:12,459 --> 01:18:14,874 Dus mijn broer weet niet dat wij daar achter zitten. 528 01:18:14,999 --> 01:18:16,429 Laat het hem weten. 529 01:18:20,278 --> 01:18:21,639 Hij weet het al. 530 01:18:23,378 --> 01:18:24,808 Nou... 531 01:18:26,418 --> 01:18:29,247 dan kunnen we volgend voorjaar altijd nog naar Rome. 532 01:18:30,237 --> 01:18:34,867 De Kerk moet verenigd zijn en Europa moet verenigd zijn. 533 01:18:35,357 --> 01:18:36,718 Nu. 534 01:18:37,117 --> 01:18:40,147 Vertel me, wil je keizer worden? 535 01:18:47,077 --> 01:18:50,587 Wat kunnen we doen om Katherine aan mijn broer te laten ontsnappen? 536 01:18:51,157 --> 01:18:54,707 Bid voor hen, en voor mij. 537 01:19:36,897 --> 01:19:39,767 Dit moet genadeloos worden bestraft. 538 01:19:40,097 --> 01:19:44,324 In overeenstemming met de wetten, goedgekeurd door Keizer Karel IV, de hand van God. 539 01:19:47,717 --> 01:19:49,998 Ik veroordeel je tot ophanging wegens verraad. 540 01:19:51,297 --> 01:19:53,087 Laat hem gaan, hij heeft niets gedaan. 541 01:19:55,977 --> 01:19:58,798 We moeten iets doen. -Ze zijn met te veel. 542 01:20:00,457 --> 01:20:04,012 Alstublieft mijnheer, vertel ons wat hij heeft gedaan. We zullen hem straffen. 543 01:20:04,137 --> 01:20:06,316 Deze bastaard heeft Zizka geholpen. 544 01:20:06,517 --> 01:20:08,147 Hoe kun je hiermee leven? 545 01:20:09,357 --> 01:20:10,618 Hang hem op. 546 01:20:20,276 --> 01:20:22,346 Nee, David, nee. 547 01:20:27,436 --> 01:20:28,526 Stop. 548 01:20:30,951 --> 01:20:31,991 Hou op. 549 01:20:32,316 --> 01:20:33,677 Lady Katherine? 550 01:20:34,536 --> 01:20:36,742 Laat hem neer. 551 01:20:38,067 --> 01:20:39,171 Stop hiermee. 552 01:20:39,296 --> 01:20:40,251 Laat hem zakken. 553 01:20:40,376 --> 01:20:42,431 Blijf met je handen van haar af, idioot. 554 01:20:42,956 --> 01:20:44,766 Haal hem eraf, dwaas. 555 01:20:45,836 --> 01:20:51,746 Nee. Hou op. Laat hem neer, nu. 556 01:21:04,737 --> 01:21:06,098 David. 557 01:21:15,457 --> 01:21:16,846 David. 558 01:22:04,916 --> 01:22:06,277 Ze hebben haar. 559 01:22:18,835 --> 01:22:21,870 Je kunt haar meenemen, maar laat Zizka gaan. 560 01:22:22,895 --> 01:22:25,430 Ga achteruit, of jullie zullen hier allemaal sterven. 561 01:22:25,555 --> 01:22:26,910 Laat hem gaan. 562 01:22:27,035 --> 01:22:28,705 Ja. -Laat hem gaan. 563 01:22:33,315 --> 01:22:34,676 Achteruit. 564 01:24:01,876 --> 01:24:04,149 We kunnen ze nog vangen, ze zijn niet ver... 565 01:25:01,174 --> 01:25:02,535 Ben je oké? 566 01:25:04,634 --> 01:25:05,995 Ik weet het niet... 567 01:25:16,754 --> 01:25:20,482 Dit is het eerste wat ik ooit heb gedaan dat me echt heeft veranderd. 568 01:25:45,874 --> 01:25:48,011 Hij heeft tien mannen gedood om mij te redden. 569 01:25:48,234 --> 01:25:51,464 En zij... ze heeft de kapitein zelf vermoord. 570 01:25:52,274 --> 01:25:55,013 Zizka... er zijn er velen die zich bij ons voegen. 571 01:25:55,214 --> 01:25:57,084 We hoeven niet meer te vluchten. 572 01:25:58,133 --> 01:26:00,563 Wij helpen je om Katherine bij de koning te krijgen. 573 01:26:06,713 --> 01:26:08,823 Ik breng Katherine naar haar vader. 574 01:26:12,293 --> 01:26:13,654 Haar vader? 575 01:26:16,953 --> 01:26:19,683 Ze is de enige kans die we hebben tegen Rosenberg hier. 576 01:26:19,893 --> 01:26:22,189 Als hij hoort wat er is gebeurd brengt hij meer... 577 01:26:22,314 --> 01:26:24,753 schade aan Rosenberg toe dan jij ooit zou kunnen doen. 578 01:26:31,873 --> 01:26:33,103 We gaan. 579 01:26:42,173 --> 01:26:44,048 We moeten haar naar het kasteel brengen. 580 01:26:44,173 --> 01:26:46,948 Haar vader is in Frankrijk. We kunnen morgen betaald krijgen. 581 01:26:47,073 --> 01:26:48,488 Hij zal betalen. Je mag mijn deel hebben. 582 01:26:48,613 --> 01:26:50,888 Dat is tijdsverspilling. Torak heeft tien dagen om ons te vinden. 583 01:26:51,013 --> 01:26:52,363 Dit is een bevel! 584 01:26:58,833 --> 01:27:00,194 Kom op. 585 01:27:12,613 --> 01:27:14,963 Ga je echt tegen je eigen koning in? 586 01:27:17,473 --> 01:27:19,583 Weet je nog wat ze ons leerden? 587 01:27:22,033 --> 01:27:23,583 Mijn vader had het mis. 588 01:27:35,913 --> 01:27:39,823 Je kijkt alsof je denkt dat je kan blijven. 589 01:27:40,433 --> 01:27:45,603 Je gastvrijheid doet me eraan denken. Maar alsjeblieft, meer is niet nodig. 590 01:27:45,773 --> 01:27:49,723 Waarom hielp jij Rosenberg tegen ons? 591 01:27:50,173 --> 01:27:51,683 Tegen jou? 592 01:27:53,232 --> 01:27:56,422 Ik dacht dat hem helpen ons geliefd zou kunnen maken... 593 01:27:56,772 --> 01:27:58,482 voor dat geld dat je nodig hebt. 594 01:27:58,992 --> 01:28:03,942 Ik had nooit gedacht dat je deel zou uitmaken van zoiets als dit. 595 01:28:05,592 --> 01:28:10,582 Ik veronderstel dat, aangezien hij het nu weet, ermee zal stoppen. 596 01:28:26,753 --> 01:28:28,935 Het is geen verrassing dat ik jou hier zie. 597 01:28:33,093 --> 01:28:36,708 Ik heb elke soldaat nodig die je kunt missen om jou huurlingen te helpen. 598 01:28:36,833 --> 01:28:40,183 En als je dat doet, zal ik je reis naar Rome ondersteunen. 599 01:28:45,413 --> 01:28:50,483 Voor al dit extra gedoe, moeten we ook de belastingen verlagen... 600 01:28:50,753 --> 01:28:52,743 voor de inwoners van uw regio. 601 01:28:57,553 --> 01:29:00,383 Hoe vaak heeft mijn goede broer me niet gezegd... 602 01:29:01,833 --> 01:29:04,303 dat God altijd een weg voor ons zal vinden? 603 01:29:32,333 --> 01:29:33,963 Waarom doe je dit? 604 01:29:40,833 --> 01:29:44,262 Als kind wilde ik alleen maar ridder van de koning worden. 605 01:29:47,191 --> 01:29:51,301 Ik trainde in het bos, en ik trainde... veel. 606 01:29:55,751 --> 01:30:03,251 Op een dag hingen de ridders van de koning Anna op omdat ze een valk had gedood. 607 01:30:10,231 --> 01:30:12,301 Ik probeerde ze te stoppen, maar... 608 01:30:19,031 --> 01:30:24,506 Mijn vader liet me begrijpen dat wat er was gebeurd het juiste was... 609 01:30:24,631 --> 01:30:28,781 want de wet van de Koning is de wet van God. 610 01:30:35,751 --> 01:30:40,381 Koningen kunnen door God worden gekozen... 611 01:30:42,131 --> 01:30:44,721 maar ze maken nog steeds de fouten van mannen. 612 01:31:22,611 --> 01:31:25,041 Hou op. Nee. 613 01:31:27,651 --> 01:31:29,012 Hou op. 614 01:31:43,470 --> 01:31:45,425 Frankrijk is te ver. 615 01:33:05,530 --> 01:33:10,520 Ik zal de plichten die mij bij de geboorte zijn toevertrouwd, trouw opvolgen. 616 01:33:10,810 --> 01:33:14,545 Ik zal onvermoeibaar werken tegen al degenen die tegen ons werken. 617 01:33:14,670 --> 01:33:18,225 En totdat ons werk hier gedaan is, zal de wereld van mij zijn. 618 01:33:18,350 --> 01:33:23,060 Maar de macht en de glorie behoren u toe, voor eeuwig en altijd. 619 01:33:23,910 --> 01:33:27,940 Dank u Heer dat u me hebt geholpen om zover te komen. 620 01:33:59,010 --> 01:34:03,460 Hij komt hier nooit mee weg. Rosenberg en ik hebben al een deal. 621 01:34:05,030 --> 01:34:08,002 Dat was alleen maar om jou te overtuigen om je kasteel... 622 01:34:08,127 --> 01:34:10,773 te verlaten zodat ik langs kan komen om het in te... 623 01:34:11,650 --> 01:34:13,011 nemen. 624 01:34:14,110 --> 01:34:17,465 En in ruil voor mijn hulp, geeft de steun aan Lord Henry Rosenberg... 625 01:34:17,590 --> 01:34:23,049 mij niet alleen jou kroon, maar wellicht ook de kroon van de keizer. 626 01:34:23,450 --> 01:34:25,305 Ik herinner me daar niets van. 627 01:34:25,430 --> 01:34:29,220 Ben ik dat vergeten te zeggen Wat stom van mij. 628 01:34:45,550 --> 01:34:47,180 Zizka. 629 01:34:51,190 --> 01:34:52,085 Zizka. 630 01:34:52,210 --> 01:34:53,680 Ik ben hier. 631 01:34:55,750 --> 01:34:57,740 Heer Boresh is op zoek naar jou. 632 01:34:58,190 --> 01:35:01,736 Hij werd aangevallen in het jachtkasteel, maar zijn kapitein kon hem ontzetten. 633 01:35:15,710 --> 01:35:17,071 Zizka. 634 01:35:24,709 --> 01:35:26,099 Waar is Katherine? 635 01:35:26,869 --> 01:35:28,979 Ze gaat met mijn mannen naar het kasteel. 636 01:35:30,328 --> 01:35:33,918 Sigismund heeft het kasteel ingenomen. 637 01:35:36,668 --> 01:35:39,618 Hij mag Katherine niet terugkrijgen. 638 01:35:54,708 --> 01:35:57,058 Hij mag haar niet krijgen. 639 01:35:58,768 --> 01:36:01,318 Of dat zal het einde van het Koninkrijk zijn. 640 01:36:08,188 --> 01:36:13,178 Als zelfs degenen die regeren zo laag kunnen vallen... 641 01:36:14,508 --> 01:36:17,858 kan er niets veranderd worden. 642 01:36:24,268 --> 01:36:30,258 En dan te bedenken dat ik deze mensen over het hoofd heb gezien. 643 01:36:32,148 --> 01:36:36,378 Er is een manier... voor jou... 644 01:36:37,548 --> 01:36:39,458 voor iedereen. 645 01:37:29,467 --> 01:37:35,617 Als je besluit te vechten, kan je sterven. 646 01:37:37,707 --> 01:37:39,617 Maar het is voor jou zaak. 647 01:37:42,367 --> 01:37:45,837 En dat is een goede dood. 648 01:37:55,947 --> 01:37:58,097 Ik ben al te veel kwijt. 649 01:37:59,427 --> 01:38:01,977 Blijf alsjeblieft hier. 650 01:38:08,266 --> 01:38:11,296 David, haal meer hulp uit andere dorpen. 651 01:38:54,867 --> 01:38:56,457 Uw vergoeding. 652 01:39:03,987 --> 01:39:05,348 Katherine. 653 01:39:08,687 --> 01:39:10,277 Waar is heer Boresh? 654 01:39:11,387 --> 01:39:12,817 Jagen met de koning. 655 01:39:20,466 --> 01:39:21,827 Katherine. 656 01:39:22,526 --> 01:39:24,276 Waarom zo zenuwachtig? 657 01:39:36,247 --> 01:39:37,608 Schiet nog eens. 658 01:39:46,387 --> 01:39:47,817 Houd je pijlen vast. 659 01:39:48,407 --> 01:39:50,157 Toon ons een andere uitweg. 660 01:39:50,827 --> 01:39:52,188 Deze kant op. 661 01:39:54,267 --> 01:39:55,646 Pak haar. 662 01:39:55,847 --> 01:39:57,717 Ga haar halen, idioten. 663 01:40:11,587 --> 01:40:13,137 Bescherm deze deur. 664 01:40:33,827 --> 01:40:35,188 Blijf daar. 665 01:40:35,747 --> 01:40:38,017 Zodra we met het geld vertrekken, is ze van jou. 666 01:40:39,147 --> 01:40:40,577 Freddy. 667 01:40:45,167 --> 01:40:46,557 Dek ons. 668 01:41:24,685 --> 01:41:26,046 Blijf staan. 669 01:42:45,425 --> 01:42:46,786 Zizka. 670 01:42:48,105 --> 01:42:49,466 Hij is van mij. 671 01:42:54,705 --> 01:42:56,066 Zizka. 672 01:43:28,584 --> 01:43:30,694 Nee. Zizka. 673 01:43:33,264 --> 01:43:34,734 Zizka. 674 01:45:45,984 --> 01:45:48,094 Kijk me aan. 675 01:45:52,284 --> 01:45:53,674 Geen regels. 676 01:45:58,144 --> 01:46:01,014 Jij bent de laatste, kom voor mij werken. 677 01:46:15,544 --> 01:46:18,254 Zoals je wilt. -Je vermoordt hem zonder reden. 678 01:46:26,984 --> 01:46:28,374 De dood brengt leven. 679 01:47:27,002 --> 01:47:30,672 Begrijp je wat je me hebt aangedaan? 680 01:47:55,122 --> 01:47:56,752 Ik heb je eruit gehaald. 681 01:47:58,682 --> 01:48:00,192 Je zou in orde moeten zijn. 682 01:48:17,242 --> 01:48:18,952 Beter dan ooit. 683 01:48:21,522 --> 01:48:23,672 Want nu weet ik hoe het voelt. 684 01:51:41,021 --> 01:51:46,176 NA DE DOOD VAN ZIJN BROER WERD SIGISMUND KONING VAN BOHEMEN, 685 01:51:46,301 --> 01:51:50,651 MAAR DE MENSEN KWAMEN TEGEN HEM IN OPSTAND. 686 01:51:51,701 --> 01:51:57,056 TOEN SIGISMUND HEN ZAG ALS KETTERS EN KRUISTOCHTEN IN EUROPA TEGEN HEN LEIDDE... 687 01:51:57,181 --> 01:52:00,651 VOERDE JAN ZIZKA DE BOEREN MINDERHEID AAN. 688 01:52:20,360 --> 01:52:21,721 Eer. 689 01:52:29,580 --> 01:52:30,941 Gerechtigheid. 690 01:52:37,020 --> 01:52:38,381 Vrijheid. 691 01:52:46,019 --> 01:52:47,380 Vertrouwen. 692 01:52:58,619 --> 01:52:59,980 Hoop. 693 01:53:10,999 --> 01:53:15,931 Heer, vergeef ons voor wat we gaan doen... 694 01:53:19,899 --> 01:53:22,772 JAN ZIZKA WORDT BESCHOUWD ALS EEN VAN DE GROOTSTE... 695 01:53:22,897 --> 01:53:25,769 MILITAIRE BEVELHEBBERS EN INNOVATORS VAN ALLE TIJDEN. 696 01:53:27,619 --> 01:53:32,089 HIJ WERD NOOIT VERSLAGEN. 697 01:53:35,499 --> 01:53:41,089 OPGEDRAGEN AAN ALLEN DIE VECHTEN VOOR VRIJHEID.