1 00:01:07,985 --> 00:01:09,285 ความรุนแรง 3 00:01:15,225 --> 00:01:16,525 การกดขี่ 4 00:01:20,545 --> 00:01:21,845 แผนชั่ว 5 00:01:25,305 --> 00:01:26,605 อิทธิพล 6 00:01:29,305 --> 00:01:31,425 หลังการสวรรคตของกษัตริย์แห่งโบฮีเมีย 7 00:01:32,025 --> 00:01:34,555 จักรพรรดิคาร์ลที่ 4 แห่งจักรวรรดิโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ 8 00:01:34,665 --> 00:01:37,425 ทุกอย่างเลวร้ายลง 9 00:01:38,425 --> 00:01:40,425 ความมืดมิดเริ่มแผ่ปกคลุม 10 00:01:40,545 --> 00:01:43,425 เกือบทั้งยุโรป ตกอยู่ในความอลหม่าน 11 00:01:48,665 --> 00:01:53,065 ทั้งทวีปเต็มไปด้วยการสู้รบ โรคระบาด และความอดอยาก 12 00:01:54,665 --> 00:01:58,625 โบสถ์คาทอลิคเองก็วุ่นวาย 13 00:01:59,025 --> 00:02:00,905 จึงมีการแต่งตั้งพระสันตะปาปา 2 พระองค์ 14 00:02:01,825 --> 00:02:03,025 องค์หนึ่งที่กรุงโรม 15 00:02:03,265 --> 00:02:07,385 และอีกหนึ่งองค์อยู่ภายใต้การดูแล ของกษัตริย์แห่งฝรั่งเศสในอาวีญง 16 00:02:11,785 --> 00:02:16,665 มีเพียงการขึ้นครองราชย์ของจักรพรรดิองค์ใหม่ ที่สามารถฟื้นฟูกฏหมายได้ 17 00:02:19,545 --> 00:02:23,265 แต่พระโอรสองค์โตของคาร์ลที่ 4 วินเซสลาส กษัตริย์แห่งโบฮีเมีย 18 00:02:23,625 --> 00:02:26,825 ผู้ต้องสืบทอดราชบัลลังก์ กำลังจม อยู่กับหนี้จำนวนมาก 19 00:02:29,025 --> 00:02:31,825 พระองค์จะถูกแต่งตั้งได้โดย พระสันตะปาปาในกรุงโรมเท่านั้น 20 00:02:33,185 --> 00:02:36,505 และบรรดาผู้สนับสนุนพระสันตะปาปา องค์ที่สองในฝรั่งเศส 21 00:02:36,625 --> 00:02:41,505 กำลังพยายามทุกวิถีทาง เพื่อขัดขวางการขึ้นครองราชย์นี้ 22 00:02:45,050 --> 00:02:49,450 แรงบันดาลใจจากเรื่องจริงของยาน ชิชก้า 22 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 MEDIEVAL (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 23 00:03:10,625 --> 00:03:11,825 อภัยพวกเราด้วย... 24 00:03:14,665 --> 00:03:16,145 ในสิ่งที่พวกเรากำลังจะทำ 25 00:03:24,105 --> 00:03:25,945 อิตาลี ค.ศ. 1402 26 00:03:26,065 --> 00:03:27,265 แปด 27 00:03:29,425 --> 00:03:30,625 เจ็ด 28 00:03:33,225 --> 00:03:34,525 เหลืออีกหก 29 00:03:34,865 --> 00:03:36,665 ต้องสู้กับอีกสองพันกว่าคน 30 00:03:42,465 --> 00:03:44,465 เราต้านไม่ไหวแน่ ยาน 31 00:03:51,105 --> 00:03:52,405 ห้าแล้ว 32 00:07:15,265 --> 00:07:19,325 เจ้ารอจนอัศวินของข้าตายหมด แล้วจึงโผล่มาหรือ? 33 00:07:22,745 --> 00:07:24,045 ท่านยังอยู่นี่ 34 00:07:26,225 --> 00:07:27,925 เจ้าบ้าหรือเปล่า? 35 00:07:30,385 --> 00:07:32,945 คราวหน้าจ่ายให้ตรงเวลา 36 00:07:33,785 --> 00:07:36,185 และเราต้องการเงินของเช็กฯ ไม่ใช่ฟลอเรนซ์ 37 00:07:36,305 --> 00:07:38,165 ข้าเคยไม่จ่ายเจ้าตอนไหน? 38 00:07:38,185 --> 00:07:40,685 แล้วเราเคยไม่ปกป้องท่านตอนไหนล่ะ? 39 00:07:43,105 --> 00:07:46,125 ยาน อีกสิบวัยกว่าจะถึงปราก 40 00:07:46,505 --> 00:07:48,625 เจ้าก็รู้ถึงความสำคัญในสิ่งที่ข้าทำ! 41 00:07:50,825 --> 00:07:54,305 ถ้าข้าไปไม่ทัน ทุกอย่างจะแย่ลง 42 00:07:56,865 --> 00:08:00,705 ข้าต้องการรู้ ว่าใครส่งคนมาฆ่าข้า 43 00:08:06,905 --> 00:08:08,105 ใครส่งเจ้ามา? 44 00:08:08,625 --> 00:08:10,065 ฆ่าข้าเลย 45 00:08:10,625 --> 00:08:13,305 หรือ...เจ้าจะเข้าพวกเรา 46 00:08:17,825 --> 00:08:19,025 เพราะอะไร? 47 00:08:19,705 --> 00:08:23,945 เจ้ายืนหยัด เหมือนพวกเรา และเจ้าโชคดีที่สุด 48 00:08:29,265 --> 00:08:35,105 ขุนนางที่จ้างพวกเรา สวมตราแผ่นดินของเช็กฯ 49 00:08:38,985 --> 00:08:41,785 เฮ็นรี่แห่งโรเซ็นเบิร์ก 50 00:08:50,745 --> 00:08:54,185 จะให้ข้าเชื่อคนที่เพิ่งพยายามฆ่าข้าหรือ? 51 00:08:54,665 --> 00:08:55,745 ใช่ 52 00:09:25,185 --> 00:09:27,305 ความตายนำมาซึ่งชีวิต 53 00:09:41,625 --> 00:09:44,905 ปราก อาณาจักรโบฮีเมีย 54 00:09:59,025 --> 00:10:00,705 ลอร์ด "โรเซ็นเบิร์ก" 55 00:10:01,025 --> 00:10:04,665 หากท่านไม่ให้พี่ชายข้ายืมเงินเพื่อไปโรม... 56 00:10:05,265 --> 00:10:08,465 อาจมีกลุ่มคนไปยืนรอหน้าประตูวังของท่าน 57 00:10:09,625 --> 00:10:10,825 จักรพรรดิซีกิสมุนท์ 58 00:10:10,945 --> 00:10:15,545 เพียงเพราะพี่ชายต่างมารดา มอบอำนาจให้ท่าน 59 00:10:15,665 --> 00:10:18,585 เราจะไม่อนุญาตให้ท่านประพฤติตัว เหมือนในอาณาจักรตัวท่านเอง 60 00:10:19,065 --> 00:10:20,065 ที่นี่ไม่ใช่ฮังการี 61 00:10:20,185 --> 00:10:21,865 ไม่ต้องมาอนุญาตอะไรข้าทั้งสิ้น! 62 00:10:23,865 --> 00:10:27,665 ข้ามาที่นี่เพียงเพื่อช่วยพี่ชายข้าไปกรุงโรม 63 00:10:28,305 --> 00:10:31,225 เพื่อให้ได้รับการแต่งตั้งจาก พระสันตะปาปาที่แท้จริงองค์เดียว 64 00:10:35,025 --> 00:10:38,505 ฤดูหนาวกำลังมา ในอีกไม่กี่สัปดาห์ จะเดินทางไม่ได้อีก 65 00:10:38,625 --> 00:10:41,545 มันต้องมีทางให้เราผ่อนคลายความกังวลท่าน 66 00:10:43,665 --> 00:10:45,545 ข้าเป็นห่วงเพียงอย่างเดียว 67 00:10:46,065 --> 00:10:47,825 หากท่านถูกสังหารระหว่างเดินทาง 68 00:10:47,945 --> 00:10:50,265 ไม่เพียงเราจะเสียเงินที่ท่านขอ 69 00:10:50,385 --> 00:10:53,065 แต่เราจะเสียเงินมหาศาลที่ท่านเป็นหนี้เราด้วย 70 00:10:53,185 --> 00:10:54,385 ไม่เกิดขึ้นแน่นอน 71 00:10:54,505 --> 00:10:57,225 พระเจ้าจะทรงช่วยบิดาของเรา ให้ไปถึงอิตาลีอย่างปลอดภัย 72 00:10:57,705 --> 00:10:58,705 เพื่อมงกุฏเดียวกันนั้น 73 00:10:58,825 --> 00:11:03,305 พระเจ้าเองก็นำกระดูกทวดของท่าน กลับไปอิตาลีเช่นกัน! 74 00:11:04,025 --> 00:11:07,985 แต่องค์ทวดมิได้มีสิ่งนี้! 75 00:11:08,465 --> 00:11:14,425 ข้ามีใบผ่านเพื่อกษัตริย์ของเรา จะได้ไปรับตำแหน่งจักรพรรดิในกรุงโรม 76 00:11:14,545 --> 00:11:19,385 นี่จะทำให้ท่านหมดกังวล โรเซ็นเบิร์ก 77 00:11:25,745 --> 00:11:27,505 ท่านทำหน้าอย่างกับเห็นผี 78 00:11:39,745 --> 00:11:44,305 สาวน้อย...หาเครื่องดื่มให้เราหน่อย 79 00:11:46,305 --> 00:11:47,505 จะรับน้ำ 80 00:11:48,225 --> 00:11:52,585 หรือนักรบดุร้ายอย่างท่าน อยากดื่มอะไรที่มันแรงกว่านั้น? 81 00:11:52,905 --> 00:11:54,145 ไปเถอะ 82 00:11:59,905 --> 00:12:01,505 เธอได้กลิ่นชายชาตรี 83 00:12:02,345 --> 00:12:04,225 ข้าเองก็ได้กลิ่น ถอยไปเลย 84 00:12:05,745 --> 00:12:06,945 ขอบใจมาก 85 00:12:14,945 --> 00:12:17,985 ท่าทางมีคนไม่พอใจ ที่ต้องส่งกษัตริย์ไปโรม 86 00:12:18,105 --> 00:12:19,685 ท่านลอร์ดต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่าย 87 00:12:19,745 --> 00:12:20,945 ใช่ 88 00:12:26,945 --> 00:12:28,265 ท่านคงมั่งมีเหลือคณา 89 00:12:28,385 --> 00:12:31,025 ข้าใช้ไม่หมดหรอก เจ้าอาจจะอยากช่วย 90 00:12:33,545 --> 00:12:35,161 เธออาจจะเอาให้กษัตริย์ยืมบ้าง 91 00:12:35,185 --> 00:12:38,665 ไม่ว่ากษัตริย์จะได้รับเงินเท่าไหร่ 92 00:12:38,785 --> 00:12:41,625 คนจนและคนที่อยู่นอกห้อง ไม่ได้รับประโยชน์อะไรอยู่แล้ว 93 00:12:50,145 --> 00:12:52,505 โรเซ็นเบิร์ก เดี๋ยว! เจ้าจะไปไม่ได้นะ 94 00:12:53,065 --> 00:12:56,705 เจ้ารับปากว่าจะช่วยข้า ถ้าเอาเอกสารมา 95 00:12:58,145 --> 00:13:01,025 ข้าสัญญาท่าน ก่อนที่ซีกิสมุนท์จะมาถึง 96 00:13:01,345 --> 00:13:04,625 ก่อนที่จะมีการปล้นสะดมและทำให้ อาณาจักรของเราเกือบเกิดสงครามกลางเมือง 97 00:13:05,345 --> 00:13:07,025 ลืมเรื่องเงินข้าไปซะ 98 00:13:14,145 --> 00:13:15,145 ขอบคุณท่าน 99 00:13:15,265 --> 00:13:16,465 เลดี้แคทเธอรีน 100 00:13:16,745 --> 00:13:17,945 ลอร์ดบอริช 101 00:13:18,425 --> 00:13:20,825 ท่านพ่อคิดถึงท่านตั้งแต่คราวก่อนที่ท่านมา 102 00:13:21,985 --> 00:13:24,225 หากทุกอย่างยังเป็นแบบนี้... 103 00:13:27,425 --> 00:13:28,665 ข้าอาจได้มาเยี่ยมบ่อยขึ้น 104 00:13:49,185 --> 00:13:50,385 ชิชก้า 105 00:13:51,665 --> 00:13:54,225 - โทรัค - แปลกใจที่เห็นเจ้ากลับมาบ้าน 106 00:13:55,145 --> 00:13:56,845 ข้าแค่ผ่านมา 107 00:14:00,585 --> 00:14:02,605 เจ้ายังรับใช้ซีกิสมุนด์หรือ? 108 00:14:02,785 --> 00:14:06,985 เราหาคนอยู่...เพื่อช่วย พี่ชายท่านเดินทางไปกรุงโรม 109 00:14:07,585 --> 00:14:09,025 ยังจ่ายดีอยู่ไหม? 110 00:14:09,145 --> 00:14:10,505 ดีกว่าเดิมอีก สหายข้า 111 00:14:10,625 --> 00:14:12,505 เจ้ากลับมาได้เหมาะมาก 112 00:14:12,945 --> 00:14:15,785 พวกนี้ทั้งปวกเปียก ทั้งใจดี 113 00:14:16,945 --> 00:14:18,345 แทบจะเหมือนสมัครใจมาทำ 114 00:14:19,145 --> 00:14:20,345 เราจะเอาไปคิดดู 115 00:14:20,905 --> 00:14:25,505 ถ้าไม่ทำงานให้ข้า ก็ไปคิดที่อื่น 116 00:14:27,385 --> 00:14:29,705 จงอย่าลืม ว่าเรารับใช้พระเจ้า! 117 00:14:33,305 --> 00:14:34,545 งานของพระเจ้า! 118 00:14:57,505 --> 00:14:58,905 หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 119 00:15:00,545 --> 00:15:01,745 เฮ็นรี่ ทำอะไรสักอย่างสิ 120 00:15:03,185 --> 00:15:04,385 หยุดทำร้ายเขา! 121 00:15:04,945 --> 00:15:07,465 มีใครไม่อยากเข้าร่วมกองทัพกษัตริย์อีกไหม? 122 00:15:08,065 --> 00:15:10,105 ประชาชนทุกคนควรถูกตัดสินอย่างเหมาะสม 123 00:15:10,225 --> 00:15:13,345 ตามพระราชกฤษฎีกา ประกาศโดยจักรพรรดิคาร์ลที่ 4 124 00:15:13,785 --> 00:15:14,985 พระองค์ตายไปแล้ว 125 00:15:15,585 --> 00:15:17,545 ซีกิสมุนด์เป็นผู้ตัดสินทุกอย่างที่นี่ 126 00:15:17,665 --> 00:15:19,585 ทำอะไรสักอย่างสิ เราให้พวกเขา ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 127 00:15:23,505 --> 00:15:26,585 พวกนี้เป็นเจ้าหน้าที่คัดทหารของซีกิสมุนด์ ข้าจะจัดการเอง 128 00:15:27,305 --> 00:15:29,065 แต่เราอาจต้องให้ท่านพ่อของเจ้าช่วย 129 00:15:29,905 --> 00:15:31,145 ได้ทุกอย่าง 130 00:15:42,185 --> 00:15:46,865 พวกเราสรุปกันแล้ว ว่าการลักพาตัว เป็นทางเดียว 131 00:15:46,985 --> 00:15:49,585 ที่จะทำให้โรเซ็นเบิร์กรักษาสัญญา 132 00:15:51,385 --> 00:15:54,105 ถ้าจะจับตัวมัน ข้าจะลดค่าจ้างให้ 133 00:15:54,225 --> 00:15:58,185 ไม่ใช่มัน แต่เป็นแคทเธอรีน คู่หมั้นของมัน 134 00:16:01,465 --> 00:16:03,145 เราไม่ลักพาตัวผู้หญิง 135 00:16:03,785 --> 00:16:04,985 เป็นกฏที่ดี 136 00:16:05,945 --> 00:16:09,265 แต่เรากำลังพูดถึงพระราชา และกฏของพระองค์... 137 00:16:10,825 --> 00:16:12,105 ไม่ต่างกันสำหรับเรา 138 00:16:15,305 --> 00:16:18,865 หากเจ้ายังเชื่อว่าทุกอย่างจะดีขึ้นได้ 139 00:16:20,665 --> 00:16:21,985 เจ้าต้องช่วยข้า 140 00:16:24,425 --> 00:16:28,025 มีบางอย่างที่เจ้าควรรู้ และเก็บเป็นความลับ 141 00:16:29,465 --> 00:16:32,225 ลุงของแคทเธอรีน คือกษัตริย์แห่งฝรั่งเศส 142 00:17:01,265 --> 00:17:03,105 เอาไวน์มาอีก! 143 00:17:03,745 --> 00:17:05,225 มาดื่มฉลองกัน ฮาเวียร์ 144 00:17:06,345 --> 00:17:09,265 เราจะคิดถึงเจ้า เจ้าตายอย่างสมเกียรติ 145 00:17:11,305 --> 00:17:12,505 แด่ท่านลอร์ด 146 00:17:33,665 --> 00:17:35,225 พอแล้ว ลูก อีกครั้งเดียวนะ 147 00:17:35,345 --> 00:17:36,545 ไม่เอาน่า พ่อ ข้ารู้แล้ว 148 00:17:36,945 --> 00:17:38,145 หยิบถังมา 149 00:17:45,425 --> 00:17:46,625 ไม่ 150 00:17:51,105 --> 00:17:53,425 มีคนอยู่บนนั้น เป็นอัศวิน 151 00:17:55,060 --> 00:17:56,745 ถามมันว่าช่วยเราแบกถังได้ไหม 152 00:17:56,865 --> 00:18:00,025 ข้าไม่ได้โกหกนะ ลงมาแล้วด้วย 153 00:18:04,865 --> 00:18:06,365 อย่าเข้ามานะ ยาน 154 00:18:19,785 --> 00:18:21,085 ท่านพี่ 155 00:18:22,345 --> 00:18:23,645 ท่านพี่ 156 00:18:29,465 --> 00:18:32,001 จริงหรือที่ท่านฆ่าสัตว์ด้วยมือเปล่า? 157 00:18:32,025 --> 00:18:34,265 อย่าเชื่อทุกสิ่งที่ผู้คนพูดกันเรื่องข้า 158 00:18:34,385 --> 00:18:35,385 ข้ามีมีด 159 00:18:35,505 --> 00:18:36,665 หมูป่านั่นตัวเล็กด้วย 160 00:18:36,785 --> 00:18:37,985 เช่นเดียวกับข้า 161 00:18:38,545 --> 00:18:40,745 สัตว์เหลือไม่มากแล้ว แต่ยังมี.. 162 00:18:40,865 --> 00:18:42,885 ยังมีคนสู้กับกองทัพท่านในอิตาลีอีกหรือ? 163 00:18:43,345 --> 00:18:45,225 ท่านฆ่าคนที่นั่นไปมากขนาดไหน? 164 00:18:54,665 --> 00:18:56,165 สวัสดี 165 00:18:57,345 --> 00:18:58,825 บาร์บาร่า แมทธิว... 166 00:19:01,145 --> 00:19:02,705 นี่คือยาน พี่ชายข้า 167 00:19:05,065 --> 00:19:06,425 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 168 00:19:07,385 --> 00:19:09,145 พ่อท่านชื่นชมท่านยิ่งนัก 169 00:19:11,245 --> 00:19:13,025 - เดี๋ยวข้าจะกลับมา - ราตรีสวัสดิ์ 170 00:19:13,045 --> 00:19:14,745 ราตรีสวัสดิ์ 171 00:19:15,545 --> 00:19:17,545 ขอบคุณมาก ยูโรสลาฟ 172 00:19:18,745 --> 00:19:19,745 เมียเจ้าหรือ? 173 00:19:19,865 --> 00:19:22,745 ไม่ใช่ แม่ฆ่าเป็นโรคตาย พวกนี้เป็นพวกกบฏ 174 00:19:22,865 --> 00:19:24,385 เงียบเถอะ ถึงเวลานอนแล้ว 175 00:19:39,025 --> 00:19:41,145 ปู่ข้าไม่ชอบให้ใครแตะต้องมัน 176 00:19:41,585 --> 00:19:42,785 ข้ารู้ 177 00:19:44,665 --> 00:19:47,585 มันถูกมอบให้ข้า 178 00:19:48,225 --> 00:19:53,625 โดยมหาดเล็กของจักรพรรดิคาร์ลที่ 4 179 00:20:09,105 --> 00:20:12,625 ฟันสัตว์ชิ้นนี้จะทำให้เจ้าว่องไวและแข็งแรง 180 00:20:22,345 --> 00:20:23,585 ท่านมาเพื่อฆ่าใครหรือ? 181 00:20:24,545 --> 00:20:25,985 ไปนอนเดี๋ยวนี้! 182 00:20:34,465 --> 00:20:35,785 ใช่ไหม? 183 00:20:35,905 --> 00:20:37,105 ไม่ใช่ 184 00:20:56,505 --> 00:20:57,705 ไม่ ไม่เอาน่า 185 00:21:03,105 --> 00:21:07,025 เจ้าต้องทำหลังคาใหม่ และอีกหลายอย่าง 186 00:21:07,745 --> 00:21:09,785 ข้าใช้เงินนี่ซ่อมรถทั้งหมดได้ 187 00:21:22,345 --> 00:21:25,065 ท่านพ่อภูมิใจในตัวพี่ รู้ใช่ไหม? 188 00:21:32,065 --> 00:21:33,185 เจ้าน่าจะได้เห็น 189 00:21:33,305 --> 00:21:35,625 ใครรอดมาได้จะได้คนละหนึ่งพัน 190 00:21:35,745 --> 00:21:37,425 ได้เงินก้อนมาแบ่งกันด้วย 191 00:21:37,905 --> 00:21:40,705 ลักพาตัวผู้หญิงอาจนำโชคร้ายมาหาเรา 192 00:21:41,465 --> 00:21:44,225 เพื่อเงินหนึ่งพัน ข้ายอมทำ สหาย 193 00:21:54,025 --> 00:21:55,545 ท่านจะเข้าร่วมมิสซากับข้าไหม? 194 00:21:56,025 --> 00:21:58,905 แล้วให้ผู้คนคิดว่าข้าสนับสนุนยัน ฮุสหรือ? 195 00:21:59,865 --> 00:22:01,065 หากท่านมามิสซา 196 00:22:01,185 --> 00:22:03,985 ท่านจะทราบว่ามันไม่ใช่แค่ยัน ฮุสเทศนา 197 00:22:04,105 --> 00:22:06,585 คนพวกนี้เกลียดซีกิสมุนด์เช่นเดียวกับท่าน 198 00:22:06,705 --> 00:22:09,385 เจ้ารู้ดีว่าพวกนั้นก็ชังข้า 199 00:22:09,705 --> 00:22:11,945 ศัตรูของศัตรูก็คือสหายข้า 200 00:22:12,065 --> 00:22:13,385 แต่การสนับสนุนยัน ฮุส 201 00:22:13,785 --> 00:22:17,185 ผู้เป็นปรปักษ์คำสอนโบสถ์คาทอลิคอย่างเปิดเผย... 202 00:22:17,305 --> 00:22:20,585 ยันให้ค่าคำสอนของพระเจ้า มากกว่าคำสอนของพระสันตะปาปา 203 00:22:20,945 --> 00:22:23,105 โบสถ์อาจต้องการสิ่งนี้ เพื่อความสามัคคี 204 00:22:23,225 --> 00:22:24,665 อาจจะใช่ 205 00:22:24,785 --> 00:22:28,945 แต่จนกว่าข้าจะรู้แน่นอน ข้าจะรอข้างนอก 208 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 ข้าจะสวดให้ท่าน 209 00:22:40,625 --> 00:22:41,825 สวดในใจก็พอ 210 00:22:43,465 --> 00:22:44,665 ขอบคุณท่าน 211 00:22:45,945 --> 00:22:49,505 เข้าโบสถ์ไป เจ้าจงสวดขอพระเจ้าอภัย ที่ฆ่าบอริชไม่สำเร็จ 212 00:22:52,545 --> 00:22:55,505 บรรดากษัตริย์และลอร์ดต่างสู้กัน... 213 00:22:55,525 --> 00:22:57,565 สวัสดี เลดี้แคทเธอรีน 214 00:22:57,585 --> 00:22:59,905 แทนที่จะหยุดรบและเอาชีวิตรอด 215 00:23:00,225 --> 00:23:04,265 มองไปรอบๆ กษัตริย์ซีกิสมุนด์ กำลังเกณฑ์พี่น้องที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ 216 00:23:04,385 --> 00:23:07,945 เพื่อสร้างกองทัพพาวินเซสลาส ไปรับตำแหน่งที่โรม 217 00:23:08,265 --> 00:23:13,345 แต่ในเวลาเดียวกัน เขาปล้นอาณาจักรของเรา ในนามของพระเจ้า... 218 00:23:13,865 --> 00:23:18,305 นี่คือเส้นทางสู่การเป็นน้ำหนึ่งใจเดียว ของโบสถ์อันศักดิ์สิทธิ์ ในความคิดเขางั้นหรือ? 219 00:23:18,425 --> 00:23:21,465 การมีพระสันตะปาปาสององค์ นำพวกเราเข้าใกล้การทำลายล้างแบบนี้ 220 00:23:21,585 --> 00:23:26,585 ความหิวอำนาจของผู้ครองอาณาจักร ทำให้เราต้องเดือดร้อน 221 00:23:26,705 --> 00:23:29,985 พวกเขาไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง 222 00:23:30,625 --> 00:23:33,425 กษัตริย์และลอร์ดพวกนี้ทำเหมือน... 223 00:23:33,545 --> 00:23:35,345 ท่านหญิง ขอความกรุณา... 224 00:23:35,905 --> 00:23:38,145 พี่น้องเราอยากคุยกับท่าน เรื่องของขวัญที่ท่านมอบให้ 225 00:23:38,225 --> 00:23:40,065 ความเห็นของทุกคนเท่าเทียมกัน 226 00:23:40,505 --> 00:23:44,185 จงอดทนและเผยคำพูดพวกนี้สู่เพื่อนบ้านท่าน 227 00:23:44,545 --> 00:23:45,745 จงร่วมกันขับร้อง 228 00:23:46,345 --> 00:23:52,625 "เหล่าทหารของพระเจ้า" 229 00:23:53,425 --> 00:23:57,985 "และกฏของพระองค์" 230 00:23:59,585 --> 00:24:05,825 "จงวิงวอนขอพระเจ้าช่วยท่าน" 231 00:24:06,865 --> 00:24:12,385 "และเชื่อในพระองค์" 232 00:24:14,705 --> 00:24:17,665 ขอพระเจ้าอภัยลูกด้วย ในสิ่งที่ลูกกำลังจะทำ 233 00:24:24,945 --> 00:24:26,145 เลดี้แคทเธอรีน? 234 00:24:30,425 --> 00:24:31,625 เลดี้แคทเธอรีน? 235 00:24:36,465 --> 00:24:38,425 เลดี้แคทเธอรีน ทุกอย่างเรียบร้อยหรือไม่? 236 00:24:39,945 --> 00:24:41,145 ท่านหญิง 237 00:24:46,585 --> 00:24:48,505 - เปิดประตู - ได้ นายท่าน 238 00:24:49,105 --> 00:24:51,185 หยุดนะ! พวกเจ้าทำอะไร? 239 00:24:51,305 --> 00:24:53,505 - เจ้ามีกุญแจหรือ? - ไปเอามาสิ 240 00:24:53,625 --> 00:24:54,761 - ไปกับเขา - ได้ นายท่าน 241 00:24:54,785 --> 00:24:55,825 - เข้าไป - ได้ นายท่าน 242 00:24:55,945 --> 00:24:57,145 เร็วเข้า 243 00:25:02,465 --> 00:25:03,665 เงียบๆนะ 244 00:25:08,465 --> 00:25:09,665 หลบ! 245 00:25:13,345 --> 00:25:14,545 ปิดประตู! 246 00:25:23,865 --> 00:25:24,865 แย่แล้ว! 247 00:25:25,185 --> 00:25:27,585 เร็วเข้า! เร็ว! ค้นตามบ้านให้หมด เร็วเข้า! 248 00:25:41,745 --> 00:25:43,525 เดินทางมาสนุกไหม? 249 00:25:44,705 --> 00:25:47,425 ก็ไม่เลว กลิ่นเหมือนเท้าเจ้าเลย 250 00:25:47,545 --> 00:25:48,745 เท้าข้า 251 00:25:51,065 --> 00:25:52,505 เจ้ารู้ไหมว่าทำอะไรลงไป? 252 00:25:53,985 --> 00:25:57,865 ในโบสถ์ด้วย? ไม่เข้าใจหรือ ว่านั่นเป็นบ้านของพระเจ้า? 253 00:25:57,985 --> 00:26:01,665 ถ้ามันมีความหมาย ข้าไม่เข้าไปแน่ 254 00:26:01,785 --> 00:26:03,525 แต่เจ้าเอาเงิน ถูกไหม? 255 00:26:19,625 --> 00:26:21,925 จงดูผลงานคู่หมั้นเจ้า 256 00:26:24,425 --> 00:26:25,965 เขาไม่มีวันทำเช่นนี้ 257 00:26:44,985 --> 00:26:46,485 เปิดประตู! 258 00:26:50,540 --> 00:26:52,040 เปิดประตู! 259 00:26:55,250 --> 00:26:56,550 พระเจ้า 260 00:27:05,290 --> 00:27:06,809 ค้นตรงนั้น 261 00:27:06,810 --> 00:27:08,310 ไม่มีอะไรในนี้เลย! 262 00:27:27,240 --> 00:27:28,740 ลอร์ดบอริช 263 00:27:31,760 --> 00:27:35,040 เขาจะพาเธอไปที่พระราชวังล่าสัตว์ของท่าน ในอีกไม่กี่วัน 264 00:27:35,640 --> 00:27:39,400 ดี เราไม่ต้องห่วงเรื่องเงินแล้ว 265 00:27:40,040 --> 00:27:43,920 บางทีเราน่าจะใช้ประโยชน์ จากมูลค่าทางการเมืองของเธอ 266 00:28:14,200 --> 00:28:16,680 ข้าไม่อยากให้ใครจำเจ้าได้ 267 00:28:24,640 --> 00:28:26,480 คู่หมั้นข้าจะเอามันคืนจากศพเจ้า 268 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 ข้าต้องการเจ้าเป็นๆ 269 00:28:52,280 --> 00:28:53,800 ข้าไม่หนาว 270 00:28:59,240 --> 00:29:00,820 ข้าคงไม่แปลกใจหรอก... 271 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 ข้าเดาว่าพี่ชายท่านอยู่เบื้องหลัง 272 00:29:44,960 --> 00:29:48,280 แต่ที่ท่านเกี่ยวโยงด้วย มันฟังดูเข้าท่ากว่า 273 00:29:48,400 --> 00:29:51,320 หากข้าเป็นท่านจะระวังปากมากกว่านี้ ข้ามาเพื่อช่วยท่าน 274 00:29:51,440 --> 00:29:54,500 เพื่อช่วยข้า? ท่านยอมรับแล้วหรือ ว่าเป็นฝีมือพี่ชายท่าน? 275 00:29:57,400 --> 00:30:00,040 เมื่อข้าได้ตัวคู่หมั้นเลอโฉมของท่านกลับมา... 276 00:30:01,200 --> 00:30:05,890 ข้าต้องการแรงสนับสนุนของกลุ่มคนสูงศักดิ์ทั้งหมด ในสิ่งที่ข้าทำที่นี่ 277 00:30:09,320 --> 00:30:13,960 ท่านกล้าถึงกระทั่งชิงมงกุฏโบฮีเมีย จากพี่ชายท่านหรือ? 278 00:30:14,080 --> 00:30:15,400 พี่ชายต่างมารดา 279 00:30:16,840 --> 00:30:20,560 อย่าทำท่าตกใจนักเลย เมื่อท่าน และกลุ่มพรรคพวกวางแผนแย่งชิงมันอยู่แล้ว 280 00:30:21,240 --> 00:30:23,560 ท่านถึงพยายามสังหารบอริช 281 00:30:27,720 --> 00:30:30,200 แล้วธุรกิจกับพ่อเธอ ที่ข้าอาจจะเสียไป 282 00:30:30,520 --> 00:30:32,320 ถ้าข้าร่วมมือกับท่านล่ะ? 283 00:30:32,680 --> 00:30:34,360 ท่านก็รู้ว่าเขาชังท่านขนาดไหน 284 00:30:34,480 --> 00:30:37,680 หากข้าเป็นกษัตริย์ที่นี่ ข้าจะให้ท่าน ได้มากกว่าเดิมมาก 285 00:30:37,800 --> 00:30:41,880 ท่านก็รู้ ครอบครัวเธอเกลียดชังที่สุด ที่พี่ชายข้าจะได้ขึ้นครองราชย์ 286 00:30:44,480 --> 00:30:45,720 ที่สำคัญที่สุด 287 00:30:46,400 --> 00:30:49,360 ถ้าป่านนี้ท่านยังไม่เจอเธอ ท่านไม่มีวันเจอเธอแน่ 288 00:30:50,520 --> 00:30:52,800 ทำไมท่านถึงมั่นใจนักว่าจะหาเธอเจอ? 289 00:30:53,240 --> 00:30:58,560 ข้าไม่จำเป็นต้องตามหาเธอ พระเจ้าจะพาเธอมาหาข้าเอง 290 00:31:05,920 --> 00:31:09,080 ไกลมาก เจ้าแข็งแรงกว่าข้าอีก 291 00:31:17,760 --> 00:31:18,960 ยานอยู่ไหน? 292 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 อาจจะในบ้าน 293 00:31:26,200 --> 00:31:27,760 เห็นเป้าหมายใช่ไหม? ใช่ 294 00:31:29,440 --> 00:31:30,640 ทำได้นะ? 295 00:31:36,000 --> 00:31:37,576 - ปล่อยแขนสบายๆ - ครับ 296 00:31:37,600 --> 00:31:39,520 นิ่งไว้ เข้าใจไหม? 297 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 เร็วขึ้น เร่งอีก 298 00:31:44,160 --> 00:31:45,400 ลดแขนเจ้าลงหน่อย 299 00:31:47,960 --> 00:31:49,400 - เห็นเป้าใช่ไหม? - เห็น 300 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 เห็นไหม? 301 00:31:59,200 --> 00:32:00,400 พ่อ 302 00:32:02,960 --> 00:32:05,640 หนีไป! เร็วเข้า! หนีไป! 303 00:32:12,200 --> 00:32:14,240 ข้าไม่รู้ว่าจะให้ลูกเจ้าเล่นหรือไม่ 304 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 เห็นไหมว่ามันอันตรายแค่ไหน? 305 00:32:19,360 --> 00:32:20,560 ปล่อยเขา 306 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 - ปล่อยเขานะ! - หนีไป! 307 00:32:25,440 --> 00:32:26,640 ปล่อยเขา 308 00:32:28,800 --> 00:32:30,000 เป็นเด็กชิชก้าตัวจริง 309 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 ยาน? มานี่ 310 00:32:45,440 --> 00:32:48,480 ดู เราจะไปกันแล้ว! 311 00:33:02,960 --> 00:33:04,280 ค้นบ้านให้หมด! 312 00:33:52,600 --> 00:33:56,560 ข้ารู้ เจ้าได้สู้อย่างกล้าหาญ 313 00:34:41,840 --> 00:34:43,040 โรเซ็นเบิร์ก? 314 00:34:45,000 --> 00:34:48,560 ไม่ใช่ คนของซีกิสมุนด์ โทรัค 315 00:34:52,680 --> 00:34:55,880 มันไว้ชีวิตข้า ให้ข้าได้มาบอก 316 00:34:57,760 --> 00:35:00,960 พี่ชายท่านจะถูกแขวนคอ หากท่านไม่คืนเธอมา 317 00:35:30,600 --> 00:35:32,240 ความตายนำมาซึ่งชีวิต 318 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 ไม่เข้าท่าเลย 319 00:35:39,560 --> 00:35:41,960 ทำไมซีกิสมุนด์ถึงอยากแย่งเธอ ไปจากกษัตริย์เรา? 320 00:35:43,240 --> 00:35:45,320 มันอาจต้องการเงินค่าไถ่เอง 321 00:35:46,040 --> 00:35:47,200 เราแลกเธอไม่ได้ 322 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 ไม่ได้อยู่แล้ว 323 00:35:48,440 --> 00:35:50,560 เราจะไม่ยอม ถ้าไม่มีผู้หญิง ก็ไม่ได้เงิน 324 00:35:51,640 --> 00:35:53,440 เราจะไม่ทิ้งคนของเราไว้ 325 00:35:53,840 --> 00:35:54,960 มันไม่ใช่คนของเรา 326 00:35:55,080 --> 00:35:56,440 มันเคยช่วยเราเรื่องถ้ำ 327 00:35:57,040 --> 00:35:58,960 โทรัคเตือนแล้วว่าห้ามเราทำงานแถวนี้ 328 00:35:59,640 --> 00:36:01,960 ถึงเราจะเอาเธอไปแลก เจ้าก็รู้ว่ามันไม่ปล่อยเราแน่ 329 00:36:02,080 --> 00:36:05,280 ยังไงพี่ชายเจ้าก็ตาย แต่ต้องตายเคียงข้างเรา... 330 00:36:09,560 --> 00:36:10,760 เราต้องให้เจ้าช่วย 331 00:36:14,840 --> 00:36:16,040 ไปคุยกับพวกกบฏ 332 00:36:36,880 --> 00:36:38,216 เราจะจ่ายเจ้าอย่างงาม 333 00:36:38,240 --> 00:36:39,680 ไม่จำเป็น 334 00:36:41,080 --> 00:36:43,800 ยูโรสลาฟเป็นคนดี เป็นพวกเรา 335 00:36:43,920 --> 00:36:45,720 นี่มันธุรกิจ ไม่ใช่การก่อกบฏ 336 00:36:45,840 --> 00:36:47,040 เราไม่คิดแบบนั้น 337 00:36:47,440 --> 00:36:49,280 เรามาต่อสู้เพื่อความยุติธรรม 338 00:36:51,720 --> 00:36:54,520 เพื่อขวางไม่ให้คู่หมั้นเธอแย่งดินแดนของเรา 339 00:36:56,240 --> 00:36:57,920 หากเราตายโดยไร้ลูกชายสืบทอด 340 00:36:58,520 --> 00:37:01,120 กฏหมายของโรเซ็นเบิร์กจะยึดที่ดินเราให้มัน 341 00:37:05,240 --> 00:37:06,720 ข้ามาที่นี่เพื่อลูกสาวข้า 342 00:37:06,840 --> 00:37:11,040 ข้ามาเพื่อสังหารทหารของโรเซ็นเบิร์ก ในทางใต้ของโบฮีเมียทุกคน 343 00:37:11,800 --> 00:37:13,000 แล้วข้าจะฆ่ามัน 344 00:37:15,400 --> 00:37:17,480 ข้าอยากให้เจ้าช่วยส่งข้อความ 345 00:37:19,240 --> 00:37:20,440 อาวุธพวกเจ้าอยู่ที่ไหน? 346 00:37:21,920 --> 00:37:23,120 ทางนี้ 347 00:37:23,960 --> 00:37:26,000 เราเพิ่งฆ่าคนของโรเซ็นเบิร์กไปสองคน 348 00:37:28,920 --> 00:37:30,120 เชิญท่านตามสบาย 349 00:37:46,840 --> 00:37:48,560 ข้าคงเชื่อใจให้เจ้าดูแลเธอได้ 350 00:38:14,480 --> 00:38:15,780 ข้าแต่พระเจ้า 351 00:38:16,760 --> 00:38:20,800 พระองค์ทราบดีว่าพี่ชายลูก อ่อนแอเกินจะสมานโบสถ์อันศักดิ์สิทธิ์ 352 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 ในกรุงโรม 353 00:38:23,040 --> 00:38:24,320 มันเป็นหน้าที่ลูก 354 00:38:25,600 --> 00:38:28,320 ด้วยพระพรของพระองค์ ลูกจะใช้แคทเธอรีน 355 00:38:28,440 --> 00:38:30,880 เพื่อไม่ให้กษัตริย์ฝรั่งเศสขวางทางลูก 356 00:38:32,000 --> 00:38:33,640 เพื่อเราจะได้ทำตามเป้าหมาย 357 00:38:39,200 --> 00:38:40,520 กษัตริย์ซีกิสมุนด์ 358 00:38:45,360 --> 00:38:48,320 พระเจ้าสนองคำภาวนาท่านอีกครั้ง 359 00:38:50,080 --> 00:38:51,280 งั้นหรือ? 360 00:38:56,000 --> 00:38:58,400 พรุ่งนี้ เธอจะเป็นของท่าน 361 00:39:00,440 --> 00:39:01,640 แล้วชิชก้าล่ะ? 362 00:39:02,560 --> 00:39:05,560 มันจะเตรียมตัวพร้อม ดั่งที่ข้าพร่ำสอนมันมา 363 00:39:08,040 --> 00:39:09,240 แต่ข้าเก่งกล้ากว่ามัน 364 00:39:23,920 --> 00:39:25,960 กลับไป! ดี อีกครั้งนึง 365 00:39:26,080 --> 00:39:27,280 หนึ่ง! 366 00:39:33,240 --> 00:39:34,480 ยื่นมือออกไป 367 00:39:34,600 --> 00:39:35,800 แบบนี้ 368 00:39:54,960 --> 00:39:57,280 ข้าต้องการช่างตีเหล็กและตะปูตัวโต 369 00:40:08,000 --> 00:40:10,400 เขาเห็นท่านครั้งแรกที่โบสถ์ของยัน ฮุส 370 00:40:11,600 --> 00:40:12,920 ท่านไปทำอะไรที่นั่น? 371 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 เขาเป็นคนเดียวที่ไม่กลัวโบสถ์ 372 00:40:22,080 --> 00:40:24,560 และสิ่งที่โบสถ์บิดเบือนจากพระคัมภีร์ 373 00:40:27,680 --> 00:40:29,720 อาจมีบางเรื่องที่เราเห็นพ้องกัน 374 00:40:47,120 --> 00:40:49,160 หนึ่งในลูกน้องคู่หมั้นท่าน ไม่ชอบอาหารที่ข้าทำ 375 00:40:51,760 --> 00:40:53,400 ต้องมีอะไรผิดปกติแน่ 376 00:40:56,880 --> 00:40:58,080 มากกว่าที่คิดมาก 377 00:41:01,760 --> 00:41:04,040 แต่เทียบไม่ได้กับการที่คนพวกนี้ต้องทรมาน 378 00:41:07,400 --> 00:41:09,640 ไม่มีใครอยากมาอยู่ที่นี่ 379 00:41:12,880 --> 00:41:14,600 แต่เราทนไม่ไหวอีกต่อไป 380 00:41:24,960 --> 00:41:26,160 ยาน! 381 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 ทำไมเจ้าถึงหนี? 382 00:41:54,320 --> 00:41:56,920 ข้ายอมถูกแลกให้ซีกิสมุนด์ไม่ได้ ท่านไม่รู้หรอกว่ามันเป็นใคร 383 00:41:57,320 --> 00:41:58,680 ดีพอสำหรับคู่หมั้นเจ้า 384 00:41:58,800 --> 00:42:00,160 ซีกิสมุนด์ทำเรื่องนี้เองทั้งหมด! 385 00:42:00,280 --> 00:42:02,920 ถ้ามันช่วยข้าได้ มันจะบังคับคู่หมั้นข้า ให้ทำตามคำสั่งมัน 386 00:42:03,040 --> 00:42:04,160 ข้าทนอยู่แบบนั้นไม่ได้หรอก! 387 00:42:04,280 --> 00:42:05,320 มันคือพระประสงค์ของพระเจ้า 388 00:42:05,400 --> 00:42:07,960 ทั้งหมดนี่ก็เพราะท่านเชื่อว่ากษัตริย์ ถูกเลือกโดยพระเจ้า 389 00:42:08,280 --> 00:42:09,896 สอนข้าเรื่องพระประสงค์พระเจ้าอีกสิ 390 00:42:09,920 --> 00:42:11,220 มัดเธอไว้ 391 00:42:12,120 --> 00:42:13,960 หลานท่านถูกฆ่าก็เพราะท่าน 392 00:42:14,560 --> 00:42:15,800 นั่นคือพระประสงค์พระเจ้าหรือ? 393 00:42:20,480 --> 00:42:22,720 หากท่านไม่จับตัวข้ามา หลานท่านจะยังอยู่! 394 00:42:44,880 --> 00:42:46,080 เอาผ้าออก 395 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 ไปกันได้แล้ว 396 00:43:11,480 --> 00:43:12,680 เร็ว 397 00:43:14,200 --> 00:43:15,880 ไป! เร็วเข้า! 398 00:43:32,160 --> 00:43:34,840 ข้าทำเกินไป ที่พูดถึงหลานท่าน 399 00:43:36,320 --> 00:43:37,520 เรามาถึงแล้ว 400 00:44:31,280 --> 00:44:34,280 เจ้าสร้างกองทัพเองหรือ? ข้าภูมิใจในตัวเจ้ามาก 401 00:44:35,520 --> 00:44:37,200 ข้าเองก็อยากให้เป็นเราสองคนมากกว่า 402 00:44:43,040 --> 00:44:44,240 ข้าเตือนเจ้าแล้วใช่ไหม? 403 00:44:46,080 --> 00:44:47,720 ไอ้สารเลวนี่มันเป็นหัวขโมยอยู่แล้ว 404 00:44:48,720 --> 00:44:52,640 หรือเจ้ามอบสร้อยนี่ให้มัน เพื่อแสดงถึงความรักล่ะ? 405 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 เอาพี่ชายสหายเก่าข้ามา 406 00:45:21,360 --> 00:45:22,560 ข้าไม่มีวันไปกับกษัตริย์ของเจ้า 407 00:45:23,240 --> 00:45:24,856 อยากอยู่กับคนที่ลักพาตัวเจ้ามามากกว่าหรือ? 408 00:45:24,880 --> 00:45:26,080 ท่านมาร์ติน... 409 00:45:26,520 --> 00:45:29,480 โรเซ็นเบิร์กอนุญาตให้ท่าน เสียบเด็กประจานงั้นหรือ? 410 00:45:30,160 --> 00:45:32,160 - เลดี้แคทเธอรีน... - ข้าเป็นคนคุมที่นี่ 411 00:45:32,800 --> 00:45:36,800 ทั้งหมดข้าทำในนามของโบสถ์ และเพื่อช่วยท่าน 412 00:45:38,520 --> 00:45:40,020 ตอนนี้ข้าคือผู้นำ 413 00:45:40,640 --> 00:45:43,760 หากสัตว์ร้ายตัวนี้เข้าใกล้ข้า เจ้าต้องให้คนของเจ้าจัดการมัน 414 00:45:43,780 --> 00:45:45,100 เลดี้แคทเธอรีน ขอให้เรา... 415 00:45:45,120 --> 00:45:47,200 ฉันไม่ได้อยู่ในอาณาจักรตัวเอง กับพี่สาวท่านแล้ว 416 00:45:47,960 --> 00:45:52,200 สร้างพันธมิตรอันยิ่งใหญ่ของลุงท่าน ด้วยการยอมเสียตัว... 417 00:46:28,720 --> 00:46:31,080 เจ้าทำอะไรลงไป? เจ้าฆ่าลูกข้า! 418 00:46:31,200 --> 00:46:34,520 หากพ่อข้ายังอยู่ คงอับอาย ที่มีคนอย่างเจ้าเป็นลูก! 419 00:46:35,560 --> 00:46:36,760 มานี่ 420 00:47:00,360 --> 00:47:02,560 - หันกลับไป - เรามาถึงแล้ว 421 00:47:41,000 --> 00:47:42,200 ประตู 422 00:48:17,680 --> 00:48:18,880 ข้าขอดื่มหน่อยได้ไหม? 423 00:48:21,280 --> 00:48:22,480 ไม่ได้ 424 00:48:23,000 --> 00:48:24,200 ตอนนี้เลย 425 00:48:33,400 --> 00:48:34,600 พลธนู! 426 00:48:46,240 --> 00:48:47,440 เล็งศร! 427 00:48:56,860 --> 00:48:58,060 ตอนนี้เลย 428 00:48:58,080 --> 00:48:59,620 โล่ห์! ยกโล่ห์ขึ้น! 429 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 ทหารม้า! 430 00:49:20,600 --> 00:49:21,800 โจมตี 431 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 เตรียม! 432 00:49:38,400 --> 00:49:39,960 รอก่อน! โจมตี! 433 00:49:55,400 --> 00:49:58,040 เราต้องการทหารของโรเซ็นเบิร์กเพิ่ม เดี๋ยวนี้เลย! 434 00:50:03,360 --> 00:50:04,800 เร็วเข้า! วิ่ง! 435 00:50:06,120 --> 00:50:07,320 ดูเธอไว้! 436 00:50:26,720 --> 00:50:27,880 ถอยไป! 437 00:50:28,000 --> 00:50:29,200 ถอย! 438 00:50:34,440 --> 00:50:37,880 เจ้าทำอะไร? ไอ้พวกขี้ขลาด! กลับมา! 439 00:51:04,800 --> 00:51:06,400 ทหารของโรเซ็นเบิร์ก 440 00:51:07,280 --> 00:51:08,480 โจมตี! 441 00:51:15,720 --> 00:51:20,120 "เหล่าทหารแห่งพระเจ้า" 442 00:51:20,240 --> 00:51:23,680 "และกฏของพระองค์" 443 00:51:24,280 --> 00:51:28,760 "จงวิงวอนให้พระองค์ทรงช่วย" 444 00:51:28,880 --> 00:51:32,440 "พวกเขาเชื่อในพระองค์" 445 00:51:32,560 --> 00:51:38,760 ชัยชนะจะอยู่กับพระองค์เสมอ 446 00:52:35,960 --> 00:52:38,160 - มากไปหรือ? - ไม่ ท่าน! 447 00:52:48,120 --> 00:52:50,000 พวกมันติดกับเราแล้ว 448 00:52:50,120 --> 00:52:51,320 ไป! 449 00:53:11,000 --> 00:53:13,120 เร็ว เร็วเข้า 450 00:53:33,240 --> 00:53:34,480 นี่มันกับดัก 451 00:53:38,440 --> 00:53:39,440 ว่าไงนะ? 452 00:53:39,560 --> 00:53:43,240 พวกมันเอาเธอกลับไปแล้ว! ข้ารู้ว่าเธออยู่ที่ไหน! 453 00:54:07,560 --> 00:54:10,320 ตายแบบนี้ไม่ดีเลย 454 00:54:19,280 --> 00:54:21,400 เป็นเกียรติที่ได้รบเคียงบ่าเคียงไหล่เจ้า 455 00:54:22,960 --> 00:54:24,960 ข้าหวังว่าเธอจะคู่ควรชีวิตข้า 456 00:54:30,080 --> 00:54:32,160 ลุงของเธอเป็นกษัตริย์แห่งฝรั่งเศส 457 00:55:03,920 --> 00:55:05,760 ชิชก้า แผนเราคืออะไร? 458 00:55:56,680 --> 00:55:57,880 จับมัน! 459 00:56:39,400 --> 00:56:41,160 มาทางนี้ 460 00:56:49,040 --> 00:56:50,240 - ชิชก้า! - ทางนั้น! 461 00:56:53,760 --> 00:56:54,960 ไปเถอะ 462 00:56:57,040 --> 00:56:59,760 ยาน! ยาน! 463 00:57:07,080 --> 00:57:08,760 เฮ้ บนนี้! 464 00:57:10,720 --> 00:57:11,920 ยาน! 465 00:57:29,520 --> 00:57:30,920 - เราต้องกลับไป - ไม่ได้หรอก 466 00:57:34,560 --> 00:57:35,760 ชิชก้า! 467 00:57:48,440 --> 00:57:49,640 ทางตันแล้ว 468 00:59:14,360 --> 00:59:17,000 ตามควันไปทุกทางออก เข้าใจไหม? 469 00:59:19,600 --> 00:59:21,080 เอายากระตุ้นให้หมาของข้า 470 00:59:24,040 --> 00:59:26,960 โทรัคเชือดหัวยาน เราต้องกลับไปช่วย 471 00:59:27,080 --> 00:59:28,960 ไม่! เราจะทำตามแผนมัน 472 00:59:29,080 --> 00:59:31,936 แล้วกลับไปรวมพลที่จุดนัดพบ ที่พระราชวังตกปลา 473 00:59:31,960 --> 00:59:33,960 ทั้งหมดนี่ ก็เพราะพี่ชายมัน 474 00:59:34,640 --> 00:59:36,920 ทั้งหมดนี่เพราะเจ้าต่างหาก! 475 00:59:38,680 --> 00:59:41,640 พวกมันตามรอยเราแล้ว เรานำทางพวกมันให้ออกห่างยานได้ 476 00:59:42,480 --> 00:59:43,800 แต่เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 477 01:02:19,800 --> 01:02:22,400 ยาน! ช่วยด้วย 478 01:02:22,520 --> 01:02:24,560 ไม่นะ! 479 01:02:26,840 --> 01:02:28,040 ความตายนำมาซึ่งชีวิต 480 01:02:31,120 --> 01:02:32,480 ความตายนำมาซึ่งชีวิต 481 01:02:33,520 --> 01:02:35,360 ทุกอย่างต้องมีเหตุผล 482 01:02:38,880 --> 01:02:41,040 แอนนา! 483 01:02:41,360 --> 01:02:42,560 แอนนา 484 01:02:44,440 --> 01:02:45,640 แอนนา 485 01:03:12,160 --> 01:03:13,660 ไปกันต่อ 486 01:03:48,320 --> 01:03:49,680 แม่ข้าให้แหวนวงนี้มา 487 01:03:56,160 --> 01:03:57,360 ก่อนข้าจะเสียท่านไป 488 01:04:05,000 --> 01:04:06,200 แอนนาคือใครหรือ? 489 01:04:12,880 --> 01:04:14,400 ท่านเอ่ยถึงเธอตอนท่านหลับ 490 01:04:22,080 --> 01:04:23,360 อย่าไปโดนมัน 491 01:04:52,000 --> 01:04:54,600 ท่านว่าอีกนานไหม กว่าน้ำจะลง? 492 01:04:55,200 --> 01:04:57,780 ข้าต้องกลับไปจัดการปัญหาที่บ้าน 493 01:05:00,360 --> 01:05:02,240 เราต้องรออีกหน่อย 494 01:05:04,640 --> 01:05:06,140 ท่านจะไม่ปล่อยข้าไปหรือ? 495 01:05:08,840 --> 01:05:10,400 ข้าช่วยชีวิตท่าน 496 01:05:29,760 --> 01:05:33,340 ถามพระเจ้าด้วย ว่าเราจะซ่อนตัว จากพ่อเธออย่างไร หากพวกมันฆ่าเธอ 497 01:05:34,920 --> 01:05:37,420 เพราะสัตว์ไร้ความสามารถตัวนี้ 498 01:05:37,440 --> 01:05:38,940 เป็นข้าจะไม่ทำแบบนี้ 499 01:05:39,480 --> 01:05:41,180 ข้าจะให้สิ่งที่พี่ชายท่านต้องการ 500 01:05:41,200 --> 01:05:42,520 ท่านทำลายข้อตกลงเราเพื่ออะไร? 501 01:05:42,540 --> 01:05:45,300 ข้อตกลงที่จะทำเธอและข้าตายด้วยกันงั้นหรือ? 502 01:05:45,460 --> 01:05:46,820 ไม่จำเป็นเสมอไปหรอก 503 01:05:46,840 --> 01:05:48,400 ถอยไปให้พ้นทางข้า เจ้าสัตว์! 504 01:05:53,240 --> 01:05:59,000 หากท่านไม่ทำตามที่เราตกลง ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อฆ่าเธอ 505 01:05:59,440 --> 01:06:05,000 ข้าจะเผาต้นไม้ทุกต้น และคนทุกคนในป่า และจะฆ่าเธอ 506 01:06:05,840 --> 01:06:08,920 กระทั่งกษัตริย์แห่งฝรั่งเศสเอง จะตามล่าท่าน 507 01:06:10,960 --> 01:06:12,160 ตลอดไป 508 01:06:23,800 --> 01:06:28,120 ฉะนั้น...ถ้าไม่ช่วยข้า พวกเจ้าก็เป็นปรปักษ์พระเจ้า 509 01:06:30,240 --> 01:06:32,240 ข้าเคยพูดแล้วใช่ไหม? 510 01:06:40,760 --> 01:06:42,260 ชิชก้าอยู่ไหน? 511 01:06:51,760 --> 01:06:53,080 เราน่าจะให้หมาออกมาเล่น 512 01:06:53,200 --> 01:06:54,500 อย่า ได้โปรด 513 01:08:45,820 --> 01:08:47,320 เจ้าเห็นผู้หญิงไหม? 514 01:08:47,400 --> 01:08:48,900 มา เร็วเข้า 515 01:08:53,240 --> 01:08:54,940 ดูสิ ข้างล่างนั่น 516 01:09:07,680 --> 01:09:09,260 ขอบคุณท่านสำหรับเสื้อเกราะ 517 01:10:21,720 --> 01:10:23,540 ข้าต้องการไม้ปักมากกว่านี้ 518 01:10:40,640 --> 01:10:42,140 คอนราดหายไปแล้ว 519 01:10:42,200 --> 01:10:43,500 ไอ้ลูกหมา 520 01:10:56,105 --> 01:10:57,985 ได้กลิ่นแล้วนึกถึงความหลัง 521 01:11:17,545 --> 01:11:22,945 คอนราด อะไรทำให้ข้า ได้รับเกียรติที่เจ้ามาเยี่ยม? 522 01:11:26,225 --> 01:11:28,545 พวกมันจะส่งตัวเธอไปที่ พระราชวังล่าสัตว์ของกษัตริย์ 523 01:11:32,625 --> 01:11:38,385 แต่...ข้าพาเจ้าไปที่จุดรวมพล ก่อนส่งตัวได้ 524 01:11:40,825 --> 01:11:42,105 เงินหนึ่งพัน 525 01:12:31,305 --> 01:12:34,305 ท่านทำมาหลายคราจนไม่รู้สึกอะไรแล้วหรือ? 526 01:12:37,825 --> 01:12:38,865 ยัน ฮุสสอนเราว่า... 527 01:12:38,985 --> 01:12:42,705 ข้าเคยฟังยันเทศนา แต่เขาไม่เคยออกรบ 528 01:13:14,425 --> 01:13:15,705 เกิดอะไรขึ้นกับแอนนา? 529 01:13:20,625 --> 01:13:21,825 เธอจากไป 530 01:13:25,265 --> 01:13:26,905 ข้าเห็นว่าท่านห่วงใยเธอ 531 01:13:33,905 --> 01:13:36,825 ความรู้สึกนั้นอาจเป็นสิ่งเดียว ที่ท่านรู้สึกว่าจริง 532 01:13:41,825 --> 01:13:44,625 หากมีสิ่งหนึ่ง ที่พระเจ้าทรงมอบให้เรา 533 01:13:47,385 --> 01:13:48,965 บางทีอาจเป็นความรู้สึกนั้น 534 01:13:55,185 --> 01:13:56,685 ท่านรักเธอหรือ? 535 01:14:12,545 --> 01:14:14,085 ข้าเองก็เคยถามตัวเอง 536 01:14:17,105 --> 01:14:19,685 ข้าไม่แน่ใจว่าตัวเองรู้สึกแบบนั้นเป็นหรือไม่ 537 01:14:24,905 --> 01:14:27,225 พ่อข้ามอบอิสระให้ข้าตามหัวใจตัวเอง 538 01:14:30,025 --> 01:14:31,385 เช่นเดียวกับที่ท่านให้ผู้คนของท่าน 539 01:14:34,545 --> 01:14:41,385 แต่แม่ข้ารู้สึกว่าผู้หญิงแบบข้า ไม่ควรแต่งงานเพียงเพราะรัก 540 01:14:46,825 --> 01:14:50,225 และหากข้าและพี่น้องถูกจับคลุมถุงชน... 541 01:14:51,945 --> 01:14:53,905 มันอาจเป็นผลดีมากกว่า 542 01:15:06,545 --> 01:15:11,825 เพราะเจ้า ชิชก้ากำลังจะได้มอบเธอ สู่กษัตริย์วินเซสลาส 543 01:15:13,105 --> 01:15:14,385 ไปเตรียมม้าให้พร้อม! 544 01:15:16,705 --> 01:15:17,905 ไป 545 01:15:26,625 --> 01:15:27,825 ปล่อยเธอนะ! 546 01:15:31,305 --> 01:15:32,505 ช่วยด้วย! 547 01:15:33,105 --> 01:15:34,345 ท่านต้องฆ่ามัน ท่านพ่อ 548 01:15:34,465 --> 01:15:36,385 พวกมันบังคับใช้กฏหมายแล้ว ยาน 549 01:15:37,225 --> 01:15:38,665 พระเจ้าจะไม่อนุญาตให้เกิดเรื่องนี้ 550 01:15:38,785 --> 01:15:40,865 พรจากพระเจ้าไม่ใช่สิ่งที่พระองค์ให้ 551 01:15:40,985 --> 01:15:42,105 แต่เป็นสิ่งที่พระองค์รับ 552 01:15:42,225 --> 01:15:43,425 ไปหาคนมาช่วย! 553 01:16:09,505 --> 01:16:10,705 ไปได้ 554 01:16:12,905 --> 01:16:14,105 หวังว่าจะไม่มีปัญหา 555 01:16:24,025 --> 01:16:26,065 ข้าจะถ่วงเวลาให้ท่านได้หนีไป 556 01:16:32,745 --> 01:16:36,265 คนที่จ้างฆ่าลอร์ดบอริช คือโรเซ็นเบิร์ก คู่หมั้นเจ้า 557 01:16:40,905 --> 01:16:42,985 ยังมีอีกมาก ที่เจ้าไม่รู้ 558 01:16:52,425 --> 01:16:54,665 - ไป! อย่าหยุด! - ครับ ท่าน! 559 01:16:54,785 --> 01:16:55,985 - เอาม้ามา! - ไปได้แล้ว 560 01:17:19,785 --> 01:17:22,345 ข้าจะไม่ให้พวกมันหลอกใช้ข้าอีก 561 01:17:27,185 --> 01:17:28,385 มันคือความตั้งใจของข้า 562 01:17:43,865 --> 01:17:47,785 พระราชวังล่าสัตว์ 563 01:18:01,905 --> 01:18:04,945 เธอมาถึงแล้วหรือ? หรือโรเซ็นเบิร์กเอาเงินเรามาแล้ว? 564 01:18:05,705 --> 01:18:06,905 ไม่ใช่ 565 01:18:07,625 --> 01:18:12,025 น้องชายท่านกำลังช่วยโรเซ็นเบิร์ก ชิงตัวเธอกลับมา 566 01:18:12,825 --> 01:18:15,041 แสดงว่าน้องชายข้าไม่รู้ว่าเราอยู่เบื้องหลัง 567 01:18:15,065 --> 01:18:16,265 จงไปบอกมัน 568 01:18:20,345 --> 01:18:21,545 เขารู้แล้ว 569 01:18:23,345 --> 01:18:24,545 ถ้าเช่นนั้น... 570 01:18:26,385 --> 01:18:28,905 เราไปโรมฤดูใบไม้ผลิหน้าก็ได้ 571 01:18:30,305 --> 01:18:34,625 ท่านต้องรวมโบสถ์ และรวมยุโรป กลับเข้าด้วยกัน 572 01:18:35,425 --> 01:18:36,625 เดี๋ยวนี้เลย 573 01:18:37,185 --> 01:18:39,905 บอกข้าที ท่านอยากเป็นจักรพรรดิหรือไม่? 574 01:18:47,145 --> 01:18:50,345 เราทำอย่างไรได้บ้าง ที่จะให้แน่ใจ ว่าแคทเธอรีนจะหนีน้องชายข้าพ้น? 575 01:18:51,225 --> 01:18:54,465 ภาวนาให้พวกนั้น...และให้ข้าด้วย 576 01:19:36,865 --> 01:19:39,425 การกระทำเยี่ยงนี้ต้องถูกลงโทษ อย่างไร้ปรานี 577 01:19:40,265 --> 01:19:44,225 ตามกฏหมายแห่งพระจักรพรรดิคาร์ลที่ 4 ที่เป็นดั่งหัตถ์พระเจ้า 578 01:19:45,345 --> 01:19:47,385 ตามคำสั่งของลอร์ดโรเซ็นเบิร์ก 579 01:19:47,785 --> 01:19:49,385 ข้าตัดสินให้แขวนคอข้อหากบฏ 580 01:19:49,505 --> 01:19:50,705 ไม่ 581 01:19:51,465 --> 01:19:52,945 ปล่อยเขานะ เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 582 01:19:56,145 --> 01:19:57,345 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 583 01:19:57,505 --> 01:19:58,705 พวกมันมีมากเกินไป 584 01:20:00,625 --> 01:20:02,905 ได้โปรดเถอะ ท่าน บอกเราทีว่าเขาทำอะไรผิด 585 01:20:03,185 --> 01:20:04,185 เราจะลงโทษเขาเอง 586 01:20:04,305 --> 01:20:06,225 ไอ้เลวนี่ช่วยเหลือชิชก้า! 587 01:20:06,585 --> 01:20:07,905 ท่านทนอยู่ได้อย่างไร? 588 01:20:09,425 --> 01:20:10,625 แขวนคอมันเสีย! 589 01:20:17,745 --> 01:20:18,985 อย่า! หยุดนะ 590 01:20:20,345 --> 01:20:22,105 ไม่นะ เดวิด! ไม่ 591 01:20:27,505 --> 01:20:31,585 หยุด! หยุด! 592 01:20:32,385 --> 01:20:33,585 เลดี้แคทเธอรีน? 593 01:20:34,505 --> 01:20:39,145 เอาเขาลงมาเดี๋ยวนี้! เอาเขาลงมา! หยุด! 594 01:20:39,265 --> 01:20:40,425 เอาเขาลงมา! 595 01:20:40,545 --> 01:20:41,905 ปล่อยเธอเสีย เจ้าพวกโง่! 596 01:20:42,025 --> 01:20:45,025 เอาเขาลงมา! เอาลงมา เจ้าพวกโง่! 597 01:20:46,105 --> 01:20:51,705 ไม่! หยุดนะ! เอาเขาลงมา! เดี๋ยวนี้เลย 598 01:21:04,705 --> 01:21:05,905 เดวิด 599 01:21:15,625 --> 01:21:16,825 เดวิด! 600 01:22:04,985 --> 01:22:06,185 เจอเธอแล้ว 601 01:22:18,905 --> 01:22:21,945 ท่านเอาเธอไปได้ แต่ปล่อยชิชก้าไป 602 01:22:22,065 --> 01:22:24,065 - ใช่ - พวกเจ้าถอยไปซะ! 603 01:22:24,105 --> 01:22:25,805 ไม่งั้นพวกเจ้าตายหมดแน่ 604 01:22:25,825 --> 01:22:27,125 ปล่อยเขาซะ 605 01:22:27,205 --> 01:22:28,565 - ใช่ - ปล่อยเขา! 606 01:22:33,585 --> 01:22:34,885 อย่าเข้ามา! 607 01:24:01,945 --> 01:24:04,465 เรายังตามจับพวกมันได้ ไม่ไกลจาก... 608 01:25:01,145 --> 01:25:02,845 เจ้าไม่เป็นไรนะ? 609 01:25:04,905 --> 01:25:06,205 ข้าไม่รู้ 610 01:25:16,825 --> 01:25:19,745 อาจเป็นสิ่งแรกที่ข้าทำแล้วเปลี่ยนตัวข้า 611 01:25:45,945 --> 01:25:47,745 เขาฆ่าคนสิบคนเพื่อช่วยข้า 612 01:25:48,305 --> 01:25:51,225 ส่วนท่าน? ท่านฆ่าผู้นำพวกมันเอง 613 01:25:52,345 --> 01:25:55,065 ชิชก้า...มีคนมาร่วมทัพเรามากมาย 614 01:25:55,185 --> 01:25:56,745 เราไม่จำเป็นต้องหนีอีกแล้ว 615 01:25:58,305 --> 01:26:00,225 เราจะช่วยเจ้าพาแคทเธอรีนไปให้กษัตริย์ 616 01:26:06,785 --> 01:26:08,585 ข้าจะพาแคทเธอรีนกลับไปส่งพ่อของเธอ 617 01:26:12,465 --> 01:26:13,665 พ่อของเธอ? 618 01:26:17,025 --> 01:26:19,545 เธอเป็นโอกาสเดียวที่เราจะสู้กับโรเซ็นเบิร์กได้ 619 01:26:20,065 --> 01:26:24,625 เมื่อพ่อเธอทราบเรื่องที่เกิดขึ้น ท่านจะเล่นงานโรเซ็นเบิร์กได้มากกว่าพวกเจ้า 620 01:26:31,945 --> 01:26:33,145 ไปกันได้แล้ว 621 01:26:42,545 --> 01:26:44,025 เราต้องพาเธอไปที่พระราชวัง 622 01:26:44,045 --> 01:26:45,485 พ่อของเธออยู่ที่ฝรั่งเศส 623 01:26:45,505 --> 01:26:47,025 พรุ่งนี้เราก็จะได้เงินแล้ว 624 01:26:47,045 --> 01:26:48,485 พ่อของเธอจะจ่าย เอาส่วนของข้าไปได้เลย 625 01:26:48,505 --> 01:26:49,705 ไม่มีค่าหรอก 626 01:26:49,725 --> 01:26:51,065 โทรัคจะมีเวลาล่าเราอีกสิบวัน 627 01:26:51,085 --> 01:26:52,425 นี่คือคำสั่ง! 628 01:26:58,905 --> 01:27:00,205 มาเถอะ 629 01:27:12,585 --> 01:27:14,625 เจ้าจะฝืนคำสั่งกษัตริย์ตนเองหรือ? 630 01:27:17,545 --> 01:27:19,345 จำสิ่งที่เราถูกสอนมาได้ไหม? 631 01:27:22,105 --> 01:27:23,345 พ่อข้าพูดผิด 632 01:27:35,985 --> 01:27:39,585 ดูเหมือนท่านคิด...ว่าท่านจะอยู่ที่นี่ต่อ 633 01:27:40,505 --> 01:27:42,745 การต้อนรับของท่านทำข้าคิดเหมือนกัน 634 01:27:42,865 --> 01:27:45,265 แต่ไม่จำเป็นต้องมากกว่านี้แล้ว 635 01:27:45,745 --> 01:27:49,385 ท่านช่วยโรเซ็นเบิร์กต่อต้านเราได้อย่างไร? 636 01:27:50,145 --> 01:27:51,445 ต่อต้านท่านหรือ? 637 01:27:53,350 --> 01:27:56,230 ข้าคิดว่าถ้าช่วยมัน จะทำให้มันเป็นหนี้บุญคุณ 638 01:27:56,790 --> 01:27:58,790 ท่านเองก็กำลังต้องการเงิน 639 01:27:59,110 --> 01:28:03,750 ข้าไม่คิดว่าท่านจะมีส่วนร่วมกับเรื่องแบบนี้ 640 01:28:05,710 --> 01:28:10,390 ข้าคิดว่าตอนนี้ที่ท่านรู้แล้ว ท่านจะหยุด 641 01:28:26,870 --> 01:28:28,590 ข้าคงไม่ควรแปลกใจ ที่เจอท่าน 642 01:28:33,110 --> 01:28:36,550 ข้าต้องการทหารทุกนายที่ท่านมี เพื่อช่วยทหารรับจ้างของท่านนำตัวเธอกลับมา 643 01:28:36,950 --> 01:28:39,990 หากท่านทำได้ ข้าจะรับผิดชอบ ค่าใช้จ่ายไปกรุงโรมให้ 644 01:28:45,630 --> 01:28:50,390 เพราะเราต้องยุ่งยากมากขึ้น เราต้องขอให้ท่านลดภาษี 645 01:28:50,870 --> 01:28:52,550 ของผู้คนในอาณาเขตท่านลงด้วย 646 01:28:57,670 --> 01:29:00,190 น้องชายผู้แสนดีของข้าบอกท่านกี่ครั้งแล้ว 647 01:29:01,950 --> 01:29:04,110 ว่าพระเจ้าจะหาหนทางให้เราเสมอ? 648 01:29:32,350 --> 01:29:33,670 ทำไมท่านถึงทำแบบนี้? 649 01:29:40,950 --> 01:29:44,070 เมื่อเยาว์วัย ข้าอยากเป็น เพียงอัศวินของกษัตริย์ 650 01:29:47,310 --> 01:29:51,110 ข้าฝึกฝนในป่าอย่างหนัก 651 01:29:55,870 --> 01:30:03,470 แล้ววันหนึ่ง อัศวินของกษัตริย์แขวนคอแอนนา เพราะเธอฆ่าเหยี่ยว 652 01:30:10,350 --> 01:30:12,110 ข้าพยายามหยุดพวกนั้น แต่... 653 01:30:19,150 --> 01:30:24,630 พ่อข้าทำให้ข้าเข้าใจ ว่าเรื่องที่เกิดนั้นมันถูกแล้ว 654 01:30:24,750 --> 01:30:28,590 เพราะกฏของกษัตริย์ก็คือกฏของพระเจ้า 655 01:30:36,070 --> 01:30:40,390 กษัตริย์อาจถูกเลือกโดยพระเจ้า 656 01:30:42,350 --> 01:30:44,630 แต่ก็ยังทำผิดเยี่ยงมนุษย์ 657 01:31:22,830 --> 01:31:24,950 หยุดนะ! อย่า 658 01:31:27,870 --> 01:31:29,070 หยุด 659 01:31:29,750 --> 01:31:30,950 ไม่นะ 660 01:31:41,270 --> 01:31:42,470 ยาน! 661 01:31:43,590 --> 01:31:45,150 ฝรั่งเศสอยู่ไกลเกินไป 662 01:33:05,550 --> 01:33:10,230 ลูกจะทำหน้าที่ที่พระองค์มอบให้ลูก ตั้งแต่เกิดด้วยความศรัทธา 663 01:33:10,830 --> 01:33:14,270 ลูกจะทำงานอย่างไม่ย่อท้อ สู้กับทุกคนที่ต่อต้านเรา 664 01:33:14,790 --> 01:33:18,350 เมื่องานสำเร็จ โลกนี้อาจเป็นของลูก 665 01:33:18,470 --> 01:33:22,870 แต่อำนาจและความรุ่งโรจน์ จะเป็นของพระองค์เสมอนิจนิรันดร์ 666 01:33:24,030 --> 01:33:27,750 ขอบคุณพระเจ้าที่ช่วยให้ลูกทำเรื่องนี้ 667 01:33:59,230 --> 01:34:00,630 เจ้าไม่มีทางรอด 668 01:34:01,310 --> 01:34:03,270 โรเซ็นเบิร์กกับข้าตกลงกันแล้ว 669 01:34:05,150 --> 01:34:10,550 มันเป็นแค่แผนที่ทำให้วังของพี่ว่างเปล่า เพื่อข้าจะได้เข้ามา... 670 01:34:11,670 --> 01:34:12,870 ครองมัน 671 01:34:14,230 --> 01:34:17,590 และเพื่อเป็นการตอบแทนที่ข้าช่วย ท่านลอร์ดโรเซ็นเบิร์ก 672 01:34:17,710 --> 01:34:23,150 ไม่เพียงจะมอบมงกุฏท่านให้ข้า... แต่อาจเป็นมงกุฏพระจักรพรรดิด้วย 673 01:34:23,270 --> 01:34:25,630 ข้าจำเรื่องนั้นไม่ได้เลย 674 01:34:25,750 --> 01:34:27,150 ข้าลืมพูดงั้นหรือ? 675 01:34:27,510 --> 01:34:29,030 ข้านี่วอกแวกเสียจริง 676 01:34:45,670 --> 01:34:46,990 ชิชก้า! 677 01:34:51,210 --> 01:34:52,510 ชิชก้า! 678 01:34:52,530 --> 01:34:53,830 ข้าอยู่นี่ 679 01:34:55,785 --> 01:34:57,665 ลอร์ดบอริชตามหาท่านอยู่ 680 01:34:58,225 --> 01:35:01,185 ท่านลอร์ดถูกทำร้ายที่พระราชวังล่าสัตว์ แต่ผู้บัญชาการช่วยท่านออกมาได้ 681 01:35:15,745 --> 01:35:16,945 ชิชก้า 682 01:35:24,745 --> 01:35:25,945 แคทเธอรีนอยู่ไหน? 683 01:35:26,905 --> 01:35:28,705 เธอกำลังไปพระราชวังกับคนของข้า 684 01:35:30,265 --> 01:35:33,545 ซีกิสมุนด์เข้ายึดพระราชวัง... 685 01:35:36,705 --> 01:35:39,345 ให้มันเอาตัวแคทเธอรีนไปไม่ได้ 686 01:35:54,745 --> 01:35:56,785 ให้มันเอาตัวเธอไปไม่ได้ 687 01:35:58,905 --> 01:36:01,145 มิฉะนั้นอาณาจักรจะถึงจุดจบ 688 01:36:08,225 --> 01:36:12,905 เมื่อชนชั้นปกครองทำตัวต่ำเพียงนี้ 689 01:36:14,545 --> 01:36:17,585 เป็นไปไม่ได้เลย ที่จะเปลี่ยนแปลงอะไร 690 01:36:24,305 --> 01:36:29,985 พอมาคิด...ว่าข้ามองข้ามคนพวกนี้ 691 01:36:32,185 --> 01:36:36,105 เจ้ายังมีทาง... 692 01:36:37,585 --> 01:36:39,185 เพื่อพวกเจ้าทั้งหมด 693 01:37:29,505 --> 01:37:35,345 หากเลือกจะสู้ เจ้าอาจต้องตาย 694 01:37:37,745 --> 01:37:39,345 แต่เพื่อจุดประสงค์ของเรา! 695 01:37:42,305 --> 01:37:45,465 มันคือการตายอย่างมีเกียรติ! 696 01:37:55,985 --> 01:37:57,825 ข้าสูญเสียมามากพอแล้ว 697 01:37:59,465 --> 01:38:01,705 ได้โปรด อยู่ที่นี่เถอะ 698 01:38:08,305 --> 01:38:11,025 เดวิด ไปหาคนจากหมู่บ้านอื่นมาช่วย 699 01:38:54,905 --> 01:38:56,285 ค่าตอบแทนของเจ้า 700 01:39:04,025 --> 01:39:05,325 แคทเธอรีน 701 01:39:08,625 --> 01:39:10,205 ลอร์ดบอริชอยู่ไหน? 702 01:39:11,425 --> 01:39:12,925 ไปล่าสัตว์กับกษัตริย์ 703 01:39:20,505 --> 01:39:21,805 แคทเธอรีน 704 01:39:22,465 --> 01:39:24,205 ทำไมเจ้าดูกังวลนัก? 705 01:39:36,185 --> 01:39:37,885 ทำอีกสิ! 706 01:39:46,425 --> 01:39:47,925 อย่ายิงธนู! 707 01:39:48,345 --> 01:39:50,085 บอกทางออกอื่นมา 709 01:39:54,205 --> 01:39:55,705 เอาตัวเธอมา! 710 01:39:55,785 --> 01:39:57,645 ไปสิ ไอ้พวกโง่! 711 01:40:11,625 --> 01:40:13,165 ปกป้องประตูนี้ไว้! 712 01:40:33,865 --> 01:40:35,165 อย่าเข้ามา! 713 01:40:35,785 --> 01:40:37,905 เราออกไปกับเงินได้เมื่อไหร่ เอาเธอไปได้่เลย 714 01:40:39,185 --> 01:40:40,385 เฟร็ดดี้ 715 01:40:45,105 --> 01:40:46,305 คุ้มกันเรา 716 01:41:06,465 --> 01:41:07,665 ไปได้แล้ว 717 01:41:24,625 --> 01:41:25,825 อย่าขยับ 718 01:42:25,865 --> 01:42:28,385 ให้ข้าออกไป! ไม่นะ! ไม่ 719 01:42:45,465 --> 01:42:46,665 ชิชก้า! 720 01:42:48,145 --> 01:42:49,345 มันเป็นของข้า 721 01:42:54,745 --> 01:42:55,945 ชิชก้า! 722 01:43:28,625 --> 01:43:30,425 ไม่! ชิชก้า! 723 01:43:33,305 --> 01:43:34,505 ชิชก้า! 725 01:45:46,025 --> 01:45:47,825 มองข้า! มองข้าสิ! 726 01:45:52,425 --> 01:45:53,625 ไม่ต้องมีกฏ 727 01:45:58,185 --> 01:46:00,745 เหลือเจ้าคนสุดท้าย จงมาทำงานให้ข้า 728 01:46:15,585 --> 01:46:17,985 - ตามใจเจ้า - เจ้าจะฆ่าเขาโดยไร้เหตุผล 729 01:46:27,025 --> 01:46:28,225 ความตายนำมาซึ่งชีวิต 730 01:46:29,385 --> 01:46:30,385 ไม่นะ 731 01:46:30,505 --> 01:46:31,705 ไม่ 732 01:46:31,985 --> 01:46:33,185 ไม่ 733 01:47:26,945 --> 01:47:30,305 ท่านเข้าใจไหม ว่าท่านทำอะไรข้า? 734 01:47:54,465 --> 01:47:55,785 ข้าช่วยเจ้าได้ 735 01:47:58,825 --> 01:48:00,025 เจ้าจะไม่เป็นไร 736 01:48:17,185 --> 01:48:18,585 ข้าสบายดีที่สุดเลย 737 01:48:21,665 --> 01:48:23,505 เพราะตอนนี้ข้ารู้แล้วว่ามันรู้สึกเช่นไร 738 01:50:27,105 --> 01:50:33,945 เหล่าทหารของพระเจ้า 739 01:50:34,505 --> 01:50:40,025 และกฏของพระองค์ 740 01:50:40,625 --> 01:50:47,465 จงวิงวอนให้พระองค์ช่วย 741 01:50:48,945 --> 01:50:55,385 และเชื่อในพระองค์ 742 01:50:58,305 --> 01:51:05,945 เหล่าทหารของพระเจ้า 743 01:51:07,785 --> 01:51:12,985 และกฏของพระองค์ 744 01:51:15,185 --> 01:51:21,985 จงวิงวอนให้พระองค์ช่วย 745 01:51:24,665 --> 01:51:30,665 และเชื่อในพระองค์ 746 01:51:41,111 --> 01:51:46,225 หลังพี่ชายสิ้นพระชนม์ ซีกิสมุนด์ขึ้นเป็นกษัตริย์แห่งโบฮีเมีย 747 01:51:46,345 --> 01:51:50,385 แต่ผู้คนต่างรังเกียจเขา 748 01:51:51,890 --> 01:52:01,070 เมื่อซีกิสมุนด์เรียกคนเหล่านั้นว่าเป็นพวกนอกรีต และทำสงครามครูเสดในยุโรปสู้ ยาน ชิชก้าเป็นผู้นำกองทัพคนจน ที่มีจำนวนน้อยกว่ามาก 751 01:52:20,505 --> 01:52:21,705 เกียรติยศ 752 01:52:29,625 --> 01:52:30,825 ความยุติธรรม 753 01:52:37,065 --> 01:52:38,265 เสรีภาพ 754 01:52:46,065 --> 01:52:47,265 ศรัทธา 755 01:52:58,665 --> 01:52:59,865 ความหวัง 756 01:53:10,945 --> 01:53:15,265 พระเจ้า ขอพระองค์อภัยสิ่งที่เรากำลังจะทำ 757 01:53:19,945 --> 01:53:25,444 ยาย ชิชก้า ถือเป็นหนึ่งในผู้นำกองทัพ และผู้สร้างที่เกรียงไกรที่สุดตลอดกาล 759 01:53:27,100 --> 01:53:31,825 เขาไม่เคยพ่ายแพ้ 760 01:53:35,200 --> 01:53:40,145 อุทิศแด่ทุกชีวิตที่สู้เพื่อเสรีภาพ 761 01:53:40,485 --> 01:53:50,485 MEDIEVAL (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง