1 00:01:07,985 --> 00:01:09,285 Violencia 2 00:01:15,225 --> 00:01:16,525 Tiranía 3 00:01:20,545 --> 00:01:21,845 Intrigas 4 00:01:25,305 --> 00:01:26,605 Influencia 5 00:01:29,305 --> 00:01:31,425 Después de la muerte del rey bohemio 6 00:01:32,025 --> 00:01:34,185 El emperador Germánico Carlos IV del Sacro Imperio Romano 7 00:01:34,665 --> 00:01:37,425 Todo cambió para peor 8 00:01:38,425 --> 00:01:40,425 La oscuridad comenzó a extenderse 9 00:01:40,545 --> 00:01:43,425 Mientras gran parte de Europa se hundía en el caos 10 00:01:48,665 --> 00:01:53,065 El continente estaba sumido en la guerra, la peste y el hambre 11 00:01:54,665 --> 00:01:58,625 La Iglesia Católica también vivió el caos 12 00:01:59,025 --> 00:02:00,905 Es entonces, que dos Papas fueron elegidos 13 00:02:01,825 --> 00:02:03,025 uno en roma 14 00:02:03,265 --> 00:02:07,385 Y otra bajo la protección del Rey de Francia en Avignon 15 00:02:11,785 --> 00:02:16,665 Solo la coronación de un nuevo emperador puede restablecer el estado de derecho 16 00:02:19,545 --> 00:02:23,265 Pero el hijo mayor de Carlos IV, el rey Wenceslao de Bohemia, 17 00:02:23,625 --> 00:02:26,825 El elegido para tal fin está endeudado 18 00:02:29,025 --> 00:02:31,825 Su coronación recae únicamente por el Papa en Roma 19 00:02:33,185 --> 00:02:36,505 Y todos los que apoyaron al Papa II en Francia. 20 00:02:36,625 --> 00:02:41,505 Ahora intentan impedir su coronación a cualquier precio 21 00:02:45,545 --> 00:02:50,065 Inspirado en la historia real de Jan Jizka 22 00:03:10,625 --> 00:03:11,825 Perdónanos... 23 00:03:14,665 --> 00:03:16,145 por lo que estamos a punto de hacer 24 00:03:24,105 --> 00:03:25,945 {\an8}Italia, 1402 AD 25 00:03:26,065 --> 00:03:27,265 Ocho 26 00:03:29,425 --> 00:03:30,625 Siete 27 00:03:33,225 --> 00:03:34,525 Quedan seis 28 00:03:34,865 --> 00:03:36,665 Y contra 2000 o más ahora 29 00:03:42,465 --> 00:03:44,465 No aguantaremos mucho más, Yan. 30 00:03:51,105 --> 00:03:52,405 cinco ahora 31 00:07:15,265 --> 00:07:19,325 Esperamos hasta que maten al último de mis caballeros y luego nos mostramos? 32 00:07:22,745 --> 00:07:24,045 Estás aun vivo 33 00:07:26,225 --> 00:07:27,925 estas loco 34 00:07:30,385 --> 00:07:32,945 Tal vez la próxima vez, pague a tiempo 35 00:07:33,785 --> 00:07:36,185 Y queremos monedas grounchy, no florentinas 36 00:07:36,305 --> 00:07:38,165 Cuándo no recibiste de mí tu salario? 37 00:07:38,185 --> 00:07:40,685 Cuándo no tuviste nuestra protección? 38 00:07:43,105 --> 00:07:46,125 Jan, Praga está a diez días 39 00:07:46,505 --> 00:07:48,625 Conoces la importancia de lo que estoy haciendo! 40 00:07:50,825 --> 00:07:54,305 Si no llego a tiempo, todo saldrá mal. 41 00:07:56,865 --> 00:08:00,705 Quiero saber quién mandó a estos asesinos a matarme 42 00:08:06,905 --> 00:08:08,105 Quien te envio? 43 00:08:08,625 --> 00:08:10,065 Sólo matame 44 00:08:10,625 --> 00:08:13,305 O... puedes unirte a nosotros 45 00:08:17,825 --> 00:08:19,025 Por qué 46 00:08:19,705 --> 00:08:23,945 Eres el último como la mayoría de nosotros... y el más afortunado 47 00:08:29,265 --> 00:08:35,105 Nuestro seño tenía un escudo de armas remendado 48 00:08:38,985 --> 00:08:41,785 Henry era el maestro de Rosenborg. 49 00:08:50,745 --> 00:08:54,185 Se supone que debo confiar en un tipo que acaba de intentar matarme? 50 00:08:54,665 --> 00:08:55,745 Sí 51 00:09:25,185 --> 00:09:27,305 La muerte trae vida 52 00:09:41,625 --> 00:09:44,905 PRAGA REINO DE BOHEMIA 53 00:09:59,025 --> 00:10:00,705 Señor Rosenberg 54 00:10:01,025 --> 00:10:04,665 Si no le prestas ese dinero a mi hermano para ir a Roma... 55 00:10:05,265 --> 00:10:08,465 Puede encontrar hombres esperando en su puerta 56 00:10:09,625 --> 00:10:10,825 Rey Sigismund 57 00:10:10,945 --> 00:10:15,545 Solo porque tu medio hermano aquí te dio algo de poder 58 00:10:15,665 --> 00:10:18,585 No dejaremos que actúes como lo haces en tu propio reino. 59 00:10:19,065 --> 00:10:20,065 Esto no es Hungría. 60 00:10:20,185 --> 00:10:21,865 No me permites hacer nada! 61 00:10:23,865 --> 00:10:27,665 Solo estoy aquí para ayudar a mi hermano a llegar a Roma. 62 00:10:28,305 --> 00:10:31,225 Que vaya hasta el único Papá verdadero 63 00:10:35,025 --> 00:10:38,505 Se acerca el invierno, y dentro de unas semanas, su viaje se hará imposible 64 00:10:38,625 --> 00:10:41,545 Hay una manera de aliviar tus miedos 65 00:10:43,665 --> 00:10:45,545 solo temo una cosa 66 00:10:46,065 --> 00:10:47,825 Si te matan durante este viaje 67 00:10:47,945 --> 00:10:50,265 No solo perderemos el dinero que pides ahora 68 00:10:50,385 --> 00:10:53,065 sino también perderemos las enormes sumas que ya nos debes 69 00:10:53,185 --> 00:10:54,385 esto no sucederá 70 00:10:54,505 --> 00:10:57,225 Dios ayude a nuestro padre a cruzar Italia con seguridad 71 00:10:57,705 --> 00:10:58,705 Por la corona misma 72 00:10:58,825 --> 00:11:03,305 Y Dios trajo a tu bisabuelo de vuelta a través de Italia en una caja de huesos! 73 00:11:04,025 --> 00:11:07,985 El bisabuelo no tenía esto! 74 00:11:08,465 --> 00:11:11,433 Tengo un documento de salvoconducto 75 00:11:11,457 --> 00:11:14,425 para que nuestro rey sea coronado emperador en Roma 76 00:11:14,545 --> 00:11:19,385 Esto aliviará tus miedos, Rosenborg. 77 00:11:25,745 --> 00:11:27,505 Parece que viste un fantasma 78 00:11:39,745 --> 00:11:44,305 Chica... puedes traernos una bebida? 79 00:11:46,305 --> 00:11:47,505 Agua 80 00:11:48,225 --> 00:11:52,585 O un guerrero feroz como tú preferiría algo más fuerte? 81 00:11:52,905 --> 00:11:54,145 Es de lo peor, niña 82 00:11:59,905 --> 00:12:01,505 Ella puede oler a un hombre de verdad 83 00:12:02,345 --> 00:12:04,225 Puedo oler a uno también, retrocede 84 00:12:05,745 --> 00:12:06,945 Gracias 85 00:12:14,945 --> 00:12:17,985 Nadie parece contento con el envío del rey a Roma 86 00:12:18,105 --> 00:12:19,685 Señor quien tiene que pagar por ello 87 00:12:19,745 --> 00:12:20,945 Sí 88 00:12:26,945 --> 00:12:28,265 debes ser muy rico 89 00:12:28,385 --> 00:12:31,025 No puedo gastar todo mi dinero, es posible que desee ayudar 90 00:12:33,545 --> 00:12:35,161 Tal vez debería prestarle algo al rey 91 00:12:35,185 --> 00:12:38,665 Sí, no importa cuánto reciba el rey 92 00:12:38,785 --> 00:12:40,271 Nadie que sea pobre o incluso que esté fuera 93 00:12:40,296 --> 00:12:41,649 de esta habitación se beneficiará de ello 94 00:12:50,145 --> 00:12:52,505 Rosenborg, espera! No puedes simplemente irte 95 00:12:53,065 --> 00:12:56,705 Prometí apoyo si traía el Documento de Tránsito Seguro 96 00:12:58,145 --> 00:13:01,025 Lo prometí antes de que llegara Sigismund 97 00:13:01,345 --> 00:13:04,625 Antes de que comience el saqueo y lleve nuestro reino al borde de la guerra civil 98 00:13:05,345 --> 00:13:07,025 Olvídate del dinero 99 00:13:14,145 --> 00:13:15,145 Gracias 100 00:13:15,265 --> 00:13:16,465 Lady Catherine 101 00:13:16,745 --> 00:13:17,945 Lord Borish 102 00:13:18,425 --> 00:13:20,825 Mi padre te ha extrañado desde tu última visita 103 00:13:21,985 --> 00:13:24,225 Si las cosas siguen así... 104 00:13:27,425 --> 00:13:28,665 Puedo venir más a menudo 105 00:13:49,185 --> 00:13:50,385 Jigka 106 00:13:51,665 --> 00:13:54,225 - Torak - Me sorprende verte de vuelta en casa 107 00:13:55,145 --> 00:13:56,845 Solo pido cruzar el lugar 108 00:14:00,585 --> 00:14:02,605 Sigues trabajando para Sigismund? 109 00:14:02,785 --> 00:14:06,985 Estamos reclutando... para apoyar el viaje de su hermano a Roma. 110 00:14:07,585 --> 00:14:09,025 Sigues siendo generoso? 111 00:14:09,145 --> 00:14:10,505 Aún más mi amigo 112 00:14:10,625 --> 00:14:12,505 es el mejor momento para volver 113 00:14:12,945 --> 00:14:15,785 Todos son amables y gentiles. 114 00:14:16,945 --> 00:14:18,345 Casi como si fueran voluntarios 115 00:14:19,145 --> 00:14:20,345 Bueno, piensalo 116 00:14:20,905 --> 00:14:25,505 A menos que trabajes para mí, piensa en otro reino 117 00:14:27,385 --> 00:14:29,705 Recuerda, aquí estamos haciendo la obra del Señor! 118 00:14:33,305 --> 00:14:34,545 La obra del Señor! 119 00:14:57,505 --> 00:14:58,905 Detente de inmediato! 120 00:15:00,545 --> 00:15:01,745 Henry, haz algo 121 00:15:03,185 --> 00:15:04,385 Deja de lastimarlo! 122 00:15:04,945 --> 00:15:07,465 Hay alguien más que no quiera unirse al ejército del Rey? 123 00:15:08,065 --> 00:15:10,105 Todo ciudadano debe ser debidamente juzgado 124 00:15:10,225 --> 00:15:13,345 Según el decreto de ley promulgado por el emperador Carlos IV 125 00:15:13,785 --> 00:15:14,985 él murió 126 00:15:15,585 --> 00:15:17,545 Sigismund es el nuevo juez y árbitro aquí. 127 00:15:17,665 --> 00:15:19,585 Haz algo, no podemos dejar que hagan esto. 128 00:15:23,505 --> 00:15:26,585 Este es el oficial de reclutamiento de Sigismund, yo me encargaré 129 00:15:27,305 --> 00:15:29,065 Pero puede que necesitemos la ayuda de tu padre. 130 00:15:29,905 --> 00:15:31,145 Lo que sea necesario 131 00:15:42,185 --> 00:15:46,865 Llegamos a la conclusión de que el secuestro es la única forma 132 00:15:46,985 --> 00:15:49,585 Para ayudar al Rosenborg a cumplir su palabra 133 00:15:51,385 --> 00:15:54,105 Te daré un descuento por su secuestro. 134 00:15:54,225 --> 00:15:58,185 No de él, sino de su prometida, Catherine 135 00:16:01,465 --> 00:16:03,145 No secuestramos mujeres 136 00:16:03,785 --> 00:16:04,985 es una buena base 137 00:16:05,945 --> 00:16:09,265 Pero estamos hablando del rey y sus reglas. 138 00:16:10,825 --> 00:16:12,105 eso no hace la diferencia 139 00:16:15,305 --> 00:16:18,865 Si todavía crees que las cosas se pueden cambiar para mejor 140 00:16:20,665 --> 00:16:21,985 necesito tu ayuda 141 00:16:24,425 --> 00:16:28,025 Hay algo que debes saber, pero mantenlo en secreto. 142 00:16:29,465 --> 00:16:32,225 Su tío es el rey de Francia. 143 00:17:01,265 --> 00:17:03,105 Más vino para todos! 144 00:17:03,745 --> 00:17:05,225 Y hagamos un brindis, Havier. 145 00:17:06,345 --> 00:17:09,265 Te extrañaremos hermano, tuviste una buena muerte 146 00:17:11,305 --> 00:17:12,505 Por el señor 147 00:17:33,665 --> 00:17:35,225 Ya es suficiente hijo, solo uno más, de acuerdo? 148 00:17:35,345 --> 00:17:36,545 Vamos papá, lo sé 149 00:17:36,945 --> 00:17:38,145 trae el balde 150 00:17:45,425 --> 00:17:46,625 ambas cosas 151 00:17:51,105 --> 00:17:53,425 Hay alguien arriba, un caballero 152 00:17:53,945 --> 00:17:56,745 Pregúntale si puede ayudarnos a llevar los baldes 153 00:17:56,865 --> 00:18:00,025 No estoy mintiendo, se está acercando 154 00:18:04,865 --> 00:18:06,365 No te acerques, Yan. 155 00:18:19,785 --> 00:18:21,085 Hermano 156 00:18:22,345 --> 00:18:23,645 Hermano 157 00:18:29,465 --> 00:18:32,001 Es cierto entonces que mataste un animal salvaje con tus propias manos? 158 00:18:32,025 --> 00:18:34,265 No creas todo lo que la gente dice de mi 159 00:18:34,385 --> 00:18:35,385 yo tenia un cuchillo 160 00:18:35,505 --> 00:18:36,665 El animal salvaje era pequeño 161 00:18:36,785 --> 00:18:37,985 y yo también 162 00:18:38,545 --> 00:18:40,745 No queda mucho en juego, pero hay... 163 00:18:40,865 --> 00:18:42,885 Pero todavía están luchando con tu ejército en Italia? 164 00:18:43,345 --> 00:18:45,225 A cuántos hombres mataste allí? 165 00:18:54,665 --> 00:18:56,165 Hola, hola 166 00:18:57,345 --> 00:18:58,825 Bárbara, Matthew... 167 00:19:01,145 --> 00:19:02,705 Este es mi hermano Yan. 168 00:19:05,065 --> 00:19:06,425 Un placer conocerlo Señor 169 00:19:07,385 --> 00:19:09,145 Su padre hablaba mucho de usted 170 00:19:11,245 --> 00:19:13,025 - Regresaré luego - Buenas noches 171 00:19:13,045 --> 00:19:14,745 buenas noches 172 00:19:15,545 --> 00:19:17,545 Gracias, gracias, Yuroslav. 173 00:19:18,745 --> 00:19:19,745 Su esposa? 174 00:19:19,865 --> 00:19:22,745 No, mi mamá murió de peste, ellos están locos 175 00:19:22,865 --> 00:19:24,385 Cállate chico, es hora de ir a la cama 176 00:19:39,025 --> 00:19:41,145 Al abuelo no le gustaba que nadie tocara eso 177 00:19:41,585 --> 00:19:42,785 lo sé 178 00:19:44,665 --> 00:19:47,585 lo tengo como regalo 179 00:19:48,225 --> 00:19:53,625 Del ama de llaves imperial del emperador Carlos IV 180 00:20:09,105 --> 00:20:12,625 Este colmillo de animal salvaje te hará rápido y fuerte 181 00:20:22,345 --> 00:20:23,585 Viniste a matar a alguien? 182 00:20:24,545 --> 00:20:25,985 A la cama, ahora! 183 00:20:34,465 --> 00:20:35,785 Viniste por eso? 184 00:20:35,905 --> 00:20:37,105 Por supuesto que no 185 00:20:56,505 --> 00:20:57,705 Claro que no 186 00:21:03,105 --> 00:21:07,025 Necesitas una nueva cubierta entre otras cosas 187 00:21:07,745 --> 00:21:09,785 Puedo arreglar todo Truknov con este dinero 188 00:21:22,345 --> 00:21:25,065 Papá estaba orgulloso de ti, lo sabías? 189 00:21:32,065 --> 00:21:33,185 Deberías haberlo presenciado 190 00:21:33,305 --> 00:21:35,625 Obtienes 1000 por cada uno de nosotros que sobrevive a esto 191 00:21:35,745 --> 00:21:37,425 Un total de 3000 para compartir 192 00:21:37,905 --> 00:21:40,705 Secuestrar a una mujer puede traer mala suerte 193 00:21:41,465 --> 00:21:44,225 Por 1000 denarios me alegro de hacerlo mi amigo 194 00:21:54,025 --> 00:21:55,545 Te unirás a mí para la misa? 195 00:21:56,025 --> 00:21:58,905 Y dejar que la gente piense que apoyo a Jan Hus? 196 00:21:59,865 --> 00:22:01,065 Si asistes a misa 197 00:22:01,185 --> 00:22:03,985 Te darás cuenta de que eso no es todo lo que predica Jan Hus. 198 00:22:04,105 --> 00:22:06,585 Estas personas odian a Sigismund tanto como tú lo odias 199 00:22:06,705 --> 00:22:09,385 Sabes que muchos de ellos también me odian 200 00:22:09,705 --> 00:22:11,945 El enemigo de mi enemigo es mi amigo 201 00:22:12,065 --> 00:22:13,385 Pero apoyan a Yan Hoss 202 00:22:13,785 --> 00:22:17,185 que se oponen abiertamente a la doctrina de la Iglesia Católica... 203 00:22:17,305 --> 00:22:20,585 Yan apoya la doctrina de Jesús sobre la tesis del Papa 204 00:22:20,945 --> 00:22:23,105 Esto puede ser lo que la iglesia necesita para unirse 205 00:22:23,225 --> 00:22:24,665 La obsesión puede tener razón 206 00:22:24,785 --> 00:22:28,945 Hasta que esté segura, estaré afuera 207 00:22:32,345 --> 00:22:34,705 Bendita mi señora, bendito mi señor 208 00:22:34,825 --> 00:22:36,025 Salud 209 00:22:39,505 --> 00:22:40,505 rezaré por tí 210 00:22:40,625 --> 00:22:41,825 No en voz alta por favor 211 00:22:43,465 --> 00:22:44,665 Gracias 212 00:22:45,945 --> 00:22:49,505 Mientras estés dentro, reza para que Dios te perdone por no haber matado a Borich. 213 00:22:52,545 --> 00:22:55,505 Estos reyes y señores están luchando entre sí... 214 00:22:55,525 --> 00:22:57,565 Hola Lady Catherine Hola Lady Catherine 215 00:22:57,585 --> 00:22:59,905 En lugar de no ir a la guerra para sobrevivir 216 00:23:00,225 --> 00:23:04,265 Miren a su alrededor, el rey Sigismund recluta a nuestros hermanos inocentes 217 00:23:04,385 --> 00:23:07,945 Crea un ejército para la coronación de Wenceslao en Roma 218 00:23:08,265 --> 00:23:13,345 Pero al mismo tiempo, está saqueando nuestro reino en el nombre del Señor. 219 00:23:13,865 --> 00:23:18,305 Es así como imagina el camino hacia la unificación de la Santa Iglesia? 220 00:23:18,425 --> 00:23:21,465 Qué Babawan tiene ahora al borde de la destrucción? 221 00:23:21,585 --> 00:23:26,585 Fue la ambición de aquellos gobernantes sedientos de poder lo que la desgarró 222 00:23:26,705 --> 00:23:29,985 No hay lugar en sus corazones excepto para ellos mismos. 223 00:23:30,625 --> 00:23:33,425 Estos reyes y señores actúan como si... 224 00:23:33,545 --> 00:23:35,345 señora, por favor 225 00:23:35,905 --> 00:23:38,145 Los hermanos quieren hablar contigo sobre tu generoso regalo. 226 00:23:38,225 --> 00:23:40,065 Todos son iguales en su opinión. 227 00:23:40,505 --> 00:23:44,185 Sé fuerte y pasa la voz a tus vecinos. 228 00:23:44,545 --> 00:23:45,745 cantemos 229 00:23:46,345 --> 00:23:52,625 {\an8}Soldados del Señor 230 00:23:53,425 --> 00:23:57,985 {\an8}y su ley 231 00:23:59,585 --> 00:24:05,825 {\an8}Orad al Señor que nos ayude 232 00:24:06,865 --> 00:24:12,385 {\an8}Y tienen fe en él 233 00:24:14,705 --> 00:24:17,665 Perdónanos, Dios mío, por lo que vamos a hacer 234 00:24:24,945 --> 00:24:26,145 Lady Catherine? 235 00:24:30,425 --> 00:24:31,625 Lady Catherine? 236 00:24:36,465 --> 00:24:38,425 Lady Catherine, está todo bien alli dentro? 237 00:24:39,945 --> 00:24:41,145 Mi lady 238 00:24:46,585 --> 00:24:48,505 - Abre la puerta. - Sí, señor 239 00:24:49,105 --> 00:24:51,185 Alto, alto qué haces 240 00:24:51,305 --> 00:24:53,505 Tienes la llave contigo? ve a buscarla 241 00:24:53,625 --> 00:24:54,761 - Acompañalo - A su orden, señor 242 00:24:54,785 --> 00:24:55,825 - Adelante. - Sí, señor. 243 00:24:55,945 --> 00:24:57,145 Vamos 244 00:25:02,465 --> 00:25:03,665 En silencio 245 00:25:08,465 --> 00:25:09,665 Sigan adelante! 246 00:25:13,345 --> 00:25:14,545 Cierra la puerta! 247 00:25:23,865 --> 00:25:24,865 Mierda! 248 00:25:25,185 --> 00:25:27,585 Vamos! Vamos! Busquen en esas casas! Vamos 249 00:25:41,745 --> 00:25:43,525 Disfrutaste el viaje? 250 00:25:44,705 --> 00:25:47,425 No fue muy terrible, olia como tus pies 251 00:25:47,545 --> 00:25:48,745 Mis pies 252 00:25:51,065 --> 00:25:52,505 Tienes alguna idea de lo que hiciste? 253 00:25:53,985 --> 00:25:57,865 Y en una iglesia? No entiendes que es una casa de culto? 254 00:25:57,985 --> 00:26:01,665 Si mis palabras significaban algo, me negué a entrar en ella. 255 00:26:01,785 --> 00:26:03,525 Pero tomaste el dinero, verdad? 256 00:26:19,625 --> 00:26:21,925 Piensas en el trabajo de tu prometido? 257 00:26:24,425 --> 00:26:25,965 Qué habría hecho? 258 00:26:44,985 --> 00:26:46,485 Abran las puertas! 259 00:26:50,540 --> 00:26:52,040 Abran las puertas! 260 00:26:55,250 --> 00:26:56,550 Dios mío 261 00:27:05,290 --> 00:27:06,809 Busquen por allí 262 00:27:06,810 --> 00:27:08,310 Nada por aquí! 263 00:27:27,240 --> 00:27:28,740 Señor Borish 264 00:27:31,760 --> 00:27:35,040 La llevará a tu palacio de caza en los próximos días. 265 00:27:35,640 --> 00:27:39,400 Bien, entonces ya no tenemos que preocuparnos por el dinero. 266 00:27:40,040 --> 00:27:43,920 Tal vez deberíamos usar más de su valor político 267 00:28:14,200 --> 00:28:16,680 no quiero que nadie te reconozca 268 00:28:24,640 --> 00:28:26,480 Mi prometido lo tomará de tu cadáver 269 00:28:49,880 --> 00:28:51,240 te necesito viva 270 00:28:52,280 --> 00:28:53,800 no siento frio 271 00:28:59,240 --> 00:29:00,820 no me sorprendería... 272 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Supuse que tu hermano estaba detrás de esto. 273 00:29:44,960 --> 00:29:48,280 Pero tu participación tiene mucho más sentido 274 00:29:48,400 --> 00:29:51,320 No hagas caso a lo que te digo donde estés, estoy para ayudarte 275 00:29:51,440 --> 00:29:54,500 Para ayudarme, quieres decir que ya era tu hermano? 276 00:29:57,400 --> 00:30:00,040 Tan pronto como traiga de vuelta a tu hermosa prometida... 277 00:30:01,200 --> 00:30:03,481 Quiero apoyar a toda su unión de nobles 278 00:30:03,505 --> 00:30:05,680 para todas y cada una de las actividades aquí 279 00:30:09,320 --> 00:30:13,960 Incluso podrías ir tan lejos como para robarle a tu hermano la corona bohemia? 280 00:30:14,080 --> 00:30:15,400 el es mi medio hermano 281 00:30:16,840 --> 00:30:18,707 Y no te veas tan sorprendido de que tu y la unión 282 00:30:18,731 --> 00:30:20,560 de tus nobles ya estén conspirando para tomarla 283 00:30:21,240 --> 00:30:23,560 Por eso trataste de matar a Borich 284 00:30:27,720 --> 00:30:30,200 Pero qué pasa con el negocio que podría perder con su padre? 285 00:30:30,520 --> 00:30:32,320 Si hago un trato contigo? 286 00:30:32,680 --> 00:30:34,360 sabes cuanto te odia 287 00:30:34,480 --> 00:30:37,680 Si fueras el rey aquí, te daría mucho más que eso. 288 00:30:37,800 --> 00:30:41,880 Y como saben, su familia es la que más odia que mi hermano sea coronado emperador. 289 00:30:44,480 --> 00:30:45,720 Lo mas importante de todo 290 00:30:46,400 --> 00:30:49,360 Si no la encuentras ahora, no la encontrarás 291 00:30:50,520 --> 00:30:52,800 Por qué estabas tan seguro de que podrías encontrarla? 292 00:30:53,240 --> 00:30:58,560 No necesito encontrarla, el Señor me la entregará 293 00:31:05,920 --> 00:31:09,080 Está tan lejos, eres más fuerte que yo 294 00:31:17,760 --> 00:31:18,960 Dónde está Yan? 295 00:31:19,600 --> 00:31:20,800 En casa tal vez 296 00:31:26,200 --> 00:31:27,760 - Ves tu objetivo? - Sí 297 00:31:29,440 --> 00:31:30,640 Entiendes el método? 298 00:31:36,000 --> 00:31:37,576 - Es como si te soltaras el brazo - Sí 299 00:31:37,600 --> 00:31:39,520 Quédate quieto, entiendes el método? 300 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 Date prisa, hazlo rápido 301 00:31:44,160 --> 00:31:45,400 Pon tu mano en el medio 302 00:31:47,960 --> 00:31:49,400 - Ves tu objetivo? - Sí 303 00:31:56,160 --> 00:31:57,360 Lo viste? 304 00:31:59,200 --> 00:32:00,400 Padre 305 00:32:02,960 --> 00:32:05,640 Huye, anda, huye! 306 00:32:12,200 --> 00:32:14,240 no se si te voy a dejar jugar con eso 307 00:32:16,720 --> 00:32:17,960 Ves lo peligroso que es? 308 00:32:19,360 --> 00:32:20,560 Dejalo 309 00:32:22,720 --> 00:32:24,440 - Déjalo en paz! - Corre! 310 00:32:25,440 --> 00:32:26,640 Dejalo 311 00:32:28,800 --> 00:32:30,000 Es verdadero Jigka 312 00:32:33,440 --> 00:32:35,480 Yan? Ven aquí 313 00:32:45,440 --> 00:32:48,480 Mira, es Truknov, nos movemos! 314 00:33:02,960 --> 00:33:04,280 Busquen en las casas! 315 00:33:52,600 --> 00:33:56,560 Lo sé, luchaste con valentía 316 00:34:41,840 --> 00:34:43,040 Rosenborg? 317 00:34:45,000 --> 00:34:48,560 No, fue Toorak, un hombre de Sigismund 318 00:34:52,680 --> 00:34:55,880 Me dejó viva para enviarte un mensaje 319 00:34:57,760 --> 00:35:00,960 Tu hermano será ahorcado si no regresas a él 320 00:35:30,600 --> 00:35:32,240 La muerte trae vida 321 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 No tiene sentido 322 00:35:39,560 --> 00:35:41,960 Por qué Sigismund querría robárselo a nuestro rey? 323 00:35:43,240 --> 00:35:45,320 Tal vez solo quiere el rescate para si 324 00:35:46,040 --> 00:35:47,200 No podemos intercambiarlo, 325 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 por supuesto que no. 326 00:35:48,440 --> 00:35:50,560 No haremos esto, no hay dinero 327 00:35:51,640 --> 00:35:53,440 No dejamos atrás a nuestros hombres. 328 00:35:53,840 --> 00:35:54,960 no era uno de nosotros 329 00:35:55,080 --> 00:35:56,440 Ayuda con el tema de las cuevas 330 00:35:57,040 --> 00:35:58,960 Toorak nos advirtió que no trabajáramos en estas tierras 331 00:35:59,640 --> 00:36:01,960 Entonces, incluso si lo cambiamos, sabes que nunca nos dejará ir 332 00:36:02,080 --> 00:36:05,280 Tu hermano morirá de todos modos... pero a nuestro lado 333 00:36:09,560 --> 00:36:10,760 Necesitamos tu ayuda 334 00:36:14,840 --> 00:36:16,040 Habla con los rebeldes 335 00:36:36,880 --> 00:36:38,216 Recibirás una generosa recompensa. 336 00:36:38,240 --> 00:36:39,680 No tienes que pagarnos 337 00:36:41,080 --> 00:36:43,800 Yuroslav es un buen hombre, es uno de los nuestros 338 00:36:43,920 --> 00:36:45,720 Esto es una acción, no una rebelión. 339 00:36:45,840 --> 00:36:47,040 No para nosotros 340 00:36:47,440 --> 00:36:49,280 Estamos aquí para luchar por la justicia. 341 00:36:51,720 --> 00:36:54,520 Para evitar que su prometido tome nuestra tierra 342 00:36:56,240 --> 00:36:57,920 Si morimos sin un hijo 343 00:36:58,520 --> 00:37:01,120 Rosenborg le transfiere nuestra ley de propiedad 344 00:37:05,240 --> 00:37:06,720 Estoy aqui por mi hija 345 00:37:06,840 --> 00:37:11,040 Estoy aquí para matar a todos los soldados de Rosenborg en el sur de Bohemia 346 00:37:11,800 --> 00:37:13,000 El lo mató 347 00:37:15,400 --> 00:37:17,480 Necesito su ayuda para enviar un mensaje 348 00:37:19,240 --> 00:37:20,440 Dónde están tus armas? 349 00:37:21,920 --> 00:37:23,120 Aqui 350 00:37:23,960 --> 00:37:26,000 Acabamos de matar a dos hombres de Rosenborg 351 00:37:28,920 --> 00:37:30,120 Te damos la bienvenida aquí 352 00:37:46,840 --> 00:37:48,560 Prometo protegerlo 353 00:38:14,480 --> 00:38:15,780 Divino 354 00:38:16,760 --> 00:38:20,800 Sabes que mi hermano es demasiado débil para unir a la Santa Iglesia 355 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 Bajo la sombra de Roma 356 00:38:23,040 --> 00:38:24,320 esta es mi mision 357 00:38:25,600 --> 00:38:28,320 Con tu bendición, usaré a Catherine. 358 00:38:28,440 --> 00:38:30,880 Para evitar que el rey francés bloquee mi camino 359 00:38:32,000 --> 00:38:33,640 Para que podamos lograr nuestro objetivo 360 00:38:39,200 --> 00:38:40,520 Rey Sigismund 361 00:38:45,360 --> 00:38:48,320 El Señor respondió a tus oraciones otra vez 362 00:38:50,080 --> 00:38:51,280 Ah, si? 363 00:38:56,000 --> 00:38:58,400 mañana será tuyo 364 00:39:00,440 --> 00:39:01,640 Qué hay de Jigka? 365 00:39:02,560 --> 00:39:05,560 Estaremos listos porque yo lo entrené 366 00:39:08,040 --> 00:39:09,240 pero soy mejor que el 367 00:39:23,920 --> 00:39:25,960 Atrás! Si, otra vez 368 00:39:26,080 --> 00:39:27,280 Y uno! 369 00:39:33,240 --> 00:39:34,480 Extiende tus manos 370 00:39:34,600 --> 00:39:35,800 Asi 371 00:39:54,960 --> 00:39:57,280 Necesito un herrero y clavos grandes 372 00:40:08,000 --> 00:40:10,400 Te vio por primera vez en la iglesia de Jan Hoss 373 00:40:11,600 --> 00:40:12,920 Qué estabas haciendo allí? 374 00:40:17,880 --> 00:40:19,880 Es el único que no teme a la Iglesia 375 00:40:22,080 --> 00:40:24,560 Cómo distorsiona lo que la Biblia realmente dice? 376 00:40:27,680 --> 00:40:29,720 Puede haber una o dos cosas en las que podamos estar de acuerdo. 377 00:40:47,120 --> 00:40:49,160 A ninguno de los hombres de tu prometido le gustó mi comida 378 00:40:51,760 --> 00:40:53,400 Algo mas debe haber pasado 379 00:40:56,880 --> 00:40:58,080 Mucho más 380 00:41:01,760 --> 00:41:04,040 No se compara con lo que algunos han experimentado. 381 00:41:07,400 --> 00:41:09,640 nadie quiere estar aquí 382 00:41:12,880 --> 00:41:14,600 Pero no podemos soportarlo más 383 00:41:24,960 --> 00:41:26,160 Yan! 384 00:41:53,200 --> 00:41:54,200 Por qué estás huyendo? 385 00:41:54,320 --> 00:41:56,920 No puedes cambiarme por Sigismund, no sabes quién es. 386 00:41:57,320 --> 00:41:58,680 Es lo suficientemente bueno para tu prometido 387 00:41:58,800 --> 00:42:00,160 Sigismund hace esto por su cuenta! 388 00:42:00,280 --> 00:42:02,920 Al salvarme, obligará a mi prometido a cumplir sus órdenes. 389 00:42:03,040 --> 00:42:04,160 No puedo vivir con eso! 390 00:42:04,280 --> 00:42:05,320 es la voluntad del señor 391 00:42:05,400 --> 00:42:07,960 Todo porque crees que el Señor ha puesto reyes en el trono 392 00:42:08,280 --> 00:42:09,896 Por favor, cuénteme más sobre la voluntad del Señor 393 00:42:09,920 --> 00:42:11,220 Amarrala 394 00:42:12,120 --> 00:42:13,960 Tu sobrino murió por tu culpa. 395 00:42:14,560 --> 00:42:15,800 Es esa la voluntad del Señor? 396 00:42:20,480 --> 00:42:22,720 Si no hubieras hecho esto, todavía estaría vivo! 397 00:42:44,880 --> 00:42:46,080 Quitaselo 398 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 Vamos a moverlo 399 00:43:11,480 --> 00:43:12,680 Vamos 400 00:43:14,200 --> 00:43:15,880 Vamos! Apresúrense! 401 00:43:32,160 --> 00:43:34,840 Fuiste demasiado lejos al hablar de tu sobrino 402 00:43:36,320 --> 00:43:37,520 hemos llegado 403 00:44:31,280 --> 00:44:34,280 Te construiste un verdadero ejército, verdad? estoy orgulloso de ti 404 00:44:35,520 --> 00:44:37,200 Prefiero estar solo 405 00:44:43,040 --> 00:44:44,240 Te lo advertí, no? 406 00:44:46,080 --> 00:44:47,720 El pequeño bastardo era originalmente un ladrón 407 00:44:48,720 --> 00:44:52,640 O se lo diste como muestra de tu amor? 408 00:45:00,600 --> 00:45:02,200 Trae al hermano de mi viejo amigo 409 00:45:21,360 --> 00:45:22,560 Nunca iré con tu rey 410 00:45:23,240 --> 00:45:24,856 Preferirías quedarte con tus secuestradores? 411 00:45:24,880 --> 00:45:26,080 Comandante Martín... 412 00:45:26,520 --> 00:45:29,480 Rosenberg te dio permiso para apuñalar a los chicos? 413 00:45:30,160 --> 00:45:32,160 - Lady Catherine... - Yo estoy a cargo aquí 414 00:45:32,800 --> 00:45:36,800 Todo esto es en nombre de la iglesia y para salvarla, mi señora. 415 00:45:38,520 --> 00:45:40,020 Estoy a cargo ahora 416 00:45:40,640 --> 00:45:43,760 Y si esta bestia se acerca a mí, conducirás a tus hombres contra mi 417 00:45:43,780 --> 00:45:45,100 Lady Catherine, danos... 418 00:45:45,120 --> 00:45:47,200 Ya no estás en tu reino con tus hermanas 419 00:45:47,960 --> 00:45:52,200 Construya la gran alianza de su tío a su manera, señora 420 00:46:28,720 --> 00:46:31,080 Qué hiciste? Lo maté! 421 00:46:31,200 --> 00:46:34,520 Si mi padre viviera, se avergonzaría de que fueras su hijo! 422 00:46:35,560 --> 00:46:36,760 Ven aquí 423 00:47:00,360 --> 00:47:02,560 Da la vuelta, hemos llegado 424 00:47:41,000 --> 00:47:42,200 La puerta 425 00:48:17,680 --> 00:48:18,880 Puedo beber un poco? 426 00:48:21,280 --> 00:48:22,480 Si 427 00:48:23,000 --> 00:48:24,200 Bien, ahora 428 00:48:33,400 --> 00:48:34,600 Arqueros! 429 00:48:46,240 --> 00:48:47,440 Apunten sus flechas! 430 00:48:56,860 --> 00:48:58,060 Disparen! 431 00:48:58,080 --> 00:48:59,620 El escudo! Levantenlo! 432 00:49:18,360 --> 00:49:19,560 Caballería! 433 00:49:20,600 --> 00:49:21,800 Ataquen! 434 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 Ya dispararon! 435 00:49:38,400 --> 00:49:39,960 Esperen! Ataquen! 436 00:49:55,400 --> 00:49:58,040 Necesitamos más soldados de Rosenborg, ahora! 437 00:50:03,360 --> 00:50:04,800 Vamos! De prisa! 438 00:50:06,120 --> 00:50:07,320 Vigilala! 439 00:50:26,720 --> 00:50:27,880 Apártense! 440 00:50:28,000 --> 00:50:29,200 A la carga! 441 00:50:34,440 --> 00:50:37,880 Qué están haciendo? Cobardes Regresen! 442 00:51:04,800 --> 00:51:06,400 Soldados de a pie de Rosenborg 443 00:51:07,280 --> 00:51:08,480 Ellos nos atacaron! 444 00:51:15,720 --> 00:51:20,120 {\an8}Soldados del Señor 445 00:51:20,240 --> 00:51:23,680 {\an8}y su ley 446 00:51:24,280 --> 00:51:28,760 {\an8}Oren al Señor que los ayude 447 00:51:28,880 --> 00:51:32,440 {\an8}Y crean en él 448 00:51:32,560 --> 00:51:38,760 {\an8}Con él siempre saldrán victoriosos 449 00:52:35,960 --> 00:52:38,160 - Es demasiado? - No señor! 450 00:52:48,120 --> 00:52:50,000 El dinero está de vuelta en nuestro bolsillo 451 00:52:50,120 --> 00:52:51,320 Solo vamos! 452 00:53:11,000 --> 00:53:13,120 Desde aquí, vamos, vamos 453 00:53:33,240 --> 00:53:34,480 Fue una emboscada 454 00:53:38,440 --> 00:53:39,440 Qué 455 00:53:39,560 --> 00:53:43,240 La recuperaron! Sé dónde están! 456 00:54:07,560 --> 00:54:10,320 Esta no es una buena manera de morir. 457 00:54:19,280 --> 00:54:21,400 Me siento honrado de luchar a tu lado. 458 00:54:22,960 --> 00:54:24,960 espero que valga la pena 459 00:54:30,080 --> 00:54:32,160 Su tío es el rey de Francia. 460 00:55:03,920 --> 00:55:05,760 Jigka, cuál es el plan? 461 00:55:56,680 --> 00:55:57,880 Atrapalo! 462 00:56:39,400 --> 00:56:41,160 Ven, por aqui! 463 00:56:49,040 --> 00:56:50,240 - Jigka! - Ahí! 464 00:56:53,760 --> 00:56:54,960 Vamos 465 00:56:57,040 --> 00:56:59,760 Yan! Yan! 466 00:57:07,080 --> 00:57:08,760 Aquí arriba! 467 00:57:10,720 --> 00:57:11,920 Yan! 468 00:57:29,520 --> 00:57:30,920 - Tenemos que volver - No podemos 469 00:57:34,560 --> 00:57:35,760 Jigka! 470 00:57:48,440 --> 00:57:49,640 Es un callejón sin salida 471 00:59:14,360 --> 00:59:17,000 Sigan el humo de todas las salidas, de acuerdo? 472 00:59:19,600 --> 00:59:21,080 Dale a mis perros su estimulo 473 00:59:24,040 --> 00:59:26,960 Toorak cortó la cabeza de Yan, 474 00:59:27,080 --> 00:59:28,960 Debemos volver y ayudarlos a ambos! Seguimos el plan 475 00:59:29,080 --> 00:59:30,369 Estamos reorganizando nuestras filas 476 00:59:30,393 --> 00:59:31,936 en el punto de encuentro cerca del Palacio de la Pesca 477 00:59:31,960 --> 00:59:33,960 Todo esto es por culpa de su hermano. 478 00:59:34,640 --> 00:59:36,920 Todo esto es gracias a ti! 479 00:59:38,680 --> 00:59:41,640 Tienen nuestras huellas, podemos mantenerlos alejados de Yan. 480 00:59:42,480 --> 00:59:43,800 Pero tenemos que irnos ahora 481 01:02:19,800 --> 01:02:22,400 Yan! ayudame 482 01:02:22,520 --> 01:02:24,560 Anna 483 01:02:26,840 --> 01:02:28,040 La muerte trae vida 484 01:02:31,120 --> 01:02:32,480 La muerte trae vida 485 01:02:33,520 --> 01:02:35,360 Debe haber una razón para todo esto 486 01:02:38,880 --> 01:02:41,040 Anna... Anna 487 01:02:41,360 --> 01:02:42,560 Anna 488 01:02:44,440 --> 01:02:45,640 Anna 489 01:03:12,160 --> 01:03:13,660 Sigue tu camino 490 01:03:48,320 --> 01:03:49,680 Mi mamá me dio este anillo. 491 01:03:56,160 --> 01:03:57,360 Antes de que lo pierda 492 01:04:05,000 --> 01:04:06,200 Quién es Anna? 493 01:04:12,880 --> 01:04:14,400 La mencionaste mientras dormías. 494 01:04:22,080 --> 01:04:23,360 No te toques 495 01:04:52,000 --> 01:04:54,600 Cuánto tiempo crees que pasará antes de que el agua baje lo suficiente? 496 01:04:55,200 --> 01:04:57,780 Tengo que irme pronto a casa para solucionar todo este asunto. 497 01:05:00,360 --> 01:05:02,240 Tenemos que esperar un poco más 498 01:05:04,640 --> 01:05:06,140 No me dejarás ir? 499 01:05:08,840 --> 01:05:10,400 Salvé tu vida 500 01:05:29,760 --> 01:05:33,340 Pregúntale a Dios dónde nos esconderemos de su padre si la matan 501 01:05:34,920 --> 01:05:37,420 Por culpa de este animal 502 01:05:37,440 --> 01:05:38,940 Si lo hubiera hecho de otra manera 503 01:05:39,480 --> 01:05:41,180 Le daré a tu hermano lo que quiere. 504 01:05:41,200 --> 01:05:42,520 Por qué estás rompiendo nuestro acuerdo? 505 01:05:42,540 --> 01:05:45,300 Esto reduce la posibilidad de que ella muera 506 01:05:45,460 --> 01:05:46,820 y no necesariamente yo muera con ella 507 01:05:46,840 --> 01:05:48,400 Fuera de mi camino, animal! 508 01:05:53,240 --> 01:05:59,000 Si cambias nuestro acuerdo, haré lo que sea necesario para matarla. 509 01:05:59,440 --> 01:06:05,000 Quemaré todos los árboles Quemaré a todos los hombres en el bosque y los mataré 510 01:06:05,840 --> 01:06:08,920 Incluso el rey de Francia te perseguirá. 511 01:06:10,960 --> 01:06:12,160 Siempre 512 01:06:23,800 --> 01:06:28,120 Entonces... si no están conmigo, están contra el Señor 513 01:06:30,240 --> 01:06:32,240 Mencioné eso antes? 514 01:06:40,760 --> 01:06:42,260 Dónde está Jigka? 515 01:06:51,760 --> 01:06:53,080 Tal vez deberíamos dejar que los perros jueguen 516 01:06:53,200 --> 01:06:54,500 No por favor 517 01:08:45,820 --> 01:08:47,320 Han visto a la mujer? 518 01:08:47,400 --> 01:08:48,900 Vamos, más rápido 519 01:08:53,240 --> 01:08:54,940 Mira, ahí abajo 520 01:09:07,680 --> 01:09:09,260 gracias por el escudo 521 01:10:21,720 --> 01:10:23,540 Necesitaré más clavos 522 01:10:40,640 --> 01:10:42,140 Conrad se ha ido 523 01:10:42,200 --> 01:10:43,500 Maldito 524 01:10:56,105 --> 01:10:57,985 Este olor me trae recuerdos. 525 01:11:17,545 --> 01:11:22,945 Conrad, a qué debemos este honor? 526 01:11:26,225 --> 01:11:28,545 La entregarán al Palacio de Caza del Rey 527 01:11:32,625 --> 01:11:38,385 Pero puedo guiarte a donde se reagruparán antes de eso. 528 01:11:40,825 --> 01:11:42,105 Diez mil denarios 529 01:12:31,305 --> 01:12:34,305 Has experimentado todo esto tantas veces que ya no sientes nada? 530 01:12:37,825 --> 01:12:38,865 Jan Hus nos enseña... 531 01:12:38,985 --> 01:12:42,705 Lo escuché predicar, pero nunca fue a la guerra. 532 01:13:14,425 --> 01:13:15,705 Qué le pasó a Anna? 533 01:13:20,625 --> 01:13:21,825 Se fue 534 01:13:25,265 --> 01:13:26,905 Puedo ver que te preocupaste por ella 535 01:13:33,905 --> 01:13:36,825 Esos sentimientos pueden ser lo único que sabes que es real 536 01:13:41,825 --> 01:13:44,625 Si hay algo que el Señor nos ha dado 537 01:13:47,385 --> 01:13:48,965 Tal vez eso es todo lo que nos dio 538 01:13:55,185 --> 01:13:56,685 La amabas 539 01:14:12,545 --> 01:14:14,085 Te lo pregunto por mi 540 01:14:17,105 --> 01:14:19,685 No estoy segura de que puedas tener estos sentimientos por mí 541 01:14:24,905 --> 01:14:27,225 Mi padre me dio la libertad de seguir a mi corazón 542 01:14:30,025 --> 01:14:31,385 Por mucho que haga con su gente 543 01:14:34,545 --> 01:14:41,385 Pero mi madre sintió que mis compañeras no deberían casarse por amor 544 01:14:46,825 --> 01:14:50,225 Y si mis hermanas y yo hubiéramos arreglado matrimonios... 545 01:14:51,945 --> 01:14:53,905 Puede servir para el bien mayor 546 01:15:06,545 --> 01:15:11,825 Gracias a ti, Jigka estará cerca de entregársela al rey Wenceslao 547 01:15:13,105 --> 01:15:14,385 Prepara los caballos! 548 01:15:16,705 --> 01:15:17,905 Muevete 549 01:15:26,625 --> 01:15:27,825 Déjalo caer! 550 01:15:31,305 --> 01:15:32,505 Ayuda! 551 01:15:33,105 --> 01:15:34,345 Debes matarlo, papá. 552 01:15:34,465 --> 01:15:36,385 Ellos hacen cumplir las leyes, Yan 553 01:15:37,225 --> 01:15:38,665 El Señor no permitirá esto 554 01:15:38,785 --> 01:15:40,865 Las bendiciones del Señor 555 01:15:40,985 --> 01:15:42,105 No están en lo que da sino en lo que toma 556 01:15:42,225 --> 01:15:43,425 Ve a buscar el rescate! 557 01:16:09,505 --> 01:16:10,705 Vamos 558 01:16:12,905 --> 01:16:14,105 Dios esta surgiendo 559 01:16:24,025 --> 01:16:26,065 Te daré tiempo para que te alejes 560 01:16:32,745 --> 01:16:36,265 Quien pagó para matar a Lord Borich fue tu prometido, Rosenborg 561 01:16:40,905 --> 01:16:42,985 Hay muchas cualidades en él que no conoces. 562 01:16:52,425 --> 01:16:54,665 - Bien! Vamonos! - Sí, señor! 563 01:16:54,785 --> 01:16:55,985 - Trae los caballos! - Vamos 564 01:17:19,785 --> 01:17:22,345 Ya no dejare que se aprovechen de mi 565 01:17:27,185 --> 01:17:28,385 Es mi voluntad 566 01:17:43,865 --> 01:17:47,785 PALACIO DE CAZA 567 01:18:01,905 --> 01:18:04,945 Llegaste? O Rosenborg llegó con nuestro dinero? 568 01:18:05,705 --> 01:18:06,905 Ambas cosas 569 01:18:07,625 --> 01:18:12,025 Tu hermano ahora está ayudando a Rosenborg a intentar salvarla. 570 01:18:12,825 --> 01:18:15,041 Para que mi hermano no sepa que estamos detrás de la operación. 571 01:18:15,065 --> 01:18:16,265 le vas a enviar un mensaje 572 01:18:20,345 --> 01:18:21,545 Lo se 573 01:18:23,345 --> 01:18:24,545 Bien 574 01:18:26,385 --> 01:18:28,905 Siempre podemos ir a Roma la próxima primavera 575 01:18:30,305 --> 01:18:34,625 Hay que unir a la Iglesia, hay que unir a Europa 576 01:18:35,425 --> 01:18:36,625 Ahora 577 01:18:37,185 --> 01:18:39,905 Dime, quieres ser emperador? 578 01:18:47,145 --> 01:18:50,345 Qué podemos hacer para asegurarnos de que Catherine escape de mi hermano? 579 01:18:51,225 --> 01:18:54,465 Rezar por ellos y por mi 580 01:19:36,865 --> 01:19:39,425 Este comportamiento debe ser castigado sin piedad 581 01:19:40,265 --> 01:19:42,081 De acuerdo con las leyes promulgadas 582 01:19:42,105 --> 01:19:44,225 por el emperador Carlos IV, la mano extendida de Dios 583 01:19:45,345 --> 01:19:47,385 Por orden de Lord Rosenborg. 584 01:19:47,785 --> 01:19:49,385 Los condeno a la horca 585 01:19:49,505 --> 01:19:50,705 A los dos por traicion 586 01:19:51,465 --> 01:19:52,945 Dejelo ir, no hizo nada 587 01:19:56,145 --> 01:19:57,345 Tenemos que hacer algo 588 01:19:57,505 --> 01:19:58,705 Son demasiados 589 01:20:00,625 --> 01:20:02,905 Por favor, señor, solo díganos lo que a hecho 590 01:20:03,185 --> 01:20:04,185 Y lo castigaremos 591 01:20:04,305 --> 01:20:06,225 Ayuda a este maldito Jigka! 592 01:20:06,585 --> 01:20:07,905 Cómo vives con esto? 593 01:20:09,425 --> 01:20:10,625 Cuelgalo! 594 01:20:17,745 --> 01:20:18,985 No! Deténganse 595 01:20:20,345 --> 01:20:22,105 No, David! 596 01:20:27,505 --> 01:20:31,585 Alto, detenganse! 597 01:20:32,385 --> 01:20:33,585 Lady Catherine? 598 01:20:34,505 --> 01:20:39,145 Bajalo ahora! Bajalo ahora! Alto! 599 01:20:39,265 --> 01:20:40,425 Bajalo! 600 01:20:40,545 --> 01:20:41,905 Quítale las manos de encima, idiota! 601 01:20:42,025 --> 01:20:45,025 Bajalo! Bájalo, idiota! 602 01:20:46,105 --> 01:20:51,705 Deténganse! bajalo! Ahora 603 01:21:04,705 --> 01:21:05,905 David 604 01:21:15,625 --> 01:21:16,825 David! 605 01:22:04,985 --> 01:22:06,185 Lo encontraron 606 01:22:18,905 --> 01:22:21,945 Puedes tomarla, pero deja ir a Jigka 607 01:22:22,065 --> 01:22:24,065 Sí, será mejor que retrocedas! 608 01:22:24,105 --> 01:22:25,805 De lo contrario, todos ustedes morirán aquí 609 01:22:25,825 --> 01:22:27,125 Lo dejo ir 610 01:22:27,205 --> 01:22:28,565 - Sí - déjalo ir! 611 01:22:33,585 --> 01:22:34,885 Apártate! 612 01:24:01,945 --> 01:24:04,465 Todavía podemos atraparlos, no están muy lejos... 613 01:25:01,145 --> 01:25:02,845 Estás bien? 614 01:25:04,905 --> 01:25:06,205 No lo sé 615 01:25:16,825 --> 01:25:19,745 Probablemente es la primera cosa que hice que realmente me cambió 616 01:25:45,945 --> 01:25:47,745 Mató a diez hombres para salvarme 617 01:25:48,305 --> 01:25:51,225 Ella misma mató al líder 618 01:25:52,345 --> 01:25:55,065 Jijka... mucha gente se une a nosotros 619 01:25:55,185 --> 01:25:56,745 Ya no necesitamos huir 620 01:25:58,305 --> 01:26:00,225 Te ayudaremos a llevar a Catherine ante el Rey 621 01:26:06,785 --> 01:26:08,585 Llevaré a Catherine con su padre 622 01:26:12,465 --> 01:26:13,665 Su padre 623 01:26:17,025 --> 01:26:19,545 Es nuestra única oportunidad contra Rosenborg aquí 624 01:26:20,065 --> 01:26:22,333 Cuando se entere de lo que pasó, 625 01:26:22,357 --> 01:26:24,625 hara mas daño a Rosenborg del que tú podrías hacerle 626 01:26:31,945 --> 01:26:33,145 Vamos 627 01:26:42,545 --> 01:26:44,025 Tenemos que llevarla al palacio. 628 01:26:44,045 --> 01:26:45,485 Su padre está en Francia. 629 01:26:45,505 --> 01:26:47,025 Nos pueden pagar aquí mañana 630 01:26:47,045 --> 01:26:48,485 Su padre pagará, puedes tomar mi parte 631 01:26:48,505 --> 01:26:49,705 es un desperdicio 632 01:26:49,725 --> 01:26:51,065 Toorak tiene diez días más para encontrarnos. 633 01:26:51,085 --> 01:26:52,425 Es una orden! 634 01:26:58,905 --> 01:27:00,205 Vamos 635 01:27:12,585 --> 01:27:14,625 De verdad vas a oponerte a tu rey? 636 01:27:17,545 --> 01:27:19,345 Recuerdas lo que aprendimos? 637 01:27:22,105 --> 01:27:23,345 Mi padre estaba equivocado 638 01:27:35,985 --> 01:27:39,585 Parece que podrías quedarte 639 01:27:40,505 --> 01:27:42,745 Tu hospitalidad me hizo pensar en ello. 640 01:27:42,865 --> 01:27:45,265 Pero por favor, no hace falta más. 641 01:27:45,745 --> 01:27:49,385 Cómo puedes ayudar a Rosenborg contra nosotros? 642 01:27:50,145 --> 01:27:51,445 Contra ti? 643 01:27:53,350 --> 01:27:56,230 Pensé que su ayuda lo haría agradecido con nosotros. 644 01:27:56,790 --> 01:27:58,790 Él te dará el dinero que necesitas. 645 01:27:59,110 --> 01:28:03,750 No hubiera imaginado que estarías involucrado en algo similar. 646 01:28:05,710 --> 01:28:10,390 Supongo que ahora que lo sabes, retrocederás. 647 01:28:26,870 --> 01:28:28,590 Supongo que no debería sorprenderme de verte 648 01:28:33,110 --> 01:28:34,950 Necesito cualquier soldado que puedas proporcionar 649 01:28:34,974 --> 01:28:36,550 para ayudar a tus mercenarios a traerlos. 650 01:28:36,950 --> 01:28:39,990 Y si lo haces, apoyaré tu viaje a Roma. 651 01:28:45,630 --> 01:28:50,390 Para todas estas molestias adicionales, también queremos que reduzca sus impuestos 652 01:28:50,870 --> 01:28:52,550 impuesto a las personas en su área 653 01:28:57,670 --> 01:29:00,190 Cuantas veces mi querido hermano me dijo 654 01:29:01,950 --> 01:29:04,110 Dios siempre encontrará un camino para nosotros? 655 01:29:32,350 --> 01:29:33,670 Por qué estás haciendo esto 656 01:29:40,950 --> 01:29:44,070 Cuando era joven, todo lo que quería era ser un caballero del rey. 657 01:29:47,310 --> 01:29:51,110 Entrené en el bosque, entrené... mucho 658 01:29:55,870 --> 01:29:59,658 Entonces, un día, los caballeros de la reyna Anna 659 01:29:59,682 --> 01:30:03,470 fueron ahorcados porque ella mató a un halcón 660 01:30:10,350 --> 01:30:12,110 Intenté detenerlos, pero... 661 01:30:19,150 --> 01:30:24,630 Mi padre me hizo entender que lo que pasó fue lo correcto 662 01:30:24,750 --> 01:30:28,590 Porque la ley del rey es la ley del Señor 663 01:30:36,070 --> 01:30:40,390 Quizás el Señor escogió a los reyes 664 01:30:42,350 --> 01:30:44,630 Pero todavía cometen errores humanos. 665 01:31:22,830 --> 01:31:24,950 Deténganse! Alto! 666 01:31:27,870 --> 01:31:29,070 Deténganse! 667 01:31:29,750 --> 01:31:30,950 Alto! 668 01:31:41,270 --> 01:31:42,470 Yan! 669 01:31:43,590 --> 01:31:45,150 Francia está demasiado lejos 670 01:33:05,550 --> 01:33:10,230 Seguiré fielmente en los deberes que me fueron encomendados cuando nací 671 01:33:10,830 --> 01:33:14,270 Trabajaré sin descanso contra todos aquellos que trabajan contra nosotros. 672 01:33:14,790 --> 01:33:18,350 Hasta que terminemos nuestro trabajo aquí, el mundo puede ser mío 673 01:33:18,470 --> 01:33:22,870 Pero el poder y la gloria seran tuyos por los siglos de los siglos 674 01:33:24,030 --> 01:33:27,750 Gracias a Dios por ayudarme a hacer esto posible 675 01:33:59,230 --> 01:34:00,630 Nunca te saldrás con la tuya 676 01:34:01,310 --> 01:34:03,270 Rosenborg y yo ya hicimos un trato 677 01:34:05,150 --> 01:34:10,550 Fue solo para convencerte de que vaciaras tu mansión para que yo pudiera ir y... 678 01:34:11,670 --> 01:34:12,870 Lo tomé 679 01:34:14,230 --> 01:34:17,590 Y a cambio de mi ayuda, me dará el apoyo de Lord Henry Rosenberg 680 01:34:17,710 --> 01:34:23,150 No solo de tu corona sino... Tal vez la corona del emperador también 681 01:34:23,270 --> 01:34:25,630 No recuerdo nada de eso 682 01:34:25,750 --> 01:34:27,150 Olvidé mencionar eso? 683 01:34:27,510 --> 01:34:29,030 Qué tan distraído estoy? 684 01:34:45,670 --> 01:34:46,990 Jigka! 685 01:34:51,210 --> 01:34:52,510 Jigka! 686 01:34:52,530 --> 01:34:53,830 Estoy aquí 687 01:34:55,785 --> 01:34:57,665 Lord Borich te está buscando 688 01:34:58,225 --> 01:35:01,185 Fue asaltado en el palacio de caza pero su comandante lo sacó 689 01:35:15,745 --> 01:35:16,945 Jigka 690 01:35:24,745 --> 01:35:25,945 Dónde está Catherine? 691 01:35:26,905 --> 01:35:28,705 Rumbo al palacio con mis hombres 692 01:35:30,265 --> 01:35:33,545 Sigismund se ha apoderado... del palacio 693 01:35:36,705 --> 01:35:39,345 No se le puede permitir llevarse a Catherine 694 01:35:54,745 --> 01:35:56,785 No se le puede permitir tomar el poder 695 01:35:58,905 --> 01:36:01,145 Ese será el fin del reino 696 01:36:08,225 --> 01:36:12,905 Cuando incluso los que gobiernan descienden a este nivel 697 01:36:14,545 --> 01:36:17,585 No es posible cambiar nada 698 01:36:24,305 --> 01:36:29,985 Y cuando pienso que descuidé a estas personas 699 01:36:32,185 --> 01:36:36,105 Hay una manera... para ti 700 01:36:37,585 --> 01:36:39,185 Para todos ustedes 701 01:37:29,505 --> 01:37:35,345 Si eliges pelear, puedes morir. 702 01:37:37,745 --> 01:37:39,345 Pero por tu causa! 703 01:37:42,305 --> 01:37:45,465 Y eso es ser un buen muerto! 704 01:37:55,985 --> 01:37:57,825 ya perdí mucho 705 01:37:59,465 --> 01:38:01,705 por favor, quédate aquí 706 01:38:08,305 --> 01:38:11,025 David, consigue más ayuda de otros pueblos 707 01:38:54,905 --> 01:38:56,285 Tu compensación 708 01:39:04,025 --> 01:39:05,325 Catherine 709 01:39:08,625 --> 01:39:10,205 Dónde está Lord Borich? 710 01:39:11,425 --> 01:39:12,925 Cazando con el rey 711 01:39:20,505 --> 01:39:21,805 Catherine 712 01:39:22,465 --> 01:39:24,205 No estás tan preocupado? 713 01:39:36,185 --> 01:39:37,885 Hazlo otra vez! 714 01:39:46,425 --> 01:39:47,925 No disparen flechas! 715 01:39:48,345 --> 01:39:50,085 Muéstranos otra salida 716 01:39:50,865 --> 01:39:52,165 desde aquí 717 01:39:54,205 --> 01:39:55,705 Atrapenlos! 718 01:39:55,785 --> 01:39:57,645 Vayan por ellos, idiotas! 719 01:40:11,625 --> 01:40:13,165 Protege esta puerta! 720 01:40:33,865 --> 01:40:35,165 Apártate! 721 01:40:35,785 --> 01:40:37,905 Tan pronto como salgamos con el dinero, se convierte en tuya 722 01:40:39,185 --> 01:40:40,385 Freddy 723 01:40:45,105 --> 01:40:46,305 Cubrenos 724 01:41:06,465 --> 01:41:07,665 Vamos 725 01:41:24,625 --> 01:41:25,825 No se muevan 726 01:42:25,865 --> 01:42:28,385 Sácame de aqui! 727 01:42:45,465 --> 01:42:46,665 Jigka! 728 01:42:48,145 --> 01:42:49,345 Es mío 729 01:42:54,745 --> 01:42:55,945 Jigka! 730 01:43:28,625 --> 01:43:30,425 Jigka! 731 01:43:33,305 --> 01:43:34,505 Jigka! 732 01:45:46,025 --> 01:45:47,825 Mírame! Mírame 733 01:45:52,425 --> 01:45:53,625 Sin reglas 734 01:45:58,185 --> 01:46:00,745 Eres el último, ven y trabaja para mí. 735 01:46:15,585 --> 01:46:17,985 - Como quieras - Lo matarás sin motivo 736 01:46:27,025 --> 01:46:28,225 La muerte trae vida 737 01:46:29,385 --> 01:46:30,385 No! 738 01:47:26,945 --> 01:47:30,305 Entiendes lo que me hiciste? 739 01:47:54,465 --> 01:47:55,785 Te saqué 740 01:47:58,825 --> 01:48:00,025 Estarás bien 741 01:48:17,185 --> 01:48:18,585 Mejor que nunca 742 01:48:21,665 --> 01:48:23,505 Porque ahora sé lo que se siente 743 01:50:27,105 --> 01:50:33,945 {\an8}Soldados del Señor 744 01:50:34,505 --> 01:50:40,025 {\an8}y su ley 745 01:50:40,625 --> 01:50:47,465 {\an8}Oren al Señor que los ayude 746 01:50:48,945 --> 01:50:55,385 {\an8}Y crean en él 747 01:50:58,305 --> 01:51:05,945 {\an8}Soldados del Señor 748 01:51:07,785 --> 01:51:12,985 {\an8}y su ley 749 01:51:15,185 --> 01:51:21,985 {\an8}Oren al Señor que los ayude 750 01:51:24,665 --> 01:51:30,665 {\an8}Y crean en él 751 01:51:41,265 --> 01:51:46,225 Después de la muerte de su hermano, Sigismund se convirtió en rey de Bohemia 752 01:51:46,345 --> 01:51:50,385 Pero el pueblo se rebeló contra él. 753 01:51:51,745 --> 01:51:54,185 Cuando Sigismund los llamó herejes 754 01:51:54,305 --> 01:51:56,201 Y organizó las campañas de las cruzadas Europa contra ellos. 755 01:51:56,225 --> 01:51:59,785 Jan Jigka lideró a muchos menos campesinos 756 01:52:20,505 --> 01:52:21,705 Honor 757 01:52:29,625 --> 01:52:30,825 Justicia 758 01:52:37,065 --> 01:52:38,265 Libertad 759 01:52:46,065 --> 01:52:47,265 Fe 760 01:52:58,665 --> 01:52:59,865 Esperanza 761 01:53:10,945 --> 01:53:15,265 Dios, perdónanos por lo que estamos a punto de hacer 762 01:53:19,945 --> 01:53:22,705 Jan Jijka es uno de los más grandes líderes militares. 763 01:53:22,825 --> 01:53:25,505 Y los creadores de todos los tiempos 764 01:53:27,665 --> 01:53:31,825 Nunca conoció la derrota 765 01:53:35,545 --> 01:53:40,145 Dedicado a todos los que luchan por la libertad 765 01:53:45,545 --> 01:53:57,145 TRASLATION: NEW DIMENSION CINEMA