1 00:01:07,840 --> 00:01:08,920 ‫العنف 2 00:01:15,080 --> 00:01:16,040 ‫الطغيان 3 00:01:20,400 --> 00:01:21,480 ‫الدسائس 4 00:01:25,160 --> 00:01:26,240 ‫النفوذ 5 00:01:29,160 --> 00:01:31,240 ‫بعد وفاة الملك البوهيمي 6 00:01:31,880 --> 00:01:34,000 ‫والإمبراطور الروماني المقدس "تشارلز الرابع" 7 00:01:34,520 --> 00:01:37,240 ‫تغير كل شيء للأسوأ 8 00:01:38,280 --> 00:01:40,280 ‫بدأت الظلمة تنتشر 9 00:01:40,400 --> 00:01:43,240 ‫فيما غرق جزء كبير من "أوروبا" في الفوضى 10 00:01:48,520 --> 00:01:52,880 ‫غرقت القارة في الحرب والطاعون والمجاعة 11 00:01:54,520 --> 00:01:58,440 ‫كما شهدت الكنيسة الكاثوليكية فوضى عارمة أيضاً 12 00:01:58,880 --> 00:02:00,720 ‫بحيث جرى انتخاب "باباوين" 13 00:02:01,680 --> 00:02:02,760 ‫واحد في "روما" 14 00:02:03,120 --> 00:02:07,200 ‫وآخر تحت حماية ملك "فرنسا" في "أفينيون" 15 00:02:11,640 --> 00:02:16,480 ‫وحده تتويج إمبراطور جديد يمكنه استرجاع حكم القانون 16 00:02:19,400 --> 00:02:23,080 ‫لكن ابن "تشارلز الرابع" البكرالملك البوهيمي "فينسيسلاس" 17 00:02:23,480 --> 00:02:26,640 ‫المختار لتلك الغاية، غارق في الديون 18 00:02:28,880 --> 00:02:31,640 ‫لا يكمن تتويجه إلا في "روما" من قبل الـ"بابا" 19 00:02:33,040 --> 00:02:36,360 ‫وكل من دعموا الـ"بابا" الثاني في "فرنسا" 20 00:02:36,480 --> 00:02:41,320 ‫يحاولون الآن منع تتويجه مهما كان الثمن 21 00:02:45,400 --> 00:02:49,880 ‫مستوحى من القصة الحقيقية لـ"يان جيجكا" 22 00:03:10,480 --> 00:03:11,520 ‫سامحنا... 23 00:03:14,520 --> 00:03:15,960 ‫على ما نوشك على فعله 24 00:03:23,960 --> 00:03:25,800 {\an8}‫"إيطاليا"، سنة ١٤٠٢ بعد الميلاد 25 00:03:25,920 --> 00:03:26,840 {\an8}‫ثمانية 26 00:03:29,280 --> 00:03:30,240 ‫سبعة 27 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 ‫بقي ستة 28 00:03:34,760 --> 00:03:36,280 ‫وضد ٢٠٠٠ أو أكثر الآن 29 00:03:42,320 --> 00:03:43,680 ‫لن نصمد لوقت أطول بكثير يا "يان" 30 00:03:51,000 --> 00:03:52,120 ‫خمسة الآن 31 00:07:15,160 --> 00:07:19,080 ‫تنتظر حتى مقتل آخر فرساني ثم تظهر؟ 32 00:07:22,640 --> 00:07:23,560 ‫أنت حي 33 00:07:26,120 --> 00:07:27,360 ‫هل أنت مجنون؟ 34 00:07:30,280 --> 00:07:32,800 ‫ربما في المرة المقبلة، ادفع في الوقت المحدد 35 00:07:33,680 --> 00:07:36,080 ‫ونريد نقوداً غروشنية وليس فلورنسية 36 00:07:36,200 --> 00:07:37,960 ‫متى لم تتلقوا أجركم مني؟ 37 00:07:38,080 --> 00:07:40,440 ‫متى لم تحظ بحمايتنا؟ 38 00:07:43,000 --> 00:07:45,880 ‫"يان"، تقع "براغ" على بعد عشرة أيام 39 00:07:46,400 --> 00:07:48,480 ‫تعرف أهمية ما أفعله! 40 00:07:50,720 --> 00:07:54,160 ‫إن لم أصل إلى هناك في الوقت المحدد، سيسوء كل شيء 41 00:07:56,760 --> 00:08:00,560 ‫أريد أن أعرف من أرسل القتلة لقتلي 42 00:08:06,800 --> 00:08:07,720 ‫من أرسلك؟ 43 00:08:08,520 --> 00:08:09,920 ‫اقتلني فحسب 44 00:08:10,520 --> 00:08:13,160 ‫أو... يمكنك الانضمام إلينا 45 00:08:17,720 --> 00:08:18,640 ‫لماذا؟ 46 00:08:19,600 --> 00:08:23,800 ‫أنت الأخير مثل معظمنا... والأوفر حظاً 47 00:08:29,160 --> 00:08:34,960 ‫اللورد الذي استخدمنا كان يضع شعار نبالة مرقعاً 48 00:08:38,880 --> 00:08:41,640 ‫كان "هنري" سيد "روزنبورغ" 49 00:08:50,640 --> 00:08:54,040 ‫يفترض بي أن أثق برجل حاول قتلي للتو؟ 50 00:08:54,560 --> 00:08:55,520 ‫أجل 51 00:09:25,080 --> 00:09:27,160 ‫الموت يجلب الحياة 52 00:09:41,520 --> 00:09:44,760 ‫"براغ"، مملكة "بوهيميا" 53 00:09:58,920 --> 00:10:00,560 ‫لورد "روزنبورغ" 54 00:10:00,920 --> 00:10:04,520 ‫إن لم تقرض ذلك المال لأخي ليذهب إلى "روما" 55 00:10:05,160 --> 00:10:08,320 ‫فقد تجد رجالاً ينتظرون على عتبة قصرك 56 00:10:09,520 --> 00:10:10,720 ‫أيها الملك "سيغيسموند" 57 00:10:10,840 --> 00:10:15,440 ‫لمجرد أن أخيك غير الشقيق هنا منحك بعض السلطة 58 00:10:15,560 --> 00:10:18,440 ‫لن نسمح لك بالتصرف كما تفعل في مملكتك الخاصة 59 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 ‫هذه ليست "هنغاريا" 60 00:10:20,080 --> 00:10:21,720 ‫لا تسمحون لي بشيء! 61 00:10:23,760 --> 00:10:27,520 ‫أنا هنا فقط لأساعد أخي على الوصول إلى "روما" 62 00:10:28,200 --> 00:10:31,080 ‫ليتوجه الـ"بابا" الحقيقي الوحيد 63 00:10:34,920 --> 00:10:38,400 ‫الشتاء على الأبواب ‫وخلال أسابيع، ستصبح رحلته مستحيلة 64 00:10:38,520 --> 00:10:41,400 ‫لا بد من سبيل للتخفيف من مخاوفك 65 00:10:43,560 --> 00:10:45,400 ‫أخاف أمراً واحداً فقط 66 00:10:45,960 --> 00:10:47,720 ‫إن تعرضت للقتل خلال هذه الرحلة 67 00:10:47,840 --> 00:10:50,160 ‫فلن نخسر المال الذي تطلبه الآن فحسب 68 00:10:50,280 --> 00:10:52,960 ‫لكننا سنخسر أيضاً المبالغ الهائلة ‫التي تدين لنا بها أصلاً 69 00:10:53,080 --> 00:10:54,280 ‫لن يحصل هذا 70 00:10:54,400 --> 00:10:57,080 ‫ساعد الرب والدنا لعبور "إيطاليا" بأمان 71 00:10:57,600 --> 00:10:58,520 ‫لأجل التاج نفسه 72 00:10:58,640 --> 00:11:03,160 ‫وأعاد الرب جدك الأكبر عبر "إيطاليا" في صندوق عظام! 73 00:11:03,920 --> 00:11:07,840 ‫لم يملك الجد الأكبر هذه! 74 00:11:08,360 --> 00:11:14,320 ‫بحوزتي وثيقة عبور آمن لملكنا ‫لتتويجه إمبراطوراً في "روما" 75 00:11:14,440 --> 00:11:19,240 ‫سيخفف هذا من مخاوفك يا "روزنبورغ" 76 00:11:25,640 --> 00:11:27,360 ‫تبدو كأنك رأيت شبحاً 77 00:11:39,640 --> 00:11:44,160 ‫يا فتاة... هل يمكنك أن تجلبي لنا شراباً؟ 78 00:11:46,200 --> 00:11:47,240 ‫ماء؟ 79 00:11:48,120 --> 00:11:52,440 ‫أم أن محارباً شرساً كحالك يفضل شيئاً أقوى؟ 80 00:11:52,800 --> 00:11:54,000 ‫هاتي أسوأ ما لديك يا فتاة 81 00:11:59,800 --> 00:12:01,360 ‫يمكنها أن تشم رجلاً حقيقياً 82 00:12:02,240 --> 00:12:04,080 ‫يمكنني أن أشم واحداً أيضاً، تراجع 83 00:12:05,640 --> 00:12:06,560 ‫شكراً لك 84 00:12:14,840 --> 00:12:17,880 ‫يبدو أن أحدهم ليس سعيداً ‫بشأن إرسال الملك إلى "روما" 85 00:12:18,000 --> 00:12:19,240 ‫اللورد الذي عليه دفع تكاليف ذلك 86 00:12:19,640 --> 00:12:20,680 ‫أجل... 87 00:12:26,840 --> 00:12:28,160 ‫لا بد أنك ثري جداً 88 00:12:28,280 --> 00:12:30,880 ‫لا يمكنني إنفاق مالي كله، ربما تودين المساعدة 89 00:12:33,440 --> 00:12:34,720 ‫ربما عليها أن تقرض بعضاً منه للملك 90 00:12:35,080 --> 00:12:38,560 ‫أجل، مهما كان المبلغ الذي سيحصل عليه الملك 91 00:12:38,680 --> 00:12:41,480 ‫فلا أحد فقير أو حتى خارج تلك الغرفة سيستفيد منه 92 00:12:50,040 --> 00:12:52,360 ‫"روزنبورغ"، انتظر! لا يمكنك الرحيل ببساطة 93 00:12:52,960 --> 00:12:56,560 ‫وعدت بتقديم الدعم إن جلبت وثيقة العبور الآمن 94 00:12:58,040 --> 00:13:00,880 ‫وعدت بذلك قبل وصول "سيغيسموند" 95 00:13:01,240 --> 00:13:04,480 ‫قبل أن يبدأ النهب ويوصل مملكتنا ‫إلى شفير الحرب الأهلية 96 00:13:05,240 --> 00:13:06,880 ‫انس أمر مالي 97 00:13:14,120 --> 00:13:15,040 ‫شكراً لك 98 00:13:15,160 --> 00:13:16,120 ‫ليدي "كاثرين" 99 00:13:16,640 --> 00:13:17,720 ‫لورد "بوريش" 100 00:13:18,320 --> 00:13:20,680 ‫افتقدك والدي منذ زيارتك الأخيرة 101 00:13:21,880 --> 00:13:24,080 ‫إن استمرت الأمور على هذه الحال... 102 00:13:27,320 --> 00:13:28,520 ‫فقد آتي غالباً أكثر 103 00:13:49,080 --> 00:13:50,000 ‫"جيجكا" 104 00:13:51,560 --> 00:13:54,080 ‫- "توراك" ‫- تفاجئني رؤيتك في الديار مجدداً 105 00:13:55,040 --> 00:13:56,160 ‫أمر عبر المكان فحسب 106 00:14:00,480 --> 00:14:01,760 ‫هل ما زلت تعمل لصالح "سيغيسموند"؟ 107 00:14:02,680 --> 00:14:06,840 ‫نقوم بالتجنيد... لدعم رحلة أخيه إلى "روما" 108 00:14:07,480 --> 00:14:08,920 ‫هل ما زلت كريماً بالأجر؟ 109 00:14:09,040 --> 00:14:10,400 ‫أكثر حتى يا صديقي 110 00:14:10,520 --> 00:14:12,360 ‫إنه أفضل وقت للعودة 111 00:14:12,840 --> 00:14:15,640 ‫يتسمون جميعهم بالرقة واللطف 112 00:14:16,840 --> 00:14:18,160 ‫كأنهم يتطوعون تقريباً 113 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 ‫سنفكر في الأمر 114 00:14:20,800 --> 00:14:25,360 ‫إلا إن عملتم لدي، ففكروا في ذلك في مملكة أخرى 115 00:14:27,280 --> 00:14:29,560 ‫تذكروا، نقوم بعمل الرب هنا! 116 00:14:33,200 --> 00:14:34,400 ‫عمل الرب! 117 00:14:57,400 --> 00:14:58,760 ‫أوقفوا ذلك على الفور! 118 00:15:00,440 --> 00:15:01,600 ‫"هنري"، افعل شيئاً 119 00:15:03,080 --> 00:15:04,240 ‫توقف عن إيذائه! 120 00:15:04,840 --> 00:15:07,320 ‫هل من أحد آخر لا يريد الانضمام إلى جيش الملك؟ 121 00:15:07,960 --> 00:15:10,000 ‫يجب محاكمة كل مواطن بشكل ملائم 122 00:15:10,120 --> 00:15:13,200 ‫وفقاً لمرسوم القانون ‫الذي أصدره الإمبراطور "تشارلز الرابع" 123 00:15:13,680 --> 00:15:14,720 ‫لقد مات 124 00:15:15,480 --> 00:15:17,440 ‫"سيغيسموند" هو القاضي والحكم الجديد هنا 125 00:15:17,560 --> 00:15:19,440 ‫افعل شيئاً، لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا 126 00:15:23,400 --> 00:15:26,440 ‫هذا مسؤول التجنيد لدى "سيغيسموند"، سأتولى الأمر 127 00:15:27,200 --> 00:15:28,920 ‫لكن قد نحتاج إلى مساعدة والدك 128 00:15:29,800 --> 00:15:31,000 ‫مهما تطلب الأمر 129 00:15:42,080 --> 00:15:46,760 ‫استنتجنا أن الاختطاف هو السبيل الوحيد 130 00:15:46,880 --> 00:15:49,440 ‫لمساعدة "روزنبورغ" على الالتزام بكلمته 131 00:15:51,280 --> 00:15:54,000 ‫سأعطيك حسماً مقابل اختطافه 132 00:15:54,120 --> 00:15:58,040 ‫ليس هو، بل خطيبته، "كاثرين" 133 00:16:01,360 --> 00:16:03,000 ‫لا نختطف النساء 134 00:16:03,680 --> 00:16:04,760 ‫إنها قاعدة جيدة 135 00:16:05,840 --> 00:16:09,120 ‫لكننا نتكلم عن الملك وقواعده 136 00:16:10,720 --> 00:16:11,960 ‫لا يشكل ذلك فرقاً 137 00:16:15,200 --> 00:16:18,720 ‫إن ما زلت تصدق أنه يمكن تغيير الأمور للأفضل 138 00:16:20,560 --> 00:16:21,840 ‫فأحتاج إلى مساعدتك 139 00:16:24,320 --> 00:16:27,880 ‫ثمة أمر عليك أن تعرفه لكن احتفظ به سراً 140 00:16:29,360 --> 00:16:32,080 ‫عمها ملك "فرنسا" 141 00:17:01,160 --> 00:17:02,960 ‫المزيد من النبيذ للجميع! 142 00:17:03,640 --> 00:17:05,079 ‫ولنشرب نخب "هافيير" 143 00:17:06,240 --> 00:17:09,119 ‫سنشتاق إليك يا أخي، مات ميتة جيدة 144 00:17:11,200 --> 00:17:12,319 ‫إلى الرب 145 00:17:33,560 --> 00:17:35,120 ‫هذا يكفي يا بني، واحدة بعد، مفهوم؟ 146 00:17:35,240 --> 00:17:36,400 ‫هيا يا أبي، أعرف 147 00:17:36,840 --> 00:17:37,760 ‫اجلب الدلو 148 00:17:45,320 --> 00:17:46,360 ‫كلا! 149 00:17:51,000 --> 00:17:53,280 ‫ثمة شخص ما في الأعلى، فارس 150 00:17:53,840 --> 00:17:56,640 ‫اسأله إن أمكنه المساعدة في حمل الدلاء 151 00:17:56,760 --> 00:17:59,880 ‫لا أكذب، إنه ينزل 152 00:18:04,760 --> 00:18:05,680 ‫لا تقترب يا "يان" 153 00:18:19,680 --> 00:18:20,640 ‫أخي 154 00:18:22,240 --> 00:18:23,160 ‫أخي 155 00:18:29,360 --> 00:18:31,800 ‫هل صحيح إذاً أنك قتلت حيواناً بري بيديك المجردتين؟ 156 00:18:31,920 --> 00:18:34,160 ‫لا تصدق كل شيء يقوله الناس عني 157 00:18:34,280 --> 00:18:35,280 ‫كنت أحمل سكيناً 158 00:18:35,400 --> 00:18:36,560 ‫وكان الحيوان البري صغيراً 159 00:18:36,680 --> 00:18:37,720 ‫وأنا أيضاً 160 00:18:38,440 --> 00:18:40,640 ‫لم تبق الكثير من الطرائد لكن هناك... 161 00:18:40,760 --> 00:18:42,440 ‫لكن ما زالوا يتحاربون مع جيشك في "إيطاليا"؟ 162 00:18:43,240 --> 00:18:44,480 ‫كم رجلاً قتلت هناك؟ 163 00:18:54,560 --> 00:18:55,560 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 164 00:18:57,240 --> 00:18:58,680 ‫"بربارة"، "ماثيو"... 165 00:19:01,040 --> 00:19:02,560 ‫هذا شقيقي "يان" 166 00:19:04,960 --> 00:19:06,280 ‫تشرفت بلقائك يا سيدي 167 00:19:07,280 --> 00:19:09,000 ‫تكلم والدك كثيراً عنك 168 00:19:11,440 --> 00:19:12,720 ‫- سأعود لاحقاً ‫- تصبحون على خير 169 00:19:12,840 --> 00:19:13,760 ‫تصبحان على خير 170 00:19:15,440 --> 00:19:16,400 ‫شكراً لك، شكراً يا "يوروسلاف" 171 00:19:18,720 --> 00:19:19,640 ‫زوجتك؟ 172 00:19:19,760 --> 00:19:22,640 ‫كلا، توفيت أمي بسبب الطاعون، إنهما ثائران 173 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 ‫اسكت الآن يا فتى، حان وقت النوم 174 00:19:38,920 --> 00:19:41,000 ‫لم يحبذ جدي أن يلمس أحد ذاك 175 00:19:41,480 --> 00:19:42,600 ‫أعرف 176 00:19:44,560 --> 00:19:47,440 ‫حصلت عليه كهدية 177 00:19:48,120 --> 00:19:53,480 ‫من مدبر الإمبراطور "تشارلز الرابع" الإمبراطوري 178 00:20:09,000 --> 00:20:12,480 ‫سيجعلك ناب الحيوان البري هذا سريعاً وقوياً 179 00:20:22,240 --> 00:20:23,440 ‫هل جئت لقتل أحدهم؟ 180 00:20:24,440 --> 00:20:25,840 ‫إلى سريرك الآن! 181 00:20:34,360 --> 00:20:35,680 ‫هل جئت لأجل ذلك؟ 182 00:20:35,800 --> 00:20:36,760 ‫بالطبع لا 183 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 ‫كلا، بحقك 184 00:21:03,000 --> 00:21:06,880 ‫تحتاج إلى سطح جديد من بين أمور أخرى 185 00:21:07,640 --> 00:21:09,640 ‫يمكنني أن أصلح "تروكنوف" كلها بهذا المال 186 00:21:22,240 --> 00:21:24,920 ‫كان والدي فخوراً بك، أتعرف ذلك؟ 187 00:21:31,960 --> 00:21:33,080 ‫كان عليك أن تشهد ذلك 188 00:21:33,200 --> 00:21:35,520 ‫تحصل على ١٠٠٠ مقابل كل واحد منا ينجو من هذا 189 00:21:35,640 --> 00:21:37,280 ‫ما مجموعه ٣٠٠٠ لتقاسمها 190 00:21:37,800 --> 00:21:40,560 ‫اختطاف امرأة قد يجلب الحظ السيىء 191 00:21:41,360 --> 00:21:44,080 ‫مقابل ١٠٠٠ قطعة غروشنية ‫يسرني أن أفعل ذلك يا صديقي 192 00:21:53,920 --> 00:21:55,400 ‫هلا تنضم إلي في القداس 193 00:21:55,920 --> 00:21:58,760 ‫وأدع الناس يظنون أنني أؤيد "يان هوز"؟ 194 00:21:59,760 --> 00:22:00,960 ‫إن حضرت القداس 195 00:22:01,080 --> 00:22:03,880 ‫فستدرك أن ذلك ليس كل ما يعظ به "يان هوس" 196 00:22:04,000 --> 00:22:06,480 ‫يكره هؤلاء الأشخاص "سيغيسموند" بقدر ما تكرهه 197 00:22:06,600 --> 00:22:09,240 ‫تدركين أن الكثيرين منهم يكرهونني أيضاً 198 00:22:09,600 --> 00:22:11,840 ‫عدو عدوي هو صديقي 199 00:22:11,960 --> 00:22:13,240 ‫لكن دعم "يان هوس" 200 00:22:13,680 --> 00:22:17,080 ‫الذي يناهض علناً عقيدة الكنيسة الكاثوليكية... 201 00:22:17,200 --> 00:22:20,440 ‫يقدم "يان" عقيدة "يسوع" على عقيدة الـ"بابا" 202 00:22:20,840 --> 00:22:23,000 ‫قد يكون ذلك ما تحتاج إليه الكنيسة للاتحاد 203 00:22:23,120 --> 00:22:24,560 ‫وقد يكون "هوس" محقاً 204 00:22:24,680 --> 00:22:28,800 ‫إلى أن أعلم ذلك علم اليقين، سأكون في الخارج 205 00:22:32,240 --> 00:22:34,600 ‫بوركت يا سيدتي، بوركت يا سيدي 206 00:22:34,720 --> 00:22:35,680 ‫بوركت... 207 00:22:39,440 --> 00:22:40,400 ‫سأصلي لك 208 00:22:40,520 --> 00:22:41,680 ‫ليس بصوت عال من فضلك 209 00:22:43,360 --> 00:22:44,320 ‫شكراً 210 00:22:45,840 --> 00:22:49,360 ‫فيما أنت في الداخل ‫صل ليسامحك الرب لأنك فشلت في قتل "بوريش" 211 00:22:52,440 --> 00:22:55,400 ‫هؤلاء الملوك والأسياد يتقاتلون بعضهم ضد بعض... 212 00:22:55,520 --> 00:22:56,880 ‫- أهلاً يا ليدي "كاثرين" ‫- أهلاً يا ليدي "كاثرين" 213 00:22:57,480 --> 00:22:59,760 ‫عوضاً عن عدم الذهاب إلى الحرب للبقاء 214 00:23:00,120 --> 00:23:04,160 ‫انظروا حولكميجند الملك "سيغيسموند" إخوتنا الأبرياء 215 00:23:04,280 --> 00:23:07,800 ‫لإنشاء جيش لأجل تتويج "فينسيسلاس" في "روما" 216 00:23:08,160 --> 00:23:13,200 ‫لكنه في الوقت نفسه، ينهب مملكتنا باسم الرب 217 00:23:13,760 --> 00:23:18,200 ‫هل بهذه الطريقة يتخيل الطريقإلى توحيد الكنيسة المقدسة 218 00:23:18,320 --> 00:23:21,360 ‫التي أوصلها الآن "باباوان" إلى شفير الدمار؟ 219 00:23:21,480 --> 00:23:26,480 ‫كان طموح أولئك الحكام المتعطشين للسلطةما مزقها إرباً إرباً 220 00:23:26,600 --> 00:23:29,840 ‫لا مكان في قلوبهم إلا لأنفسهم 221 00:23:30,520 --> 00:23:33,320 ‫هؤلاء الملوك والأسياد يتصرفون كأنهم... 222 00:23:33,440 --> 00:23:35,200 ‫سيدتي، إن سمحت 223 00:23:35,800 --> 00:23:39,920 ‫- يريد الأخوة التكلم معك بشأن هبتك السخية ‫- الجميع متساو في نظره 224 00:23:40,400 --> 00:23:44,040 ‫كونوا أقوياء وانشروا الكلمة إلى جيرانكم 225 00:23:44,440 --> 00:23:45,520 ‫دعونا نرنم 226 00:23:46,280 --> 00:23:52,480 {\an8}‫"أنتم يا جنود الرب" 227 00:23:53,280 --> 00:23:57,840 {\an8}‫"وشريعته" 228 00:23:59,480 --> 00:24:05,680 {\an8}‫"صلوا للرب ليساعدكم" 229 00:24:06,760 --> 00:24:12,240 {\an8}‫"وآمنوا به" 230 00:24:14,600 --> 00:24:17,520 ‫سامحنا يا إلهي على ما نوشك على فعله 231 00:24:24,840 --> 00:24:25,800 ‫ليدي "كاثرين"؟ 232 00:24:30,320 --> 00:24:31,320 ‫ليدي "كاثرين"؟ 233 00:24:36,360 --> 00:24:38,280 ‫ليدي "كاثرين"، هل كل شيء بخير في الداخل؟ 234 00:24:39,840 --> 00:24:40,760 ‫سيدتي؟ 235 00:24:46,480 --> 00:24:48,360 ‫- افتحا الباب ‫- حاضر يا سيدي 236 00:24:49,000 --> 00:24:51,080 ‫توقفوا، توقفوا! ماذا تفعلون؟ 237 00:24:51,200 --> 00:24:53,400 ‫هل المفتاح معك؟ اذهب واجلبه 238 00:24:53,520 --> 00:24:54,560 ‫- رافقه ‫- حاضر يا سيدي 239 00:24:54,680 --> 00:24:55,720 ‫- ادخل ‫- حاضر يا سيدي 240 00:24:55,840 --> 00:24:56,800 ‫هيا! 241 00:25:02,360 --> 00:25:03,440 ‫بصمت 242 00:25:08,360 --> 00:25:09,320 ‫تحركوا! 243 00:25:13,240 --> 00:25:14,280 ‫أغلقوا الباب! 244 00:25:23,800 --> 00:25:24,720 ‫سحقاً! 245 00:25:25,080 --> 00:25:27,440 ‫هيا! هيا! فتشوا تلك المنازل! هيا! 246 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 ‫هل استمتعت بالرحلة؟ 247 00:25:44,600 --> 00:25:47,320 ‫ليست رهيبة فعلاً، كانت الرائحة كرائحة قدميك 248 00:25:47,440 --> 00:25:48,400 ‫قدمي؟ 249 00:25:50,960 --> 00:25:52,360 ‫هل تملكون أدنى فكرة عما فعلتموه؟ 250 00:25:53,880 --> 00:25:57,760 ‫وفي كنيسة؟ ألا تفهمون أنها دار عبادة؟ 251 00:25:57,880 --> 00:26:01,560 ‫إن عنى كلامي أي شيء، فقد رفضت دخولها 252 00:26:01,680 --> 00:26:03,080 ‫لكنك أخذت المال، أليس كذلك؟ 253 00:26:19,520 --> 00:26:21,880 ‫تتأملين عمل خطيبك 254 00:26:24,320 --> 00:26:25,520 ‫ما كان ليفعل هذا 255 00:26:35,280 --> 00:26:36,920 ‫سأفتقد هذا حالما تتزوج 256 00:26:37,600 --> 00:26:39,000 ‫كلا، لن تفعلي 257 00:26:40,040 --> 00:26:41,760 ‫لأن الأمور التي تفعلينها لأجلي 258 00:26:42,840 --> 00:26:44,880 ‫لن تحلم بها أميرتي الصغيرة حتى 259 00:26:45,000 --> 00:26:46,080 ‫افتحوا البوابات! 260 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 ‫افتحوا البوابات! 261 00:26:55,080 --> 00:26:56,120 ‫يا إلهي 262 00:27:05,120 --> 00:27:06,520 ‫ابحثوا هناك 263 00:27:06,640 --> 00:27:07,680 ‫لا شيء هنا! 264 00:27:27,120 --> 00:27:28,160 ‫لورد "بوريش" 265 00:27:31,640 --> 00:27:34,880 ‫سيأخذها إلى قصر صيدك خلال الأيام القليلة المقبلة 266 00:27:35,520 --> 00:27:39,240 ‫جيد، إذاً لم يعد علينا القلق بشأن المال 267 00:27:39,920 --> 00:27:43,760 ‫ربما علينا استغلال المزيد من قيمتها السياسية 268 00:28:14,080 --> 00:28:16,520 ‫لا أريد أن يتعرف أحد عليك 269 00:28:24,520 --> 00:28:26,320 ‫سيأخذه خطيبي من جثتك 270 00:28:49,760 --> 00:28:51,080 ‫أحتاج إليك حية 271 00:28:52,160 --> 00:28:53,640 ‫لا أشعر بالبرد 272 00:28:59,120 --> 00:29:00,360 ‫لن يفاجئني... 273 00:29:41,160 --> 00:29:43,360 ‫افترضت أن أخاك وراء هذا الأمر 274 00:29:44,840 --> 00:29:48,160 ‫لكن تورطك منطقي أكثر بكثير 275 00:29:48,280 --> 00:29:51,200 ‫لانتبهت إلى ما أقوله مكانك، أنا هنا للمساعدة 276 00:29:51,320 --> 00:29:54,440 ‫لمساعدتي؟ تقصد إذاً أنه كان أخاك بالفعل 277 00:29:57,280 --> 00:29:59,880 ‫حالما أعيد خطيبتك الجميلة... 278 00:30:01,080 --> 00:30:05,520 ‫أريد دعم اتحاد نبلائك الكامل ‫لأي نشاط ولكل النشاطات هنا 279 00:30:09,200 --> 00:30:13,840 ‫قد تصل إلى درجة سلب أخيك التاج البوهيمي؟ 280 00:30:13,960 --> 00:30:15,240 ‫إنه أخي غير الشقيق 281 00:30:16,720 --> 00:30:20,400 ‫ولا تبد مصدوماً إلى هذه الدرجة ‫تخططون أنت واتحاد نبلائك منذ الآن للاستيلاء عليه 282 00:30:21,120 --> 00:30:23,400 ‫لهذا السبب حاولتم قتل "بوريش" 283 00:30:27,600 --> 00:30:30,040 ‫لكن ماذا عن الأعمال التي قد أخسرها مع والدها 284 00:30:30,400 --> 00:30:32,160 ‫إن عقدت اتفاقاً معك؟ 285 00:30:32,560 --> 00:30:34,240 ‫تعرف كم يكرهك 286 00:30:34,360 --> 00:30:37,560 ‫إن كنت الملك هنا، لأعطيتك أكثر بكثير من ذلك 287 00:30:37,680 --> 00:30:41,720 ‫وكما تعرف، عائلتها أشد الكارهين ‫لتتويج أخي إمبراطوراً 288 00:30:44,360 --> 00:30:45,560 ‫الأهم من كل شيء 289 00:30:46,280 --> 00:30:49,200 ‫إن لم تجدها بحلول هذا الوقت، فلن تجدها 290 00:30:50,400 --> 00:30:52,640 ‫لم أنت واثق جداً بأنه يمكنك إيجادها؟ 291 00:30:53,120 --> 00:30:58,400 ‫لا أحتاج إلى إيجادها، سيسلمها الرب لي 292 00:31:05,800 --> 00:31:08,920 ‫إنه بعيد جداً، أنت أقوى مني 293 00:31:17,640 --> 00:31:18,680 ‫أين "يان"؟ 294 00:31:19,480 --> 00:31:20,400 ‫في المنزل ربما 295 00:31:26,080 --> 00:31:27,600 ‫هل ترى هدفك؟ أجل 296 00:31:29,320 --> 00:31:30,440 ‫هل فهمت الطريقة؟ 297 00:31:35,880 --> 00:31:37,360 ‫- كأنك تفلت ذراعك ‫- أجل 298 00:31:37,480 --> 00:31:39,360 ‫قف بثبات، هل فهمت الطريقة؟ 299 00:31:40,920 --> 00:31:43,920 ‫أسرع، افعل ذلك بسرعة 300 00:31:44,040 --> 00:31:45,240 ‫مد يدك في الوسط 301 00:31:47,840 --> 00:31:49,240 ‫- هل ترى هدفك؟ ‫- أجل 302 00:31:56,040 --> 00:31:57,040 ‫هل ترى؟ 303 00:31:59,080 --> 00:32:00,120 ‫أبي! 304 00:32:02,840 --> 00:32:05,480 ‫اهرب! هيا! اهرب! 305 00:32:12,080 --> 00:32:13,920 ‫لا أعرف إن كنت لأسمح له باللعب بهذه 306 00:32:16,600 --> 00:32:17,760 ‫هل ترى مدى خطورتها؟ 307 00:32:19,240 --> 00:32:20,160 ‫اتركه! 308 00:32:22,600 --> 00:32:24,280 ‫- دعه وشأنه! ‫- اهرب! 309 00:32:25,320 --> 00:32:26,440 ‫اتركه! 310 00:32:28,680 --> 00:32:29,760 ‫إنه "جيجكا" حقيقي 311 00:32:33,320 --> 00:32:35,320 ‫"يان"؟ تعال إلى هنا 312 00:32:45,320 --> 00:32:48,320 ‫انظر، إنها "تروكنوف"، سنتحرك! 313 00:33:02,840 --> 00:33:04,120 ‫فتشوا المنازل! 314 00:33:52,480 --> 00:33:56,400 ‫أعرف، حاربت بشجاعة 315 00:34:41,719 --> 00:34:42,639 ‫"روزنبورغ"؟ 316 00:34:44,880 --> 00:34:48,400 ‫كلا، رجل "سيغيسموند"، "توراك" 317 00:34:52,560 --> 00:34:55,719 ‫تركني حية لأنقل إليك رسالة 318 00:34:57,640 --> 00:35:00,800 ‫سيشنق شقيقك إن لم تعاد إليه 319 00:35:30,480 --> 00:35:32,080 ‫الموت يجلب الحياة 320 00:35:38,000 --> 00:35:39,320 ‫هذا غير منطقي 321 00:35:39,440 --> 00:35:41,800 ‫لم يريد "سيغيسموند" سرقتها من ملكنا؟ 322 00:35:43,120 --> 00:35:45,160 ‫ربما يريد الفدية لنفسه فقط 323 00:35:45,920 --> 00:35:47,120 ‫لا يمكننا مقايضتها 324 00:35:47,240 --> 00:35:48,200 ‫بالطبع لا 325 00:35:48,320 --> 00:35:50,400 ‫لن نفعل هذا، لا فتاة، لا مال 326 00:35:51,520 --> 00:35:53,280 ‫لا نترك رجالنا وراءنا 327 00:35:53,720 --> 00:35:54,840 ‫لم يكن واحداً منا 328 00:35:54,960 --> 00:35:56,280 ‫ساعد في مسألة الكهوف 329 00:35:56,920 --> 00:35:58,800 ‫حذرنا "توراك" من العمل في هذه المنطقة 330 00:35:59,520 --> 00:36:01,840 ‫لذا حتى إن قايضناها، تعرف أنه لن يتركنا نرحل أبداً 331 00:36:01,960 --> 00:36:05,120 ‫سيموت شقيقك بأي حال... لكن إلى جانبنا 332 00:36:09,440 --> 00:36:10,520 ‫نحتاج إلى مساعدتك 333 00:36:14,720 --> 00:36:15,760 ‫تكلمي مع الثوار 334 00:36:36,760 --> 00:36:38,000 ‫ستتلقون أجراً سخياً 335 00:36:38,120 --> 00:36:39,520 ‫ليس عليك أن تدفع لنا 336 00:36:40,960 --> 00:36:43,680 ‫"يوروسلاف" رجل صالح، واحد منا 337 00:36:43,800 --> 00:36:45,600 ‫هذا عمل وليس تمرداً 338 00:36:45,720 --> 00:36:46,720 ‫ليس بالنسبة إلينا 339 00:36:47,320 --> 00:36:49,120 ‫نحن هنا لنحارب لأجل العدالة 340 00:36:51,600 --> 00:36:54,360 ‫لمنع خطيبها من أخذ أرضنا 341 00:36:56,120 --> 00:36:57,760 ‫إن متنا بلا ابن 342 00:36:58,400 --> 00:37:00,960 ‫"روزنبورغ" ينقل قانون ملكياتنا إليه 343 00:37:05,120 --> 00:37:06,600 ‫أنا هنا لأجل ابنتي 344 00:37:06,720 --> 00:37:10,880 ‫أنا هنا لقتل كل جندي ‫تابع لـ"روزنبورغ" في جنوب "بوهيميا" 345 00:37:11,680 --> 00:37:12,600 ‫ثم قتله هو 346 00:37:15,280 --> 00:37:17,320 ‫أحتاج إلى مساعدتكم لإرسال رسالة 347 00:37:19,120 --> 00:37:20,240 ‫أين أسلحتكم؟ 348 00:37:21,800 --> 00:37:22,720 ‫هنا 349 00:37:23,840 --> 00:37:25,840 ‫قتلنا للتو اثنين من رجال "روزنبورغ" 350 00:37:28,800 --> 00:37:29,800 ‫نرحب بكم هنا 351 00:37:46,720 --> 00:37:48,400 ‫أعهد إليك بحمايتها 352 00:38:14,360 --> 00:38:15,440 ‫إلهي 353 00:38:16,640 --> 00:38:20,680 ‫تعرف أن أخي ضعيف جداً لتوحيد الكنيسة المقدسة 354 00:38:20,800 --> 00:38:21,880 ‫تحت ظل "روما" 355 00:38:22,920 --> 00:38:24,160 ‫هذه المهمة مهمتي 356 00:38:25,480 --> 00:38:28,200 ‫ببركتك، سأستعمل "كاثرين" 357 00:38:28,320 --> 00:38:30,720 ‫لمنع الملك الفرنسي من اعتراض طريقي 358 00:38:31,880 --> 00:38:33,480 ‫لنستطيع تحقيق هدفنا 359 00:38:39,080 --> 00:38:40,360 ‫أيها الملك "سيغيسموند" 360 00:38:45,240 --> 00:38:48,160 ‫استجاب الرب لصلواتك مجدداً 361 00:38:49,960 --> 00:38:50,880 ‫حقاً؟ 362 00:38:55,880 --> 00:38:58,240 ‫غداً، ستكون لك 363 00:39:00,320 --> 00:39:01,320 ‫ماذا عن "جيجكا"؟ 364 00:39:02,440 --> 00:39:05,400 ‫سنكون مستعدين لأنني توليت تدريبه 365 00:39:07,920 --> 00:39:08,960 ‫لكنني أفضل منه 366 00:39:23,800 --> 00:39:25,840 ‫إلى الخلف! أجل، مجدداً 367 00:39:25,960 --> 00:39:27,080 ‫وواحد! 368 00:39:33,120 --> 00:39:34,360 ‫مد يديك 369 00:39:34,480 --> 00:39:35,400 ‫هكذا؟ 370 00:39:54,840 --> 00:39:57,120 ‫أحتاج إلى حداد ومسامير كبيرة 371 00:40:07,880 --> 00:40:10,240 ‫رآك أول مرة في كنيسة "يان هوس" 372 00:40:11,480 --> 00:40:12,760 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 373 00:40:17,760 --> 00:40:19,720 ‫إنه الوحيد الذي لا يخشى الكنيسة 374 00:40:21,960 --> 00:40:24,400 ‫وكيف أنها تحرف ما يذكره الكتاب المقدس فعلاً 375 00:40:27,560 --> 00:40:29,560 ‫ربما ثمة أمر أو أمران نتفق عليهما 376 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 ‫لم يحب أحد رجال خطيبك طبخي 377 00:40:51,640 --> 00:40:53,240 ‫لا بد أن شيئاً أكثر من ذلك حصل 378 00:40:56,760 --> 00:40:57,720 ‫أكثر بكثير 379 00:41:01,640 --> 00:41:03,880 ‫لا يقارن ذلك بما عاناه البعض 380 00:41:07,280 --> 00:41:09,480 ‫لا أحد يريد أن يكون هنا 381 00:41:12,760 --> 00:41:14,440 ‫لكن لم يعد بإمكاننا التحمل 382 00:41:24,840 --> 00:41:25,840 ‫"يان"! 383 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 ‫لماذا تهربين؟ 384 00:41:54,200 --> 00:41:56,760 ‫لا يمكن مقايضتي لصالح "سيغيسموند" ‫لا تعرف من هو 385 00:41:57,200 --> 00:41:58,560 ‫إنه جيد كفاية لخطيبك 386 00:41:58,680 --> 00:42:00,040 ‫يفعل "سيغيسموند" هذا بمفرده! 387 00:42:00,160 --> 00:42:02,800 ‫عبر إنقاذي، سيجبر خطيبي على تنفيذ أوامره 388 00:42:02,920 --> 00:42:04,120 ‫لا يمكنني التعايش مع ذلك! 389 00:42:04,240 --> 00:42:05,160 ‫إنها مشيئة الرب 390 00:42:05,280 --> 00:42:07,680 ‫ذلك كله لأنك تؤمن أن الرب نصب الملوك على العرش 391 00:42:08,160 --> 00:42:09,680 ‫أرجوك أخبرني المزيد عن مشيئة الرب 392 00:42:09,800 --> 00:42:10,760 ‫اربطوها 393 00:42:12,000 --> 00:42:13,800 ‫مات ابن شقيقك بسببك 394 00:42:14,440 --> 00:42:15,640 ‫هل تلك مشيئة الرب؟ 395 00:42:20,360 --> 00:42:22,560 ‫لو لم تفعل هذا، لكان ما زال حياً! 396 00:42:44,760 --> 00:42:45,680 ‫انزعه 397 00:43:01,720 --> 00:43:02,840 ‫لنتحرك 398 00:43:11,360 --> 00:43:12,280 ‫هيا 399 00:43:14,080 --> 00:43:15,720 ‫هيا بنا! أسرعوا! 400 00:43:32,040 --> 00:43:34,680 ‫تماديت كثيراً بتطرقي إلى ابن شقيقك 401 00:43:36,200 --> 00:43:37,120 ‫لقد وصلنا 402 00:44:31,160 --> 00:44:34,120 ‫بنيت لنفسك جيشاً حقيقياً، صحيح؟ أنا فخور بك 403 00:44:35,400 --> 00:44:37,040 ‫كنت لأفضل أن نكون بمفردنا 404 00:44:42,920 --> 00:44:44,040 ‫حذرتك، أليس كذلك؟ 405 00:44:45,960 --> 00:44:47,560 ‫كان الحقير الصغير لصاً أصلاً 406 00:44:48,600 --> 00:44:52,480 ‫أم أنك أعطيته إياه كعربون عن محبتك؟ 407 00:45:00,480 --> 00:45:02,040 ‫اجلبوا شقيق صديقي القديم 408 00:45:21,240 --> 00:45:22,320 ‫لن أذهب مع ملكك أبداً 409 00:45:23,120 --> 00:45:24,640 ‫هل تفضلين البقاء مع خاطفيك؟ 410 00:45:24,760 --> 00:45:25,680 ‫أيها القائد "مارتن"... 411 00:45:26,400 --> 00:45:29,320 ‫هل أعطاك "روزنبورغ" الإذن لطعن الأولاد؟ 412 00:45:30,040 --> 00:45:31,320 ‫- ليدي "كاثرين"... ‫- أنا المسؤول هنا 413 00:45:32,680 --> 00:45:36,640 ‫هذا كله باسم الكنيسة وإنقاذك يا سيدتي 414 00:45:38,400 --> 00:45:39,560 ‫أنا المسؤولة الآن 415 00:45:40,520 --> 00:45:43,640 ‫وإن اقترب هذا الحيوان مني، فستقود رجالك ضده 416 00:45:43,760 --> 00:45:44,880 ‫ليدي "كاثرين"، يعطينا... 417 00:45:45,000 --> 00:45:47,040 ‫لم تعودي في مملكتك مع شقيقاتك 418 00:45:47,840 --> 00:45:52,040 ‫تبنين التحالف العظيم لعمك على طريقتك، سيدتي 419 00:46:28,600 --> 00:46:30,960 ‫ماذا فعلت؟ لقد قتلته! 420 00:46:31,080 --> 00:46:34,360 ‫إن كان أبي حياً، لخجل من كونك ابنه! 421 00:46:35,440 --> 00:46:36,400 ‫تعال إلى هنا 422 00:47:00,240 --> 00:47:02,400 ‫استديروا، لقد وصلنا 423 00:47:40,880 --> 00:47:42,000 ‫الباب! 424 00:48:17,560 --> 00:48:18,520 ‫هل يمكنني شرب القليل منه؟ 425 00:48:21,160 --> 00:48:22,080 ‫كلا 426 00:48:22,880 --> 00:48:23,880 ‫الآن! 427 00:48:33,280 --> 00:48:34,280 ‫يا رماة السهام! 428 00:48:46,120 --> 00:48:47,080 ‫صوبوا سهامكم! 429 00:48:56,920 --> 00:48:57,840 ‫الآن! 430 00:48:57,960 --> 00:48:59,560 ‫الدرع! ارفعوه! 431 00:49:18,240 --> 00:49:19,320 ‫أيها الخيالة! 432 00:49:20,480 --> 00:49:21,480 ‫هجوم! 433 00:49:36,160 --> 00:49:37,160 ‫أطلقوا! 434 00:49:38,280 --> 00:49:39,800 ‫انتظروا! اهجموا! 435 00:49:55,280 --> 00:49:57,880 ‫نحتاج إلى المزيد من جنود "روزنبورغ"، الآن! 436 00:50:03,240 --> 00:50:04,640 ‫هيا! اركضوا! 437 00:50:06,000 --> 00:50:07,160 ‫راقبوها! 438 00:50:26,600 --> 00:50:27,760 ‫تراجعوا! 439 00:50:27,880 --> 00:50:28,800 ‫انسحبوا! 440 00:50:34,320 --> 00:50:37,720 ‫ماذا تفعلون؟ أيها الجبناء! عودوا! 441 00:51:04,680 --> 00:51:06,240 ‫جنود "روزنبورغ" المشاة 442 00:51:07,160 --> 00:51:08,120 ‫هاجموا! 443 00:51:15,600 --> 00:51:20,000 {\an8}‫"أنتم يا جنود الرب" 444 00:51:20,120 --> 00:51:23,520 {\an8}‫"وشريعته" 445 00:51:24,160 --> 00:51:28,640 {\an8}‫"صلوا للرب ليساعدكم" 446 00:51:28,760 --> 00:51:32,320 {\an8}‫"وآمنوا به" 447 00:51:32,480 --> 00:51:38,640 {\an8}‫"معه دوماً ستكونون منتصرين" 448 00:52:35,840 --> 00:52:38,000 ‫- الكثير؟ ‫- كلا يا سيدي! 449 00:52:48,000 --> 00:52:49,880 ‫عادت النقود إلى جيبنا 450 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 ‫اذهبوا! 451 00:53:10,880 --> 00:53:12,960 ‫من هنا، هيا، هيا 452 00:53:33,120 --> 00:53:34,320 ‫كان كميناً 453 00:53:38,360 --> 00:53:39,320 ‫ماذا؟ 454 00:53:39,440 --> 00:53:43,080 ‫لقد استعادوها! أعرف مكانهم! 455 00:54:07,440 --> 00:54:10,160 ‫هذه ليست طريقة جيدة للموت 456 00:54:19,160 --> 00:54:21,240 ‫شرفني القتال إلى جانبك 457 00:54:22,840 --> 00:54:24,800 ‫آمل أنها تستحق العناء 458 00:54:29,960 --> 00:54:32,000 ‫عمها ملك "فرنسا" 459 00:55:03,800 --> 00:55:05,600 ‫"جيجكا"، ما الخطة؟ 460 00:55:56,560 --> 00:55:57,480 ‫الحقوا به! 461 00:56:39,280 --> 00:56:41,000 ‫هيا، من هنا 462 00:56:48,920 --> 00:56:50,040 ‫- "جيجكا"! ‫- هناك! 463 00:56:53,640 --> 00:56:54,680 ‫هيا، لنذهب 464 00:56:56,920 --> 00:56:59,600 ‫"يان"! "يان"! 465 00:57:06,960 --> 00:57:08,600 ‫في الأعلى هنا! 466 00:57:10,600 --> 00:57:11,760 ‫"يان"! 467 00:57:29,400 --> 00:57:30,760 ‫- علينا العودة ‫- لا يمكننا ذلك 468 00:57:34,440 --> 00:57:35,480 ‫"جيجكا"! 469 00:57:48,320 --> 00:57:49,440 ‫إنه طريق مسدود 470 00:59:14,240 --> 00:59:16,840 ‫الحقوا الدخان إلى المخارج كلها، مفهوم؟ 471 00:59:19,480 --> 00:59:20,920 ‫أعط كلابي محفزها 472 00:59:23,920 --> 00:59:26,840 ‫شق "توراك" رأس "يان"، علينا العودة ومساعدته 473 00:59:26,960 --> 00:59:28,840 ‫كلا! نتبع خطته 474 00:59:28,960 --> 00:59:31,280 ‫ونعيد تنظيم صفوفنا في نقطة اللقاء قرب قصر الصيد 475 00:59:31,840 --> 00:59:33,800 ‫هذا كله بسبب شقيقه 476 00:59:34,520 --> 00:59:36,760 ‫هذا كله بسببكم! 477 00:59:38,560 --> 00:59:41,480 ‫لديهم آثارنا، يمكننا أن نبعدهم عن "يان" 478 00:59:42,360 --> 00:59:43,640 ‫لكن علينا المغادرة الآن 479 01:02:19,680 --> 01:02:22,280 ‫"يان"! ساعدني! 480 01:02:22,400 --> 01:02:24,400 ‫كلا! "آنا"! 481 01:02:26,720 --> 01:02:27,760 ‫الموت يجلب الحياة 482 01:02:31,000 --> 01:02:32,320 ‫الموت يجلب الحياة 483 01:02:33,400 --> 01:02:35,200 ‫لا بد من سبب لهذا كله 484 01:02:38,760 --> 01:02:40,880 ‫"آنا"! "آنا"! 485 01:02:41,240 --> 01:02:42,320 ‫"آنا" 486 01:02:44,320 --> 01:02:45,280 ‫"آنا" 487 01:03:12,040 --> 01:03:13,120 ‫تابعوا سيركم 488 01:03:48,200 --> 01:03:49,520 ‫أعطتني أمي هذا الخاتم 489 01:03:56,040 --> 01:03:57,000 ‫قبل أن أفقدها 490 01:04:04,880 --> 01:04:05,880 ‫من هي "آنا"؟ 491 01:04:12,760 --> 01:04:14,200 ‫ذكرتها خلال نومك 492 01:04:21,960 --> 01:04:23,200 ‫لا تلمسها 493 01:04:51,880 --> 01:04:54,440 ‫كم من الوقت سيمر برأيك قبل أن ينخفض الماء كفاية؟ 494 01:04:55,080 --> 01:04:57,120 ‫يجب أن أعود إلى الديار قريباً لحل هذه المسألة كلها 495 01:05:00,240 --> 01:05:01,680 ‫علينا الانتظار وقتاً أطول قليلاً 496 01:05:04,520 --> 01:05:05,680 ‫لن تدعني أرحل؟ 497 01:05:08,720 --> 01:05:10,240 ‫أنقذت حياتك 498 01:05:29,640 --> 01:05:33,280 ‫اسأل الرب أين نختبىء من والدها إن قتلوها 499 01:05:34,800 --> 01:05:37,200 ‫بسبب هذا الحيوان الفاشل 500 01:05:37,320 --> 01:05:38,360 ‫لفعلت هذا بطريقة مختلفة 501 01:05:39,360 --> 01:05:40,960 ‫سأعطي أخاك ما يريده فحسب 502 01:05:41,080 --> 01:05:42,200 ‫لماذا تخالف اتفاقنا؟ 503 01:05:42,320 --> 01:05:45,040 ‫يقلل ذلك احتمال موتها وموتي معها 504 01:05:45,440 --> 01:05:46,600 ‫ليس بالضرورة 505 01:05:46,720 --> 01:05:48,240 ‫ابتعد عن طريقي يا حيوان! 506 01:05:53,120 --> 01:05:58,840 ‫إن غيرت اتفاقنا، فسأفعل كل ما يلزم لقتلها 507 01:05:59,320 --> 01:06:04,840 ‫سأحرق كل شجرة ‫سأحرق كل رجل في الغابة وسأقتلها 508 01:06:05,720 --> 01:06:08,760 ‫وحتى ملك "فرنسا" سيلاحقك 509 01:06:10,840 --> 01:06:11,840 ‫إلى الأبد 510 01:06:23,680 --> 01:06:27,960 ‫لذا... إن لم تكونوا معي، فأنتم ضد الرب 511 01:06:30,120 --> 01:06:31,280 ‫هل ذكرت ذلك في وقت سابق؟ 512 01:06:40,640 --> 01:06:41,680 ‫أين "جيجكا"؟ 513 01:06:51,640 --> 01:06:52,960 ‫ربما علينا ترك الكلاب تلعب 514 01:06:53,080 --> 01:06:54,040 ‫كلا، أرجوك 515 01:08:45,800 --> 01:08:46,760 ‫هل رأيتما المرأة؟ 516 01:08:47,279 --> 01:08:48,279 ‫هيا، بسرعة أكبر 517 01:08:53,200 --> 01:08:54,399 ‫انظر، في الأسفل هناك 518 01:09:07,680 --> 01:09:08,760 ‫شكراً على الدرع 519 01:10:21,600 --> 01:10:23,000 ‫سأحتاج إلى مزيد من الأوتاد 520 01:10:40,520 --> 01:10:41,560 ‫رحل "كونراد" 521 01:10:42,080 --> 01:10:43,120 ‫اللعين 522 01:10:56,040 --> 01:10:58,160 ‫تعيد إلي هذه الرائحة الذكريات 523 01:11:17,480 --> 01:11:22,840 ‫"كونراد"، إلام ندين بهذا الشرف؟ 524 01:11:26,160 --> 01:11:28,440 ‫سيسلمونها إلى قصر صيد الملك 525 01:11:32,560 --> 01:11:38,280 ‫لكن يمكنني أن أقودك ‫إلى حيث سيعيدون تنظيم صفوفهم قبل ذلك 526 01:11:40,760 --> 01:11:42,000 ‫عشرة آلاف قطعة غروشنية 527 01:12:31,240 --> 01:12:33,800 ‫هل شهدت هذا كله مرات عديدة جداً ‫بحيث لم تعد تشعر بشيء؟ 528 01:12:37,760 --> 01:12:38,800 ‫يعلمنا "يان هوس"... 529 01:12:38,920 --> 01:12:42,600 ‫سمعته يعظ لكنه لم يشارك في الحرب قط 530 01:13:14,360 --> 01:13:15,600 ‫ماذا حصل لـ"آنا"؟ 531 01:13:20,560 --> 01:13:21,640 ‫رحلت 532 01:13:25,200 --> 01:13:26,800 ‫يمكنني أن أرى أنك اهتممت لأمرها 533 01:13:33,840 --> 01:13:36,720 ‫قد تكون تلك المشاعر الشيء الوحيد ‫الذي تعرفه ويكون حقيقياً 534 01:13:41,760 --> 01:13:44,520 ‫إن كان ثمة شيء واحد أعطانا إياه الرب 535 01:13:47,320 --> 01:13:48,760 ‫فربما هذا كل ما أعطانا إياه 536 01:13:55,120 --> 01:13:56,480 ‫هل أحببتها؟ 537 01:14:12,480 --> 01:14:13,880 ‫أسألك لأجل نفسي 538 01:14:17,040 --> 01:14:18,680 ‫لست متأكدة أنه يمكن أن تخالجني هذه المشاعر 539 01:14:24,840 --> 01:14:27,120 ‫أعطاني أبي الحرية لأتبع قلبي 540 01:14:29,960 --> 01:14:31,280 ‫بقدر ما يفعل مع شعبه 541 01:14:34,480 --> 01:14:41,280 ‫لكن أمي شعرت أن مثيلاتي يجب ألا يتزوجن لأجل الحب 542 01:14:46,760 --> 01:14:50,120 ‫وإن كانت زيجاتنا أنا وشقيقاتي مدبرة... 543 01:14:51,880 --> 01:14:53,800 ‫فقد يخدم ذلك الخير الأعظم 544 01:15:06,480 --> 01:15:11,720 ‫بسببك، سيقترب "جيجكا" من تسليمها للملك "فينسيسلاس" 545 01:15:13,040 --> 01:15:14,280 ‫جهز الخيول! 546 01:15:16,640 --> 01:15:17,560 ‫تحرك! 547 01:15:26,560 --> 01:15:27,560 ‫أفلتها! 548 01:15:31,240 --> 01:15:32,320 ‫النجدة! 549 01:15:33,040 --> 01:15:34,280 ‫يجب أن تقتله يا أبي 550 01:15:34,400 --> 01:15:36,280 ‫يفرضون القوانين يا "يان" 551 01:15:37,160 --> 01:15:38,600 ‫لن يسمح الرب بهذا 552 01:15:38,720 --> 01:15:40,800 ‫بركات الرب ليست في ما يعطيه 553 01:15:40,920 --> 01:15:42,040 ‫بل في ما يأخذه 554 01:15:42,160 --> 01:15:43,160 ‫اذهب واجلب النجدة! 555 01:16:09,440 --> 01:16:10,400 ‫هيا بنا! 556 01:16:12,840 --> 01:16:13,760 ‫مشيئة الرب 557 01:16:23,960 --> 01:16:25,960 ‫سأعطيك الوقت لتبتعد قليلاً 558 01:16:32,680 --> 01:16:36,160 ‫من دفع لقتل اللورد "بوريش" كان خطيبك "روزنبورغ" 559 01:16:40,840 --> 01:16:42,880 ‫ثمة صفات كثيرة فيه لا تعرفينها 560 01:16:52,360 --> 01:16:54,600 ‫- حسناً! لنتابع تحركنا! ‫- أجل يا سيدي! 561 01:16:54,720 --> 01:16:55,800 ‫- اجلبوا الخيول! ‫- لنذهب 562 01:17:19,720 --> 01:17:22,240 ‫لن أدعهم يستغلونني بعد الآن 563 01:17:27,120 --> 01:17:28,040 ‫إنها مشيئتي 564 01:17:43,800 --> 01:17:47,680 ‫قصر الصيد 565 01:18:01,840 --> 01:18:04,840 ‫هل وصلت؟ أم وصل "روزنبورغ" مع مالنا؟ 566 01:18:05,640 --> 01:18:06,600 ‫كلا 567 01:18:07,560 --> 01:18:11,920 ‫أخوك يساعد الآن "روزنبورغ" ليحاول إنقاذها 568 01:18:12,760 --> 01:18:14,560 ‫لا يعرف أخي إذاً أننا وراء العملية 569 01:18:15,000 --> 01:18:16,080 ‫سترسل له خبراً 570 01:18:20,280 --> 01:18:21,200 ‫يعرف 571 01:18:23,280 --> 01:18:24,360 ‫حسناً... 572 01:18:26,320 --> 01:18:28,800 ‫يمكننا دوماً الذهاب إلى "روما" في الربيع المقبل 573 01:18:30,240 --> 01:18:34,520 ‫عليك توحيد الكنيسة وعليك توحيد "أوروبا" 574 01:18:35,360 --> 01:18:36,280 ‫الآن 575 01:18:37,120 --> 01:18:39,800 ‫أخبرني، هل تريد أن تصبح إمبراطوراً؟ 576 01:18:47,080 --> 01:18:50,240 ‫ماذا يمكننا أن نفعل ‫لنحرص على فرار "كاثرين" من أخي؟ 577 01:18:51,160 --> 01:18:54,360 ‫صل لأجلهم ولأجلي 578 01:19:36,800 --> 01:19:39,320 ‫يجب المعاقبة على هذا السلوك بلا رحمة 579 01:19:40,200 --> 01:19:44,120 ‫وفقاً للقوانين التي سنها الإمبراطور "تشارلز الرابع" ‫يد الرب الممدودة 580 01:19:45,280 --> 01:19:47,280 ‫بأمر من اللورد "روزنبورغ" 581 01:19:47,720 --> 01:19:49,320 ‫أحكم عليك بالشنق بتهمة الخيانة 582 01:19:49,440 --> 01:19:50,360 ‫كلا 583 01:19:51,400 --> 01:19:52,840 ‫أفلتوه، لم يفعل شيئاً 584 01:19:56,080 --> 01:19:57,080 ‫علينا أن نفعل شيئاً ما 585 01:19:57,440 --> 01:19:58,360 ‫عددهم كبير جداً 586 01:20:00,560 --> 01:20:02,800 ‫أرجوك يا سيدي، أخبرنا فحسب بما ارتكبه 587 01:20:03,160 --> 01:20:04,120 ‫سنعاقبه 588 01:20:04,240 --> 01:20:06,120 ‫ساعد هذا اللعين "جيجكا"! 589 01:20:06,520 --> 01:20:07,800 ‫كيف تتعايش مع هذا؟ 590 01:20:09,360 --> 01:20:10,320 ‫اشنقوه! 591 01:20:17,680 --> 01:20:18,880 ‫كلا! توقف! 592 01:20:20,280 --> 01:20:22,000 ‫كلا، "دايفيد"! كلا! 593 01:20:27,440 --> 01:20:31,480 ‫توقفوا! أوقفوا ذلك! 594 01:20:32,320 --> 01:20:33,240 ‫ليدي "كاثرين"؟ 595 01:20:34,440 --> 01:20:39,080 ‫أنزلوه الآن! أنزلوه الآن! توقفوا! 596 01:20:39,200 --> 01:20:40,360 ‫أنزلوه! 597 01:20:40,480 --> 01:20:41,840 ‫أبعد يديك عنها أيها الغبي! 598 01:20:41,960 --> 01:20:44,920 ‫أنزله! أنزله أيها الغبي! 599 01:20:46,040 --> 01:20:51,600 ‫كلا! توقف! أنزله! الآن! 600 01:21:04,640 --> 01:21:05,560 ‫"دايفيد" 601 01:21:15,560 --> 01:21:16,600 ‫"دايفيد"! 602 01:22:04,920 --> 01:22:05,880 ‫وجدوها 603 01:22:18,840 --> 01:22:21,880 ‫يمكنكم أخذها لكن أفلتوا "جيجكا" 604 01:22:22,000 --> 01:22:22,880 ‫أجل 605 01:22:23,000 --> 01:22:24,160 ‫الأفضل أن تتراجعوا! 606 01:22:24,280 --> 01:22:25,440 ‫وإلا فإن كل واحد منكم سيموت هنا 607 01:22:25,560 --> 01:22:26,600 ‫أفلتوه 608 01:22:27,040 --> 01:22:28,360 ‫- أجل ‫- أفلتوه! 609 01:22:33,520 --> 01:22:34,440 ‫تراجعوا! 610 01:24:01,880 --> 01:24:03,720 ‫ما زال بإمكاننا اللحاق بهم، ليس المكان بعيداً... 611 01:25:01,080 --> 01:25:02,000 ‫هل أنت بخير؟ 612 01:25:04,840 --> 01:25:05,760 ‫لا أعرف 613 01:25:16,760 --> 01:25:19,640 ‫ربما الشيء الأول الذي قمت به يوماً وغيرني فعلاً 614 01:25:45,880 --> 01:25:47,640 ‫قتل عشرة رجال لإنقاذي 615 01:25:48,240 --> 01:25:51,120 ‫وهي؟ قتلت القائد بنفسها 616 01:25:52,280 --> 01:25:55,000 ‫"جيجكا"... ينضم إلينا الكثيرون 617 01:25:55,120 --> 01:25:56,640 ‫لم نعد بحاجة إلى الهرب 618 01:25:58,240 --> 01:26:00,120 ‫سنساعدك لأخذ "كاثرين" إلى الملك 619 01:26:06,720 --> 01:26:08,480 ‫سآخذ "كاثرين" إلى والدها 620 01:26:12,400 --> 01:26:13,400 ‫والدها؟ 621 01:26:16,960 --> 01:26:19,440 ‫إنها فرصتنا الوحيدة ضد "روزنبورغ" هنا 622 01:26:20,000 --> 01:26:24,520 ‫حين يسمع بما حصل ‫سيلحق الأذى بـ"روزنبورغ" أكثر مما يمكنكم يوماً 623 01:26:31,880 --> 01:26:32,960 ‫لنذهب 624 01:26:42,480 --> 01:26:43,960 ‫علينا أخذها إلى القصر 625 01:26:44,080 --> 01:26:45,520 ‫والدها في "فرنسا" 626 01:26:45,640 --> 01:26:46,760 ‫يمكننا أن نتلقى أجرنا هنا غداً 627 01:26:46,880 --> 01:26:48,400 ‫سيدفع والدها، يمكنك أخذ حصتي 628 01:26:48,520 --> 01:26:49,440 ‫إنه هدر 629 01:26:49,560 --> 01:26:50,800 ‫لدى "توراك" عشرة أيام أخرى للعثور علينا 630 01:26:50,920 --> 01:26:52,120 ‫إنه أمر! 631 01:26:58,840 --> 01:26:59,760 ‫هيا 632 01:27:12,520 --> 01:27:14,520 ‫هل ستعارض ملكك فعلاً؟ 633 01:27:17,480 --> 01:27:19,240 ‫هل تذكر ما تعلمناه؟ 634 01:27:22,040 --> 01:27:23,240 ‫كان أبي مخطئاً 635 01:27:35,920 --> 01:27:39,480 ‫تبدو كأنك قد تبقى 636 01:27:40,440 --> 01:27:42,680 ‫جعلتني ضيافتك أفكر في ذلك 637 01:27:42,800 --> 01:27:45,160 ‫لكن رجاء، لا ضرورة للمزيد 638 01:27:45,680 --> 01:27:49,280 ‫كيف يمكنك مساعدة "روزنبورغ" ضدنا؟ 639 01:27:50,080 --> 01:27:51,240 ‫ضدكم؟ 640 01:27:53,240 --> 01:27:56,080 ‫ظننت أن مساعدته ستجعله ممتناً لنا 641 01:27:56,680 --> 01:27:58,040 ‫فيعطيكم ذلك المال الذي تحتاجون إليه 642 01:27:59,000 --> 01:28:03,600 ‫وما كنت لأتخيل أنك قد تشارك في أمر مماثل 643 01:28:05,600 --> 01:28:10,240 ‫أفترض أنك إذ تعرف الآن، ستتراجع 644 01:28:26,760 --> 01:28:28,440 ‫أظن أنه لا يفترض بي أن أتفاجأ برؤيتك 645 01:28:33,000 --> 01:28:36,400 ‫أحتاج إلى أي جندي يمكنك توفيره ‫لمساعدة مرتزقتك على جلبها 646 01:28:36,840 --> 01:28:39,840 ‫وإن فعلت ذلك، فسأدعم رحلتك إلى "روما" 647 01:28:45,520 --> 01:28:50,240 ‫مقابل هذه المتاعب الإضافية كلها ‫نريدك أيضاً أن تخفض الضرائب 648 01:28:50,760 --> 01:28:52,400 ‫المفروضة على الناس في منطقتك 649 01:28:57,560 --> 01:29:00,040 ‫كم مرة قال لي أخي العزيز 650 01:29:01,840 --> 01:29:03,960 ‫إن الرب سيجد دوماً طريقة لأجلنا؟ 651 01:29:32,240 --> 01:29:33,520 ‫لماذا تفعل هذا؟ 652 01:29:40,840 --> 01:29:43,920 ‫في صغري، كل ما أردته هو أن أكون فارساً للملك 653 01:29:47,200 --> 01:29:50,960 ‫تدربت في الغابة، تدربت... بجهد 654 01:29:55,760 --> 01:30:02,560 ‫ثم في أحد الأيام ‫شنق فرسان الملك "آنا" لأنها قتلت صقراً 655 01:30:10,240 --> 01:30:11,960 ‫حاولت منعهم لكن... 656 01:30:19,040 --> 01:30:24,520 ‫جعلني أبي أفهم أن ما حصل كان الصواب 657 01:30:24,640 --> 01:30:28,440 ‫لأن قانون الملك هو شريعة الرب 658 01:30:35,960 --> 01:30:40,240 ‫ربما اختار الرب الملوك 659 01:30:42,240 --> 01:30:44,480 ‫لكنهم ما زالوا يرتكبون أخطاء البشر 660 01:31:22,720 --> 01:31:24,800 ‫توقف! كلا! 661 01:31:27,760 --> 01:31:28,680 ‫توقف! 662 01:31:29,640 --> 01:31:30,720 ‫كلا! 663 01:31:41,160 --> 01:31:42,240 ‫"يان"! 664 01:31:43,480 --> 01:31:45,000 ‫"فرنسا" بعيدة جداً 665 01:33:05,440 --> 01:33:10,080 ‫سأمضي قدماً بأمانة مؤدياً واجباتي ‫التي ائتمنت عليها لدى ولادتي 666 01:33:10,720 --> 01:33:14,120 ‫سأعمل بلا هوادة ضد كل من يعملون ضدنا 667 01:33:14,680 --> 01:33:18,240 ‫وإلى أن ينجز عملنا هنا، قد يكون العالم لي 668 01:33:18,360 --> 01:33:22,720 ‫لكن القوة والمجد لك إلى أبد الآبدين 669 01:33:23,920 --> 01:33:27,600 ‫شكراً يا إلهي لمساعدتي لتحقيق ذلك 670 01:33:59,120 --> 01:34:00,480 ‫لن تنجو بفعلتك هذه أبداً 671 01:34:01,200 --> 01:34:03,120 ‫عقدنا أنا و"روزنبورغ" صفقة أصلاً 672 01:34:05,040 --> 01:34:10,400 ‫كان ذلك فقط لإقناعك ‫بإفراغ قصرك لأستطيع المجيء و... 673 01:34:11,560 --> 01:34:12,560 ‫أخذه 674 01:34:14,120 --> 01:34:17,480 ‫ومقابل مساعدتي، سيمنحني دعم اللورد "هنري روزنبورغ" 675 01:34:17,600 --> 01:34:23,040 ‫ليس تاجك فقط لكن... بل ربما تاج الإمبراطور أيضاً 676 01:34:23,160 --> 01:34:25,520 ‫لا أتذكر أي شيء عن ذلك 677 01:34:25,640 --> 01:34:27,000 ‫هل نسيت أن أذكر ذلك؟ 678 01:34:27,400 --> 01:34:28,880 ‫كم أنا مشتت التفكير 679 01:34:45,560 --> 01:34:46,840 ‫"جيجكا"! 680 01:34:51,200 --> 01:34:52,200 ‫"جيجكا"! 681 01:34:52,320 --> 01:34:53,440 ‫أنا هنا! 682 01:34:55,760 --> 01:34:57,400 ‫اللورد "بوريش" يبحث عنك 683 01:34:58,200 --> 01:35:01,120 ‫تعرض للاعتداء في قصر الصيد لكن قائده أخرجه 684 01:35:15,720 --> 01:35:16,720 ‫"جيجكا" 685 01:35:24,720 --> 01:35:25,760 ‫أين "كاثرين"؟ 686 01:35:26,880 --> 01:35:28,640 ‫تتجه إلى القصر مع رجالي 687 01:35:30,240 --> 01:35:33,480 ‫سيطر "سيغيسموند" عليه... القصر 688 01:35:36,680 --> 01:35:39,280 ‫لا يمكن السماح له بأخذ "كاثرين" 689 01:35:54,720 --> 01:35:56,720 ‫لا يمكن السماح له بأخذها 690 01:35:58,880 --> 01:36:01,080 ‫ستكون تلك نهاية المملكة 691 01:36:08,200 --> 01:36:12,840 ‫حين ينحط حتى من يحكمون إلى هذا المستوى 692 01:36:14,520 --> 01:36:17,520 ‫فليس ممكناً تغيير أي شيء 693 01:36:24,280 --> 01:36:29,920 ‫وحين أفكر في أنني أهملت هؤلاء الأشخاص 694 01:36:32,160 --> 01:36:36,040 ‫ثمة سبيل... لك 695 01:36:37,560 --> 01:36:39,120 ‫لكم جميعكم 696 01:37:29,480 --> 01:37:35,280 ‫إن اخترتم القتال، فقد تموتون 697 01:37:37,720 --> 01:37:39,280 ‫لكن لأجل قضيتكم! 698 01:37:42,280 --> 01:37:45,400 ‫وتلك ميتة جيدة! 699 01:37:55,960 --> 01:37:57,760 ‫سبق أن خسرت الكثير أصلاً 700 01:37:59,440 --> 01:38:01,640 ‫أرجوك، ابقي هنا 701 01:38:08,280 --> 01:38:10,960 ‫"دايفيد"، اجلب مزيداً من المساعدة من بلدات أخرى 702 01:38:54,880 --> 01:38:56,120 ‫تعويضكم 703 01:39:04,000 --> 01:39:04,920 ‫"كاثرين" 704 01:39:08,600 --> 01:39:09,840 ‫أين اللورد "بوريش"؟ 705 01:39:11,400 --> 01:39:12,480 ‫يصطاد مع الملك 706 01:39:20,480 --> 01:39:21,480 ‫"كاثرين" 707 01:39:22,440 --> 01:39:23,840 ‫لم أنت قلق جداً؟ 708 01:39:36,160 --> 01:39:37,160 ‫افعلوا ذلك مجدداً! 709 01:39:46,400 --> 01:39:47,480 ‫لا ترموا السهام! 710 01:39:48,320 --> 01:39:49,720 ‫أرنا سبيلاً آخر للخروج 711 01:39:50,840 --> 01:39:51,800 ‫من هنا 712 01:39:54,280 --> 01:39:55,400 ‫اذهبوا واجلبوها! 713 01:39:55,760 --> 01:39:57,280 ‫اذهبوا واجلبوها أيها الحمقى! 714 01:40:11,600 --> 01:40:12,800 ‫احموا هذا الباب 715 01:40:33,840 --> 01:40:34,760 ‫تراجعوا! 716 01:40:35,760 --> 01:40:37,680 ‫حالما نخرج مع المال، تصبح لكم 717 01:40:39,160 --> 01:40:40,240 ‫"فريدي" 718 01:40:45,080 --> 01:40:46,120 ‫غطنا 719 01:41:06,440 --> 01:41:07,400 ‫لنذهب! 720 01:41:24,600 --> 01:41:25,600 ‫لا تتحركا 721 01:42:25,840 --> 01:42:28,320 ‫أخرجوني! كلا! كلا! 722 01:42:45,440 --> 01:42:46,400 ‫"جيجكا"! 723 01:42:48,120 --> 01:42:49,080 ‫إنه لي! 724 01:42:54,720 --> 01:42:55,680 ‫"جيجكا"! 725 01:43:28,600 --> 01:43:30,360 ‫كلا! "جيجكا"! 726 01:43:33,280 --> 01:43:34,400 ‫"جيجكا"! 727 01:44:02,760 --> 01:44:03,880 ‫كلا! 728 01:45:46,000 --> 01:45:47,760 ‫انظر إلي! انظر إلي! 729 01:45:52,400 --> 01:45:53,440 ‫لا قواعد 730 01:45:58,160 --> 01:46:00,680 ‫أنت الأخير، تعال واعمل لدي 731 01:46:15,560 --> 01:46:17,920 ‫- كما تشاء ‫- ستقتله بلا سبب 732 01:46:27,000 --> 01:46:28,040 ‫الموت يجلب الحياة 733 01:46:29,440 --> 01:46:30,360 ‫كلا 734 01:46:30,480 --> 01:46:31,400 ‫كلا! 735 01:46:31,960 --> 01:46:32,840 ‫كلا! 736 01:47:26,920 --> 01:47:30,240 ‫هل تفهم ما فعلته بي؟ 737 01:47:54,440 --> 01:47:55,720 ‫أخرجتك 738 01:47:58,800 --> 01:47:59,960 ‫ستكونين بخير 739 01:48:17,160 --> 01:48:18,520 ‫أفضل من أي وقت 740 01:48:21,640 --> 01:48:23,440 ‫لأنني أعرف الآن ماهية الشعور 741 01:50:27,080 --> 01:50:33,880 {\an8}‫"أنتم يا جنود الرب" 742 01:50:34,480 --> 01:50:39,960 {\an8}‫"وشريعته" 743 01:50:40,600 --> 01:50:47,400 {\an8}‫"صلوا للرب ليساعدكم" 744 01:50:48,920 --> 01:50:55,320 {\an8}‫"وآمنوا به" 745 01:50:58,280 --> 01:51:05,880 {\an8}‫"أنتم يا جنود الرب" 746 01:51:07,760 --> 01:51:12,920 {\an8}‫"وشريعته" 747 01:51:15,160 --> 01:51:21,920 {\an8}‫"صلوا للرب ليساعدكم" 748 01:51:24,640 --> 01:51:30,600 {\an8}‫"وآمنوا به" 749 01:51:41,240 --> 01:51:46,200 ‫بات "سيغيسموند" بعد وفاة أخيه ملك "بوهيميا" 750 01:51:46,320 --> 01:51:50,320 ‫لكن الشعب ثار ضده 751 01:51:51,720 --> 01:51:54,160 ‫حين وصمهم "سيغيسموند" بالمهرطقين 752 01:51:54,280 --> 01:51:56,080 ‫ونظم حملات "أوروبا" الصليبية ضدهم 753 01:51:56,200 --> 01:51:59,720 ‫قاد "يان جيجكا" الفلاحين الأقل عدداً بكثير 754 01:52:20,480 --> 01:52:21,400 ‫الشرف 755 01:52:29,600 --> 01:52:30,600 ‫العدالة 756 01:52:37,040 --> 01:52:38,040 ‫الحرية 757 01:52:46,040 --> 01:52:46,960 ‫الإيمان 758 01:52:58,640 --> 01:52:59,560 ‫الأمل 759 01:53:10,920 --> 01:53:15,200 ‫إلهي، سامحنا على ما نوشك على فعله 760 01:53:19,920 --> 01:53:22,680 ‫يعد "يان جيجكا" واحداً من أعظم القادة العسكريين 761 01:53:22,800 --> 01:53:25,440 ‫والمبدعين في العصور كلها 762 01:53:27,640 --> 01:53:31,760 ‫لم يعرف الهزيمة قط 763 01:53:35,520 --> 01:53:40,760 ‫مهدى لكل من يحاربون لأجل الحرية 764 01:53:41,240 --> 01:53:46,200 ‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي ‫Digital Subtitling by Eagle Films - Dubai ‫