1 00:01:10,561 --> 00:01:11,761 Geweld. 2 00:01:18,152 --> 00:01:19,352 Tirannie. 3 00:01:23,657 --> 00:01:24,857 Intrige. 4 00:01:28,704 --> 00:01:29,904 Macht. 5 00:01:32,875 --> 00:01:35,085 Na de dood van de Boheemse koning... 6 00:01:35,711 --> 00:01:41,216 en de heilige Romeinse keizer Karel IV is alles slechter geworden. 7 00:01:42,551 --> 00:01:44,595 De duisternis begon zich te verspreiden. 8 00:01:44,720 --> 00:01:47,890 Een groot deel van Europa verviel in chaos. 9 00:01:53,062 --> 00:01:57,858 Het continent werd overspoeld door oorlog, de pest en hongersnood. 10 00:01:59,234 --> 00:02:05,824 In de katholieke kerk heerste zo'n wanorde dat er twee pausen werden gekozen. 11 00:02:06,742 --> 00:02:08,202 Eén in Rome... 12 00:02:08,327 --> 00:02:12,790 en één onder de bescherming van de koning van Frankrijk in Avignon. 13 00:02:17,169 --> 00:02:22,383 Alleen de kroning van een nieuwe keizer kan de rechtsstaat herstellen. 14 00:02:25,177 --> 00:02:29,265 Maar Karel IV's eerstgeboren zoon, de Boheemse koning Wenceslaus... 15 00:02:29,390 --> 00:02:33,477 die daarvoor werd gekozen, komt om in de schulden. 16 00:02:35,187 --> 00:02:37,856 Hij kan alleen in Rome worden gekroond door de paus. 17 00:02:39,233 --> 00:02:42,862 En iedereen die de tweede paus in Frankrijk steunde... 18 00:02:42,987 --> 00:02:47,950 probeert zijn kroning koste wat het kost tegen te houden. 19 00:02:51,704 --> 00:02:56,125 GEÏNSPIREERD DOOR HET WARE VERHAAL VAN JAN ŽIŽKA 20 00:03:18,480 --> 00:03:19,680 Vergeef ons... 21 00:03:22,693 --> 00:03:24,695 wat we gaan doen. 22 00:03:32,619 --> 00:03:34,371 ITALIË 1402 n.Chr. 23 00:03:34,496 --> 00:03:35,696 Acht. 24 00:03:38,125 --> 00:03:39,325 Zeven. 25 00:03:42,046 --> 00:03:43,246 Nog zes. 26 00:03:43,756 --> 00:03:45,382 Tegen twee dozijn of meer. 27 00:03:51,555 --> 00:03:53,640 We houden het niet lang meer vol, Jan. 28 00:04:00,773 --> 00:04:01,973 Vijf, nu. 29 00:05:55,637 --> 00:05:56,837 Kom op. 30 00:07:33,819 --> 00:07:38,115 Je wacht tot je m'n laatste ridder dood ziet en dan kom je opdagen? 31 00:07:41,410 --> 00:07:42,610 Jij leeft nog. 32 00:07:45,038 --> 00:07:46,623 Ben je gestoord? 33 00:07:49,334 --> 00:07:52,087 Misschien betaal je volgende keer op tijd. 34 00:07:52,587 --> 00:07:54,131 En we willen groschen. 35 00:07:54,256 --> 00:07:55,340 Geen florijnen. 36 00:07:55,465 --> 00:07:57,426 Wanneer ben je niet door mij betaald? 37 00:07:57,551 --> 00:07:59,678 Wanneer ben je niet door ons beschermd? 38 00:08:02,472 --> 00:08:03,672 Jan. 39 00:08:04,099 --> 00:08:06,059 Praag is over tien dagen. 40 00:08:06,184 --> 00:08:08,645 Je weet hoe belangrijk het is wat ik doe. 41 00:08:10,981 --> 00:08:14,401 Als ik er niet op tijd ben, wordt alles erger. 42 00:08:17,029 --> 00:08:21,116 Ik moet weten wie de moordenaars heeft gestuurd. 43 00:08:27,748 --> 00:08:29,041 Wie heeft je gestuurd? 44 00:08:29,166 --> 00:08:31,126 Maak me gewoon af. 45 00:08:31,251 --> 00:08:34,212 Of je kunt je bij ons voegen. 46 00:08:38,717 --> 00:08:39,968 Waarom? 47 00:08:40,761 --> 00:08:43,847 Jij bent de laatste, zoals de meesten van ons. 48 00:08:43,972 --> 00:08:45,891 En je had het meeste geluk. 49 00:08:50,729 --> 00:08:53,398 De heer die ons inhuurde... 50 00:08:54,441 --> 00:08:56,985 droeg een Tsjechisch wapenschild. 51 00:09:00,822 --> 00:09:04,076 Het was Hendrik van Rosenberg. 52 00:09:13,126 --> 00:09:16,713 Moet ik een man vertrouwen die me net nog wilde vermoorden? 53 00:09:16,838 --> 00:09:18,215 Ja. 54 00:09:49,037 --> 00:09:51,540 De dood brengt leven. 55 00:10:05,929 --> 00:10:09,724 PRAAG HET KONINKRIJK BOHEMEN 56 00:10:24,364 --> 00:10:26,158 Heer Rosenberg... 57 00:10:26,283 --> 00:10:29,911 als u m'n broer dat geld niet leent om naar Rome te gaan... 58 00:10:30,912 --> 00:10:34,458 staan er straks mannen bij uw kasteel op u te wachten. 59 00:10:35,417 --> 00:10:36,710 Koning Sigismund... 60 00:10:36,835 --> 00:10:41,548 alleen omdat uw halfbroer u wat macht gaf... 61 00:10:41,673 --> 00:10:45,052 kunt u zich nog niet zo gedragen als in uw eigen koninkrijk. 62 00:10:45,177 --> 00:10:46,386 Dit is Hongarije niet. 63 00:10:46,511 --> 00:10:48,263 U kunt me niets verbieden. 64 00:10:50,223 --> 00:10:54,728 Ik ben hier alleen om m'n broer te helpen naar Rome te komen... 65 00:10:54,853 --> 00:10:58,106 om gekroond te worden door de enige ware paus. 66 00:11:01,943 --> 00:11:05,614 Het is bijna winter. Over een paar weken is z'n reis onmogelijk. 67 00:11:05,739 --> 00:11:08,909 Er moet een manier zijn om je zorgen weg te nemen. 68 00:11:10,869 --> 00:11:15,165 Ik heb maar één zorg. Als u tijdens deze reis omkomt... 69 00:11:15,290 --> 00:11:17,959 verliezen we niet alleen het geld dat u nu vraagt... 70 00:11:18,084 --> 00:11:20,712 maar ook de bedragen die u al verschuldigd bent. 71 00:11:20,837 --> 00:11:22,089 Dat gaat niet gebeuren. 72 00:11:22,214 --> 00:11:26,676 God bracht onze vader veilig door Italië voor dezelfde kroon. 73 00:11:26,801 --> 00:11:31,431 En God bracht uw overgrootvader terug uit Italië als een doos met botten. 74 00:11:32,140 --> 00:11:35,810 Overgrootvader had dit niet. 75 00:11:36,770 --> 00:11:42,984 Ik heb een veilige doorgang voor onze koning naar z'n kroning als keizer. 76 00:11:43,109 --> 00:11:48,114 Dit zal je zorgen wegnemen, Rosenberg. 77 00:11:54,746 --> 00:11:57,123 Je kijkt geschrokken. 78 00:12:09,344 --> 00:12:10,637 Meid. 79 00:12:11,721 --> 00:12:14,266 Kun je ons iets te drinken geven? 80 00:12:16,268 --> 00:12:17,468 Water? 81 00:12:18,144 --> 00:12:22,399 Of hebben dappere krijgers zoals u liever iets sterkers? 82 00:12:23,400 --> 00:12:24,859 Doe je best, meid. 83 00:12:30,407 --> 00:12:32,158 Ze ruikt een echte man. 84 00:12:32,826 --> 00:12:34,828 Ik ruik er ook een. Achteruit. 85 00:12:36,454 --> 00:12:37,831 Bedankt. 86 00:12:46,172 --> 00:12:49,426 Iemand wil de koning niet naar Rome sturen. 87 00:12:49,551 --> 00:12:51,094 De heren die moeten betalen. 88 00:12:58,685 --> 00:13:00,145 U bent vast heel rijk. 89 00:13:00,270 --> 00:13:03,064 Ik kan niet alles uitgeven. Wil je daarmee helpen? 90 00:13:05,442 --> 00:13:08,361 Misschien leent ze de koning wat. - Ja, nou... 91 00:13:08,987 --> 00:13:10,947 wat de koning ook krijgt... 92 00:13:11,072 --> 00:13:13,825 armelui of mensen buiten die kamer hebben er geen baat bij. 93 00:13:22,917 --> 00:13:25,670 Rosenberg, wacht. Je kunt niet zomaar weggaan. 94 00:13:25,795 --> 00:13:29,633 Je beloofde je steun als ik de veilige doorgang zou garanderen. 95 00:13:31,134 --> 00:13:34,221 Dat beloofde ik voor Sigismund kwam. 96 00:13:34,346 --> 00:13:38,141 Voor hij ons koninkrijk op de rand van een burgeroorlog bracht. 97 00:13:38,767 --> 00:13:40,560 Vergeet m'n geld maar. 98 00:13:47,901 --> 00:13:49,986 Bedankt. - Vrouwe Katherine. 99 00:13:50,570 --> 00:13:54,824 Heer Boresh, mijn vader heeft u gemist sinds uw laatste bezoek. 100 00:13:55,950 --> 00:13:57,994 Als het zo doorgaat... 101 00:14:01,623 --> 00:14:02,957 kom ik misschien vaker. 102 00:14:24,270 --> 00:14:25,470 Žižka. 103 00:14:26,856 --> 00:14:27,691 Torak. 104 00:14:27,816 --> 00:14:30,193 Het verbaast me dat je weer thuis bent. 105 00:14:30,318 --> 00:14:31,945 Op doorreis. 106 00:14:36,324 --> 00:14:39,244 Werk je nog voor Sigismund? - We rekruteren. 107 00:14:41,079 --> 00:14:45,166 Voor de reis van z'n broer naar Rome. - Betaal je nog steeds zo goed? 108 00:14:45,291 --> 00:14:49,004 Nog beter, vriend. Dit is het beste moment om terug te komen. 109 00:14:49,129 --> 00:14:51,923 Ze zijn allemaal heel zachtaardig. 110 00:14:53,341 --> 00:14:55,051 Ze doen het bijna vrijwillig. 111 00:14:55,719 --> 00:14:57,220 We denken erover na. 112 00:14:57,345 --> 00:15:02,600 Tenzij je voor mij werkt, denk je erover na in een ander koninkrijk. 113 00:15:04,227 --> 00:15:06,521 Onthoud dat we hier Gods werk doen. 114 00:15:10,316 --> 00:15:11,516 Gods werk. 115 00:15:35,675 --> 00:15:36,926 Hou daarmee op. 116 00:15:38,511 --> 00:15:39,929 Hendrik, doe iets. 117 00:15:41,723 --> 00:15:43,224 Doe hem geen pijn. 118 00:15:43,349 --> 00:15:46,227 Wil er nog iemand niet bij het leger van de koning? 119 00:15:46,728 --> 00:15:52,400 Elke burger moet worden beoordeeld volgens 't decreet van keizer Karel IV. 120 00:15:52,525 --> 00:15:53,725 Hij is dood. 121 00:15:54,402 --> 00:15:56,571 Sigismund gaat daar nu over. 122 00:15:56,696 --> 00:15:58,406 Doe iets. Dit mag niet. 123 00:16:02,786 --> 00:16:04,663 Dat zijn Sigismunds soldaten. 124 00:16:04,788 --> 00:16:08,332 Ik regel het. Misschien hebben we de hulp van je vader nodig. 125 00:16:09,458 --> 00:16:10,834 Wat er ook voor nodig is. 126 00:16:22,429 --> 00:16:25,724 We zijn tot de conclusie gekomen dat ontvoering... 127 00:16:26,350 --> 00:16:29,853 de enige manier is om te zorgen dat Rosenberg zich aan z'n woord houdt. 128 00:16:31,271 --> 00:16:34,650 Ik geef je korting als je hem meeneemt. 129 00:16:34,775 --> 00:16:35,975 Niet hij. 130 00:16:36,652 --> 00:16:38,862 Z'n verloofde. Katherine. 131 00:16:42,115 --> 00:16:43,700 We ontvoeren geen vrouwen. 132 00:16:44,701 --> 00:16:45,901 Goede regel. 133 00:16:46,912 --> 00:16:48,497 Maar dit is de koning. 134 00:16:49,289 --> 00:16:50,874 En zijn regels. 135 00:16:51,959 --> 00:16:53,460 Dat maakt niet uit. 136 00:16:56,672 --> 00:17:00,467 Als je nog steeds gelooft dat het beter kan... 137 00:17:02,135 --> 00:17:04,137 heb ik je hulp nodig. 138 00:17:06,181 --> 00:17:09,852 Er is iets wat je moet weten. Hou het voor je. 139 00:17:11,520 --> 00:17:14,439 Haar oom is de koning van Frankrijk. 140 00:17:44,219 --> 00:17:46,513 Meer wijn voor iedereen. 141 00:17:47,014 --> 00:17:48,557 En een toost op Javier. 142 00:17:49,558 --> 00:17:51,059 Ik ga je missen, broer. 143 00:17:51,768 --> 00:17:52,968 Het was een goede dood. 144 00:17:55,063 --> 00:17:56,263 Voor God. 145 00:18:18,337 --> 00:18:19,963 Genoeg, jongen. - Nog eentje. 146 00:18:20,088 --> 00:18:21,799 Kom op, pap. Ik weet het. 147 00:18:21,924 --> 00:18:23,258 Pak de emmer. 148 00:18:30,432 --> 00:18:31,632 Nee. 149 00:18:36,647 --> 00:18:39,024 Er is daar iemand. Een ridder. 150 00:18:39,524 --> 00:18:43,737 Vraag of hij emmers kan dragen. - Ik lieg niet. 151 00:18:44,613 --> 00:18:45,906 Hij komt eraan. 152 00:18:50,744 --> 00:18:52,162 Blijf daar, Jan. 153 00:19:06,385 --> 00:19:07,585 Broer. 154 00:19:08,845 --> 00:19:10,097 Broer. 155 00:19:16,603 --> 00:19:19,106 Heb je echt een zwijn met je blote handen gedood? 156 00:19:19,231 --> 00:19:22,734 Geloof niet alles wat ze over me zeggen. Ik had een mes. 157 00:19:22,859 --> 00:19:25,153 En het zwijn was klein. - Ik ook. 158 00:19:25,737 --> 00:19:28,240 Er is niet veel over, maar wel... 159 00:19:28,365 --> 00:19:30,367 Vechten ze nog met je leger in Italië? 160 00:19:31,034 --> 00:19:32,452 Hoeveel mannen heb je gedood? 161 00:19:45,590 --> 00:19:47,592 Barbara, Matthew. 162 00:19:49,553 --> 00:19:51,555 Dit is m'n broer, Jan. 163 00:19:53,598 --> 00:19:58,020 Het is me een genoegen, meneer. Uw vader had het vaak over u. 164 00:20:00,397 --> 00:20:02,024 Ik kom later terug. - Goedenacht. 165 00:20:04,609 --> 00:20:05,902 Bedankt, Jaroslav. 166 00:20:08,071 --> 00:20:11,074 Je vrouw? - Nee. M'n moeder stierf aan de pest. 167 00:20:11,616 --> 00:20:13,869 Het zijn rebellen... - Stil. Bedtijd. 168 00:20:28,925 --> 00:20:32,721 Opa wilde niet dat iemand dat aanraakte. - Weet ik. 169 00:20:34,890 --> 00:20:37,976 'Dit heb ik gekregen... 170 00:20:40,562 --> 00:20:44,399 van de keizerlijke kamerheer van Karel IV.' 171 00:21:00,499 --> 00:21:04,336 Deze zwijnenslagtand maakt je snel en sterk. 172 00:21:13,804 --> 00:21:15,639 Kom je iemand vermoorden? 173 00:21:17,015 --> 00:21:18,215 Naar bed. Nu. 174 00:21:26,983 --> 00:21:28,183 Is dat zo? 175 00:21:28,568 --> 00:21:29,768 Natuurlijk niet. 176 00:21:49,756 --> 00:21:50,956 Nee, kom op. 177 00:21:56,763 --> 00:22:00,851 Je hebt onder andere een nieuw dak nodig. 178 00:22:01,601 --> 00:22:03,979 Hiermee kan ik heel Trocnov repareren. 179 00:22:16,867 --> 00:22:19,744 Vader was trots op je. Weet je dat? 180 00:22:26,751 --> 00:22:28,211 Je had erbij moeten zijn. 181 00:22:28,336 --> 00:22:32,966 Je krijgt 1000 voor elk van ons die hier doorheen komt, 3000 in totaal om te delen. 182 00:22:33,091 --> 00:22:36,219 Een vrouw ontvoeren kan ongeluk brengen. 183 00:22:36,887 --> 00:22:39,890 Voor 1000 groschen koop ik geluk voor je, vriend. 184 00:22:49,983 --> 00:22:51,902 Ga je mee naar de dienst? 185 00:22:52,027 --> 00:22:55,113 Zodat ze denken dat ik een aanhanger van Johannes Hus ben? 186 00:22:55,906 --> 00:23:00,035 Als je kwam, zou je beseffen dat het niet alleen is wat hij predikt. 187 00:23:00,160 --> 00:23:03,163 Die mensen haten Sigismund net zo erg als jij. 188 00:23:03,288 --> 00:23:05,791 Je beseft dat velen van hen mij ook haten. 189 00:23:05,916 --> 00:23:08,794 De vijand van mijn vijand is mijn vriend. 190 00:23:08,919 --> 00:23:13,924 Maar Hus steunen, die zich uitspreekt tegen de leer van de katholieke kerk... 191 00:23:14,049 --> 00:23:17,552 Johannes Hus stelt Jezus' leer boven die van de paus. 192 00:23:17,677 --> 00:23:20,305 Misschien wat de kerk nodig heeft om zich te verenigen. 193 00:23:20,430 --> 00:23:23,934 En Hus heeft misschien gelijk. Tot ik dat zeker weet... 194 00:23:25,101 --> 00:23:26,478 blijf ik buiten. 195 00:23:29,773 --> 00:23:32,692 Zij gezegend. 196 00:23:34,277 --> 00:23:35,570 Zij gezegend. 197 00:23:37,489 --> 00:23:39,741 Ik zal voor je bidden. - Niet hardop. 198 00:23:44,037 --> 00:23:47,666 Bid tot God om vergiffenis voor het niet doden van Boresh. 199 00:23:50,502 --> 00:23:54,172 Deze koningen en heren vechten om macht... 200 00:23:54,297 --> 00:23:56,091 Welkom, vrouwe Katherine. 201 00:23:56,216 --> 00:23:58,718 In plaats van de armen te helpen. 202 00:23:58,843 --> 00:24:03,181 Kijk om je heen. Koning Sigismund rekruteert onze onschuldige broeders... 203 00:24:03,306 --> 00:24:07,185 om een leger op te bouwen voor de kroning van Wenceslaus in Rome. 204 00:24:07,310 --> 00:24:13,066 Maar tegelijkertijd plundert hij ons koninkrijk in de naam van God. 205 00:24:13,191 --> 00:24:17,696 Is dit hoe hij zich het pad voorstelt om de heilige kerk te verenigen... 206 00:24:17,821 --> 00:24:21,158 die twee pausen aan de rand van de ondergang hebben gebracht? 207 00:24:21,283 --> 00:24:26,413 De ambities van die machtswellustige heersers verscheurden hem. 208 00:24:26,538 --> 00:24:29,624 Ze hebben alleen ruimte voor zichzelf in hun hart. 209 00:24:30,875 --> 00:24:33,503 Deze koningen en heren gedragen zich alsof ze... 210 00:24:33,628 --> 00:24:38,508 Mijn vrouwe. De broeders willen iets zeggen over uw gulle donatie. 211 00:24:38,633 --> 00:24:42,095 Iedereen is gelijk in zijn ogen. Wees sterk. 212 00:24:42,220 --> 00:24:46,182 En vertel het je naasten. Laten we zingen. 213 00:25:16,671 --> 00:25:19,716 Heer, vergeef ons wat we gaan doen. 214 00:25:27,182 --> 00:25:28,516 Vrouwe Katherine? 215 00:25:32,854 --> 00:25:34,054 Vrouwe Katherine? 216 00:25:39,277 --> 00:25:41,446 Vrouwe Katherine, is alles in orde? 217 00:25:42,947 --> 00:25:44,147 Mijn vrouwe? 218 00:25:49,871 --> 00:25:51,331 Maak open. - Ja, meneer. 219 00:25:52,499 --> 00:25:54,668 Hou op. Wat doe je? 220 00:25:54,793 --> 00:25:56,086 Jij hebt de sleutel. 221 00:25:56,211 --> 00:25:58,255 Ga hem halen. Ga met hem mee. 222 00:25:58,380 --> 00:26:00,382 Ga naar binnen. Ga. - Ja, meneer. 223 00:26:06,262 --> 00:26:07,555 Het is veilig. 224 00:26:12,644 --> 00:26:13,844 Opzij. 225 00:26:17,732 --> 00:26:18,932 De deur. 226 00:26:28,993 --> 00:26:32,580 Verdomme. Snel. Doorzoek die huizen. Snel. 227 00:26:47,554 --> 00:26:48,972 Vond je de rit leuk? 228 00:26:50,432 --> 00:26:53,184 Niet echt. Het stonk bijna zo erg als je voeten. 229 00:26:53,309 --> 00:26:54,509 M'n voeten? 230 00:26:57,105 --> 00:26:59,357 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? 231 00:27:00,066 --> 00:27:04,362 En in een kerk. Begrijp je niet dat dat het huis van God is? 232 00:27:04,487 --> 00:27:08,158 Als het iets uitmaakt, ik weigerde naar binnen te gaan. 233 00:27:08,283 --> 00:27:10,410 Je neemt de groschen wel aan, hè? 234 00:27:26,885 --> 00:27:29,429 Bewonder je het werk van je verloofde? 235 00:27:31,931 --> 00:27:33,308 Dat zou hij nooit doen. 236 00:27:43,151 --> 00:27:45,195 Ik zal dit missen als je getrouwd bent. 237 00:27:45,778 --> 00:27:47,489 Nee, hoor. 238 00:27:48,156 --> 00:27:50,116 Want de dingen die je voor me doet... 239 00:27:51,034 --> 00:27:53,369 zou m'n prinsesje nooit overwegen. 240 00:27:59,000 --> 00:28:00,200 Open de poorten. 241 00:28:03,588 --> 00:28:05,089 O, mijn god. 242 00:28:26,653 --> 00:28:27,853 Niets hier. 243 00:28:37,163 --> 00:28:38,456 Heer Boresh. 244 00:28:42,126 --> 00:28:45,964 Hij neemt haar mee naar je jachtkasteel in de komende dagen. 245 00:28:46,089 --> 00:28:50,510 Goed. We hoeven ons geen zorgen meer te maken om het geld. 246 00:28:50,635 --> 00:28:54,681 Misschien moeten we meer van haar politieke waarde gebruiken. 247 00:29:26,212 --> 00:29:28,923 Ik wil niet dat iemand je herkent. 248 00:29:37,223 --> 00:29:39,058 M'n verloofde haalt het van je lijk af. 249 00:30:03,458 --> 00:30:04,709 Ik heb je levend nodig. 250 00:30:06,085 --> 00:30:07,629 Ik heb het niet koud. 251 00:30:13,259 --> 00:30:15,094 Het zou me niets verbazen. 252 00:30:56,928 --> 00:30:59,639 Ik nam aan dat je broer erachter zat. 253 00:31:00,640 --> 00:31:03,726 Maar jouw betrokkenheid is veel logischer. 254 00:31:04,519 --> 00:31:07,689 Kijk uit wat je zegt. Ik kom helpen. 255 00:31:07,814 --> 00:31:11,192 Me helpen? Dus het was je broer? 256 00:31:13,903 --> 00:31:16,781 Zodra ik je verloofde heb teruggebracht... 257 00:31:17,949 --> 00:31:22,829 wil ik de volledige steun van je nobele verbintenis voor alle activiteiten hier. 258 00:31:26,374 --> 00:31:31,129 Ga je zo ver dat je de Boheemse kroon van je broer afpakt? 259 00:31:31,254 --> 00:31:32,454 Halfbroer. 260 00:31:34,048 --> 00:31:35,258 Kijk niet zo geschokt. 261 00:31:35,383 --> 00:31:38,595 Jij en je nobele verbintenis hadden al plannen gemaakt. 262 00:31:38,720 --> 00:31:41,013 Daarom wilde je Boresh vermoorden. 263 00:31:45,435 --> 00:31:48,396 En de zaken met haar vader die ik kwijtraak... 264 00:31:48,521 --> 00:31:52,442 als ik met jou in zee ga? Je weet hoe erg hij je haat. 265 00:31:52,567 --> 00:31:55,445 Als ik hier koning was, zou ik je veel meer geven. 266 00:31:55,570 --> 00:32:00,700 En zoals je weet, haat haar familie het om mijn broer als keizer te zien. 267 00:32:03,035 --> 00:32:07,874 En als je haar nu nog niet hebt gevonden, zul je haar nooit vinden. 268 00:32:09,292 --> 00:32:11,836 Waarom jij wel? 269 00:32:11,961 --> 00:32:17,842 Ik hoef haar niet te vinden. God zal haar aan mij uitleveren. 270 00:32:25,308 --> 00:32:26,508 Zo. 271 00:32:27,560 --> 00:32:28,853 Je bent sterker dan ik. 272 00:32:37,695 --> 00:32:38,895 Waar is Jan? 273 00:32:39,530 --> 00:32:41,032 Binnen misschien? 274 00:32:46,162 --> 00:32:47,538 Zie je je doelwit? 275 00:32:47,663 --> 00:32:48,863 Ja. 276 00:32:49,916 --> 00:32:51,116 Heb je het? 277 00:32:56,506 --> 00:32:58,841 Laat je arm gaan. - Ja. 278 00:32:58,966 --> 00:33:00,259 Sta stil. Heb je het? 279 00:33:01,844 --> 00:33:03,044 Sneller. 280 00:33:04,013 --> 00:33:06,349 Doe het snel. Je arm naar beneden. 281 00:33:09,101 --> 00:33:10,645 Zie je je doelwit? - Ja. 282 00:33:17,819 --> 00:33:19,070 Zie je wel? 283 00:33:20,947 --> 00:33:22,147 Vader. 284 00:33:24,826 --> 00:33:27,370 Rennen. Ga. Rennen. 285 00:33:34,418 --> 00:33:36,504 Ik zou hem hier niet mee laten spelen. 286 00:33:38,798 --> 00:33:40,424 Zie je hoe gevaarlijk het is? 287 00:33:41,884 --> 00:33:43,084 Laat hem met rust. 288 00:33:45,429 --> 00:33:47,265 Laat hem met rust. - Rennen. 289 00:33:48,140 --> 00:33:49,517 Laat hem met rust. 290 00:33:51,811 --> 00:33:54,063 Hij is een echte Žižka, hè? 291 00:33:56,357 --> 00:33:58,401 Jan? Kom eens hier. 292 00:34:09,120 --> 00:34:12,331 Kijk, het is Trocnov. We gaan. 293 00:34:27,263 --> 00:34:28,723 Doorzoek de huizen. 294 00:35:19,106 --> 00:35:20,306 Ik weet het. 295 00:35:21,901 --> 00:35:23,402 Je hebt dapper gevochten. 296 00:36:10,491 --> 00:36:11,691 Rosenberg? 297 00:36:13,744 --> 00:36:15,955 Nee. Sigismunds man. 298 00:36:16,831 --> 00:36:18,031 Torak. 299 00:36:21,836 --> 00:36:25,172 Hij liet me leven om je een boodschap te geven. 300 00:36:27,133 --> 00:36:30,720 Je broer wordt opgehangen als ze niet terugkomt. 301 00:37:00,958 --> 00:37:03,377 De dood brengt leven. 302 00:37:09,050 --> 00:37:10,593 Het is niet logisch. 303 00:37:10,718 --> 00:37:13,846 Waarom zou Sigismund haar van onze koning willen stelen? 304 00:37:14,430 --> 00:37:17,224 Misschien wil hij het losgeld voor zichzelf. 305 00:37:17,349 --> 00:37:19,852 We kunnen haar niet ruilen. - Natuurlijk niet. 306 00:37:19,977 --> 00:37:22,438 We doen dit niet. Geen meisje, geen geld. 307 00:37:23,314 --> 00:37:25,691 We laten onze mannen niet achter. 308 00:37:25,816 --> 00:37:28,778 Hij hoorde niet bij ons. - Hij hielp met de grotten. 309 00:37:28,903 --> 00:37:31,572 Torak waarschuwde ons om hier niet te werken. 310 00:37:31,697 --> 00:37:34,075 Zelfs als we ruilen, laat hij ons nooit gaan. 311 00:37:34,200 --> 00:37:37,620 En je broer zal toch sterven, maar samen met ons. 312 00:37:41,999 --> 00:37:43,209 We hebben je hulp nodig. 313 00:37:47,379 --> 00:37:48,756 Praat met de rebellen. 314 00:38:10,486 --> 00:38:13,405 Jullie worden goed betaald. - Dat hoeft niet. 315 00:38:14,907 --> 00:38:17,660 Jaroslav is een goede man. Een van ons. 316 00:38:17,785 --> 00:38:20,997 Dit zijn zaken, geen opstand. - Niet voor ons. 317 00:38:21,122 --> 00:38:23,541 We zijn hier om te vechten voor gerechtigheid. 318 00:38:25,960 --> 00:38:28,838 Om te voorkomen dat haar verloofde ons land inneemt. 319 00:38:30,631 --> 00:38:35,761 Als we zonder zoon sterven, draagt Rosenbergs wet ons bezit aan hem over. 320 00:38:40,015 --> 00:38:41,600 Ik ben hier voor m'n dochter. 321 00:38:41,725 --> 00:38:45,980 Ik ben hier om elke Rosenberg-soldaat in Zuid-Bohemen te doden. 322 00:38:46,772 --> 00:38:47,972 En dan hem. 323 00:38:50,526 --> 00:38:52,903 Help me iets duidelijk te maken. 324 00:38:54,697 --> 00:38:56,323 Waar zijn jullie wapens? 325 00:38:57,283 --> 00:38:58,483 Hier. 326 00:38:59,577 --> 00:39:02,079 We hebben net twee mannen van Rosenberg gedood. 327 00:39:04,707 --> 00:39:06,333 Je bent hier welkom. 328 00:39:23,392 --> 00:39:25,394 Ik vertrouw erop dat jij haar beschermt. 329 00:39:52,004 --> 00:39:53,464 Mijn Heer. 330 00:39:54,673 --> 00:39:59,929 U weet dat mijn broer te zwak is om de heilige kerk onder Rome te verenigen. 331 00:40:00,971 --> 00:40:02,640 Dit is mijn taak. 332 00:40:03,682 --> 00:40:05,351 Met uw zegen... 333 00:40:05,476 --> 00:40:09,605 gebruik ik Katherine om te voorkomen dat de Franse koning me in de weg staat... 334 00:40:10,522 --> 00:40:12,942 zodat we ons doel kunnen bereiken. 335 00:40:18,030 --> 00:40:19,865 Koning Sigismund. 336 00:40:24,495 --> 00:40:27,873 God heeft uw gebeden weer verhoord. 337 00:40:29,375 --> 00:40:30,575 O ja? 338 00:40:35,547 --> 00:40:38,133 Morgen is ze van u. 339 00:40:40,177 --> 00:40:41,377 En Žižka? 340 00:40:42,346 --> 00:40:45,724 We zullen voorbereid zijn. Want ik heb hem getraind. 341 00:40:48,102 --> 00:40:49,853 Maar ik ben beter. 342 00:41:04,660 --> 00:41:07,329 Naar achteren. Nogmaals. En één. 343 00:41:15,921 --> 00:41:17,121 Zo. 344 00:41:37,109 --> 00:41:39,611 Ik heb een smid en grote spijkers nodig. 345 00:41:50,664 --> 00:41:53,167 Ivo zag je in de kerk van Johannes Hus. 346 00:41:54,209 --> 00:41:56,086 Wat deed je daar? 347 00:42:00,883 --> 00:42:03,385 Hij is als enige niet bang voor de kerk. 348 00:42:05,220 --> 00:42:07,890 Die verdraait wat er echt in de Bijbel staat. 349 00:42:10,809 --> 00:42:13,729 Misschien zijn we het over bepaalde dingen eens. 350 00:42:31,372 --> 00:42:34,166 Een van de mannen van je verloofde vond m'n eten niet lekker. 351 00:42:36,085 --> 00:42:38,128 Er moet meer gebeurd zijn. 352 00:42:41,465 --> 00:42:42,800 Veel meer. 353 00:42:46,553 --> 00:42:49,390 Het is niets vergeleken met wat sommigen hebben doorstaan. 354 00:42:52,476 --> 00:42:55,020 Niemand wil hier zijn. 355 00:42:58,232 --> 00:43:00,234 Maar we kunnen maar zoveel aan. 356 00:43:10,786 --> 00:43:11,995 Jan. 357 00:43:40,149 --> 00:43:42,818 Waarom vlucht je? - Geef me niet aan Sigismund. 358 00:43:42,943 --> 00:43:45,988 Je kent hem niet. - Hij is goed genoeg voor je verloofde. 359 00:43:46,113 --> 00:43:47,573 Sigismund doet dit alleen. 360 00:43:47,698 --> 00:43:50,326 M'n verloofde wordt gedwongen z'n bevelen uit te voeren. 361 00:43:50,451 --> 00:43:52,619 Daar kan ik niet mee leven. - Gods wil. 362 00:43:52,744 --> 00:43:55,456 Je gelooft dat koningen door God op de troon zijn geplaatst. 363 00:43:55,581 --> 00:43:58,375 Vertel me meer over Gods wil. - Bind haar vast. 364 00:44:00,002 --> 00:44:03,464 Het is jouw schuld dat je neef dood is. Is dat Gods wil? 365 00:44:08,886 --> 00:44:11,013 Als je dit niet had gedaan, leefde hij nog. 366 00:44:34,119 --> 00:44:35,319 Maak dat los. 367 00:44:51,887 --> 00:44:53,087 We gaan. 368 00:45:01,813 --> 00:45:03,013 Kom op. 369 00:45:04,733 --> 00:45:06,527 Kom op. Snel. 370 00:45:23,543 --> 00:45:26,045 Dat ging te ver, over je neef. 371 00:45:27,880 --> 00:45:29,080 We zijn er. 372 00:46:24,979 --> 00:46:27,148 Je hebt een echt leger opgebouwd, hè? 373 00:46:27,273 --> 00:46:28,482 Ik ben trots op je. 374 00:46:29,358 --> 00:46:31,569 Ik was liever met z'n tweeën geweest. 375 00:46:37,408 --> 00:46:38,868 Ik had je gewaarschuwd. 376 00:46:40,620 --> 00:46:42,496 Dat rotjoch was toch een dief. 377 00:46:43,331 --> 00:46:47,543 Of gaf jij het hem als blijk van genegenheid? 378 00:46:55,718 --> 00:46:57,303 Haal de broer van m'n vriend. 379 00:47:17,323 --> 00:47:19,075 Ik ga niet met je koning mee. 380 00:47:19,200 --> 00:47:21,994 Blijf je liever bij je ontvoerders? - Commandant Martin. 381 00:47:22,703 --> 00:47:25,790 Heeft Rosenberg u toestemming gegeven om kinderen te spietsen? 382 00:47:26,415 --> 00:47:28,417 Vrouwe Katherine... - Ik heb de leiding. 383 00:47:28,918 --> 00:47:33,339 Dit is allemaal in naam van de kerk. En om u te redden, vrouwe. 384 00:47:35,174 --> 00:47:36,467 Ik heb nu de leiding. 385 00:47:37,218 --> 00:47:40,596 Als dit beest in mijn buurt komt, leid je mannen dan tegen hem. 386 00:47:40,721 --> 00:47:42,431 Vrouwe Katherine, hij geeft... 387 00:47:42,556 --> 00:47:44,850 Je bent niet meer in je koninkrijk... 388 00:47:44,975 --> 00:47:49,313 waar je de alliantie van je oom opbouwt terwijl je op je rug ligt. 389 00:48:27,560 --> 00:48:30,021 Wat heb je gedaan? Je hebt hem vermoord. 390 00:48:30,146 --> 00:48:33,357 Als vader nog leefde, zou hij zich schamen dat je z'n zoon was. 391 00:48:34,567 --> 00:48:35,767 Kom. 392 00:48:36,777 --> 00:48:37,977 Kom hier. 393 00:49:00,801 --> 00:49:03,387 Omkeren. We zijn er. 394 00:49:42,760 --> 00:49:43,960 Deur. 395 00:50:20,881 --> 00:50:22,550 Mag ik een beetje? 396 00:50:24,844 --> 00:50:26,044 Nee. 397 00:50:26,345 --> 00:50:27,930 Nu. 398 00:50:37,356 --> 00:50:38,556 Boogschutters. 399 00:50:50,578 --> 00:50:51,954 Richten. 400 00:51:02,131 --> 00:51:03,883 Nu. - Schilden. 401 00:51:04,008 --> 00:51:05,208 Omhoog. 402 00:51:24,194 --> 00:51:25,571 Ruiters. 403 00:51:26,655 --> 00:51:27,990 Aanvallen. 404 00:51:37,666 --> 00:51:38,866 Laat los. 405 00:51:42,963 --> 00:51:44,256 Wacht. 406 00:51:45,424 --> 00:51:47,301 En nu. 407 00:52:02,691 --> 00:52:05,611 Ik heb meer soldaten van Rosenberg nodig. Nu. 408 00:52:11,325 --> 00:52:12,910 Ga. Rennen. 409 00:52:14,286 --> 00:52:15,486 Hou haar in de gaten. 410 00:52:35,557 --> 00:52:36,892 Terugtrekken. 411 00:52:43,691 --> 00:52:45,234 Wat doen jullie? 412 00:52:45,359 --> 00:52:47,069 Lafaards. Ga terug. 413 00:53:15,139 --> 00:53:17,224 Rosenbergs voetvolk. 414 00:53:17,808 --> 00:53:19,059 Val aan. 415 00:54:50,567 --> 00:54:52,236 Te veel? - Nee, meneer. 416 00:55:02,830 --> 00:55:05,707 De groschen zitten weer in onze zak. - Ga. 417 00:55:27,146 --> 00:55:28,605 Deze kant op. Kom op. 418 00:55:50,294 --> 00:55:51,837 Het was een val. 419 00:55:55,716 --> 00:55:58,177 Wat? - Ze hebben haar terug. 420 00:55:59,011 --> 00:56:00,762 Ik weet waar ze zijn. 421 00:56:26,038 --> 00:56:28,749 Dit is geen goede manier om te sterven. 422 00:56:38,217 --> 00:56:40,636 Het was een eer om samen met jou te vechten. 423 00:56:42,054 --> 00:56:44,264 Ik hoop dat ze het waard is. 424 00:56:49,519 --> 00:56:51,521 Haar oom is de koning van Frankrijk. 425 00:57:24,805 --> 00:57:26,765 Žižka, wat is het plan? 426 00:59:04,321 --> 00:59:06,323 Kom op. Deze kant op. 427 00:59:14,289 --> 00:59:15,489 Žižka. - Daar. 428 00:59:18,919 --> 00:59:20,462 Kom, we gaan. 429 00:59:22,714 --> 00:59:23,914 Jan. 430 00:59:32,933 --> 00:59:35,018 Hé. Hier boven. 431 00:59:36,853 --> 00:59:38,053 Jan. 432 00:59:56,581 --> 00:59:58,083 We moeten terug. - Kan niet. 433 01:00:01,503 --> 01:00:02,796 Žižka. 434 01:00:16,184 --> 01:00:17,394 Het loopt dood. 435 01:01:45,815 --> 01:01:48,401 Volg de rook naar alle uitgangen. Begrepen? 436 01:01:51,363 --> 01:01:53,281 Haal m'n honden om haar op te speuren. 437 01:01:55,784 --> 01:01:59,037 Torak spleet Jans hoofd open. We moeten hem te helpen. 438 01:01:59,162 --> 01:02:04,042 Nee. We volgen zijn plan en hergroeperen ons bij het jachtkasteel. 439 01:02:04,167 --> 01:02:06,920 Dit komt allemaal door z'n broer. 440 01:02:07,045 --> 01:02:09,422 Dit komt allemaal door jou. 441 01:02:11,174 --> 01:02:14,511 Ze volgen onze sporen. We kunnen ze wegleiden van Jan. 442 01:02:15,178 --> 01:02:16,763 Maar we moeten gaan. 443 01:04:59,217 --> 01:05:00,552 Jan. 444 01:05:00,677 --> 01:05:01,511 Help me. 445 01:05:01,636 --> 01:05:04,222 Nee. Anna. 446 01:05:06,558 --> 01:05:07,892 De dood brengt leven. 447 01:05:11,229 --> 01:05:12,429 De dood brengt leven. 448 01:05:13,481 --> 01:05:15,692 Er moet een reden voor dit alles zijn. 449 01:05:18,778 --> 01:05:20,071 Anna. 450 01:05:21,698 --> 01:05:22,991 Anna. 451 01:05:24,826 --> 01:05:26,026 Anna. 452 01:05:28,371 --> 01:05:29,873 Anna. 453 01:05:53,897 --> 01:05:55,273 Doorlopen. 454 01:06:31,476 --> 01:06:33,228 M'n moeder gaf me deze ring. 455 01:06:39,734 --> 01:06:40,934 Voor ze doodging. 456 01:06:48,952 --> 01:06:50,152 Wie is Anna? 457 01:06:57,168 --> 01:06:59,128 Je had het over haar in je slaap. 458 01:07:06,719 --> 01:07:08,221 Niet aanzitten. 459 01:07:37,917 --> 01:07:41,087 Wanneer denk je dat het water laag genoeg is? 460 01:07:41,212 --> 01:07:43,715 Ik moet naar huis om dit op te lossen. 461 01:07:46,551 --> 01:07:48,052 We moeten nog even wachten. 462 01:07:51,180 --> 01:07:52,390 Laat je me niet gaan? 463 01:07:55,518 --> 01:07:57,228 Ik heb je leven gered. 464 01:08:17,248 --> 01:08:21,294 Vraag God waar we ons verstoppen voor haar vader als ze haar vermoord hebben. 465 01:08:22,629 --> 01:08:25,256 Vanwege dit onbekwame beest... 466 01:08:25,381 --> 01:08:29,093 zal ik het anders doen. Ik geef uw broer wat hij wil. 467 01:08:29,218 --> 01:08:31,387 Waarom onze afspraak verbreken? 468 01:08:31,512 --> 01:08:35,141 Minder kans dat zij en ik doodgaan. - Niet per se. 469 01:08:35,266 --> 01:08:36,851 Opzij, beest. 470 01:08:41,648 --> 01:08:47,737 Als u onze afspraak verandert, doe ik er alles aan om haar te doden. 471 01:08:48,279 --> 01:08:52,742 Ik verbrand elke boom. Ik verbrand iedereen in het bos. 472 01:08:52,867 --> 01:08:58,331 En ik dood haar. Zelfs de koning van Frankrijk zal achter u aan gaan. 473 01:09:00,333 --> 01:09:01,533 Voor altijd. 474 01:09:13,638 --> 01:09:14,838 Dus... 475 01:09:15,390 --> 01:09:18,101 als je niet voor mij bent, ben je tegen God. 476 01:09:20,311 --> 01:09:22,230 Had ik dat niet al gezegd? 477 01:09:31,406 --> 01:09:32,824 Waar is Žižka? 478 01:09:42,792 --> 01:09:45,169 Zullen we de honden laten spelen? - Nee. 479 01:11:41,953 --> 01:11:43,121 Heb je de vrouw gezien? 480 01:11:43,246 --> 01:11:44,705 Kom op, sneller. 481 01:11:49,460 --> 01:11:50,837 Kijk, daar beneden. 482 01:12:04,559 --> 01:12:06,018 Bedankt voor het harnas. 483 01:13:21,761 --> 01:13:23,638 Ik heb meer staken nodig. 484 01:13:41,489 --> 01:13:44,283 Conrad is weg. - Verdomme. 485 01:13:57,588 --> 01:13:59,757 Die geur roept herinneringen op. 486 01:14:20,027 --> 01:14:21,227 Conrad. 487 01:14:24,114 --> 01:14:26,116 Waaraan hebben we deze eer te danken? 488 01:14:29,077 --> 01:14:31,788 Ze brengen haar naar het jachtkasteel van de koning. 489 01:14:35,625 --> 01:14:36,825 Maar... 490 01:14:38,378 --> 01:14:41,840 ik breng u naar de plek waar ze eerst heen gaan. 491 01:14:44,342 --> 01:14:45,760 Tienduizend groschen. 492 01:15:36,686 --> 01:15:40,398 Heb je dit zo vaak gezien dat het je niets meer doet? 493 01:15:43,902 --> 01:15:46,654 Johannes Hus leert ons... - Ik heb hem gehoord. 494 01:15:47,447 --> 01:15:49,157 Hij heeft nooit oorlog gevoerd. 495 01:16:21,856 --> 01:16:23,233 Wat is er met Anna gebeurd? 496 01:16:28,321 --> 01:16:29,521 Ze is weg. 497 01:16:33,118 --> 01:16:35,120 Ik zie dat je om haar gaf. 498 01:16:42,085 --> 01:16:45,588 Die gevoelens zijn misschien het enige waarvan je weet dat het waar is. 499 01:16:50,468 --> 01:16:53,471 Als er één ding is dat God ons gaf... 500 01:16:56,141 --> 01:16:57,851 is dat misschien het enige. 501 01:17:04,357 --> 01:17:05,557 Hield je van haar? 502 01:17:22,459 --> 01:17:24,461 Dat vraag ik ook voor mezelf. 503 01:17:27,130 --> 01:17:29,132 Ik weet niet of ik dit kan voelen. 504 01:17:35,221 --> 01:17:38,057 M'n vader gaf me de vrijheid om m'n hart te volgen. 505 01:17:40,602 --> 01:17:42,604 Net zoals hij zijn volk leidt. 506 01:17:45,356 --> 01:17:50,487 Maar m'n moeder vond dat vrouwen zoals ik... 507 01:17:51,154 --> 01:17:53,156 niet uit liefde moesten trouwen. 508 01:17:58,119 --> 01:18:01,748 En als de huwelijken van m'n zussen en mij werden gearrangeerd... 509 01:18:03,458 --> 01:18:05,460 Zou dat het algemeen belang dienen. 510 01:18:18,723 --> 01:18:24,187 Door jou zal Žižka haar bijna aan koning Wenceslaus uitleveren. 511 01:18:25,813 --> 01:18:27,065 Maak de paarden gereed. 512 01:18:29,317 --> 01:18:30,517 Schiet op. 513 01:18:39,744 --> 01:18:40,944 Laat haar gaan. 514 01:18:44,666 --> 01:18:45,866 Help. 515 01:18:46,668 --> 01:18:50,213 U moet hem doden, vader. - Ze handhaven de wetten, Jan. 516 01:18:50,713 --> 01:18:52,382 God zou dit niet toestaan. 517 01:18:52,507 --> 01:18:55,593 Gods zegeningen zijn niet wat hij geeft, maar wat hij neemt. 518 01:18:55,718 --> 01:18:57,220 Ga hulp halen. 519 01:19:24,581 --> 01:19:25,832 Kom op. 520 01:19:27,959 --> 01:19:29,159 Gods wil. 521 01:19:39,554 --> 01:19:41,723 Ik geef je tijd om verder weg te komen. 522 01:19:48,688 --> 01:19:52,108 Degene die betaalde om heer Boresh te vermoorden, was jouw Rosenberg. 523 01:19:57,238 --> 01:19:59,699 Er zijn veel dingen die je niet over hem weet. 524 01:20:09,167 --> 01:20:11,377 Oké. We gaan door. - Ja, meneer. 525 01:20:11,502 --> 01:20:13,338 Haal de paarden. - We gaan. 526 01:20:15,340 --> 01:20:16,540 Kom op. 527 01:20:37,737 --> 01:20:40,448 Ik laat ze me niet meer gebruiken. 528 01:20:45,453 --> 01:20:46,653 Mijn wil. 529 01:21:02,804 --> 01:21:06,557 JACHTKASTEEL 530 01:21:21,698 --> 01:21:22,898 Is ze hier? 531 01:21:23,324 --> 01:21:26,202 Of Rosenberg met ons geld? - Nee. 532 01:21:27,578 --> 01:21:32,041 Je broer helpt Rosenberg nu om haar te redden. 533 01:21:32,959 --> 01:21:36,713 Dan weet m'n broer niet dat wij erachter zitten. Laat het hem weten. 534 01:21:40,675 --> 01:21:41,875 Hij weet het. 535 01:21:44,011 --> 01:21:45,211 Nou... 536 01:21:47,223 --> 01:21:49,726 We kunnen altijd volgend voorjaar naar Rome. 537 01:21:51,269 --> 01:21:53,980 U moet de kerk verenigen. 538 01:21:54,105 --> 01:21:56,899 En u moet Europa verenigen. Nu. 539 01:21:58,443 --> 01:22:01,279 Zeg eens, wilde u keizer worden? 540 01:22:08,828 --> 01:22:12,415 Hoe zorgen we dat Katherine aan m'n broer ontsnapt? 541 01:22:13,124 --> 01:22:14,333 Bid voor hen. 542 01:22:15,668 --> 01:22:16,868 En voor mij. 543 01:23:00,755 --> 01:23:04,050 Dit moet zonder genade worden bestraft... 544 01:23:04,175 --> 01:23:08,596 volgens de wetten van keizer Karel IV, de hand van God. 545 01:23:09,472 --> 01:23:13,518 Op bevel van heer Rosenberg veroordeel ik je tot ophanging wegens verraad. 546 01:23:13,643 --> 01:23:14,843 Nee. 547 01:23:15,937 --> 01:23:17,939 Laat hem gaan. Hij heeft niets gedaan. 548 01:23:20,525 --> 01:23:22,735 We moeten iets doen. - Te veel. 549 01:23:25,530 --> 01:23:28,032 Alstublieft. Vertel ons wat hij heeft gedaan. 550 01:23:28,157 --> 01:23:31,035 We zullen hem straffen. - Deze klootzak heeft Žižka geholpen. 551 01:23:31,702 --> 01:23:33,371 Hoe kun je hiermee leven? 552 01:23:34,497 --> 01:23:35,697 Hang hem op. 553 01:23:43,297 --> 01:23:44,497 Nee. 554 01:23:45,842 --> 01:23:47,552 Nee, David. Nee. 555 01:23:53,349 --> 01:23:54,549 Stop. 556 01:23:56,978 --> 01:23:59,063 Hou op. - Vrouwe Katherine? 557 01:24:00,565 --> 01:24:04,068 Haal hem naar beneden. Haal hem nu naar beneden. 558 01:24:04,652 --> 01:24:06,612 Hou op. Haal hem naar beneden. 559 01:24:06,737 --> 01:24:09,741 Blijf van haar af, idioot. - Haal hem naar beneden. 560 01:24:09,866 --> 01:24:11,909 Haal hem naar beneden, idioot. 561 01:24:12,660 --> 01:24:15,997 Nee. Stop. Haal hem naar beneden. 562 01:24:17,665 --> 01:24:18,865 Nu. 563 01:24:33,222 --> 01:24:34,557 David. 564 01:24:43,357 --> 01:24:44,775 David. 565 01:25:35,076 --> 01:25:36,285 Ze hebben haar. 566 01:25:49,799 --> 01:25:51,050 Je mag haar hebben. 567 01:25:51,550 --> 01:25:52,843 Maar laat Žižka gaan. 568 01:25:53,928 --> 01:25:55,012 Wegwezen. 569 01:25:55,137 --> 01:25:57,890 Anders gaan jullie allemaal dood. - Laat hem gaan. 570 01:25:58,391 --> 01:25:59,725 Laat hem gaan. 571 01:26:04,647 --> 01:26:05,847 Achteruit. 572 01:27:36,614 --> 01:27:38,824 We kunnen ze nog pakken. Het is niet... 573 01:28:38,884 --> 01:28:40,177 Gaat het? 574 01:28:42,680 --> 01:28:43,880 Ik weet het niet. 575 01:28:55,151 --> 01:28:58,779 Misschien het eerste wat ik heb gedaan dat iets uitmaakte. 576 01:29:25,639 --> 01:29:27,808 Hij doodde tien mannen om mij te redden. 577 01:29:27,933 --> 01:29:30,936 En zij? Ze heeft de commandant zelf vermoord. 578 01:29:32,062 --> 01:29:33,230 Žižka. 579 01:29:33,355 --> 01:29:36,734 Er komen er zo veel bij. We hoeven niet meer te vluchten. 580 01:29:38,319 --> 01:29:40,821 We helpen je Katherine naar de koning te brengen. 581 01:29:46,994 --> 01:29:48,871 Ik breng Katherine naar haar vader. 582 01:29:53,167 --> 01:29:54,367 Haar vader? 583 01:29:57,755 --> 01:30:01,008 Zij is onze enige kans tegen Rosenberg. 584 01:30:01,133 --> 01:30:02,927 Als hij hoort wat er gebeurd is... 585 01:30:03,052 --> 01:30:06,180 zal hij Rosenberg meer schade aanrichten dan jij ooit zou kunnen. 586 01:30:13,395 --> 01:30:14,595 Kom op. 587 01:30:23,948 --> 01:30:27,451 Ze moet naar het kasteel. - Haar vader is in Frankrijk. 588 01:30:27,576 --> 01:30:30,579 We worden morgen betaald. - Haar vader betaalt. Neem mijn deel. 589 01:30:30,704 --> 01:30:31,705 Dat is het minste. 590 01:30:31,830 --> 01:30:34,792 Torak heeft tien dagen om ons... - Het is een bevel. 591 01:30:41,548 --> 01:30:42,758 Kom op. 592 01:30:55,854 --> 01:30:58,107 Ga je echt tegen je eigen koning in? 593 01:31:01,068 --> 01:31:03,112 Weet je nog wat we geleerd hebben? 594 01:31:05,656 --> 01:31:06,856 Vader had het mis. 595 01:31:20,254 --> 01:31:24,341 U ziet eruit alsof u denkt dat u blijft. 596 01:31:25,009 --> 01:31:29,847 Door uw gastvrijheid overweeg ik 't. Maar meer is niet nodig. 597 01:31:30,681 --> 01:31:34,184 Hoe kon u Rosenberg tegen ons helpen? 598 01:31:35,019 --> 01:31:36,312 Tegen u? 599 01:31:38,355 --> 01:31:43,193 Ik dacht dat hij u dan het geld zou geven dat u nodig hebt. 600 01:31:44,361 --> 01:31:49,033 Ik kon me niet voorstellen dat u daar deel van zou uitmaken. 601 01:31:51,160 --> 01:31:53,329 Ik neem aan dat nu u het weet... 602 01:31:54,788 --> 01:31:55,988 u ermee ophoudt. 603 01:32:13,182 --> 01:32:15,351 Het zou me niet moeten verbazen u te zien. 604 01:32:19,855 --> 01:32:23,233 Ik heb uw soldaten nodig om haar terug te halen. 605 01:32:23,817 --> 01:32:26,862 Als u dat doet, steun ik uw reis naar Rome. 606 01:32:32,743 --> 01:32:34,995 Voor al deze extra problemen... 607 01:32:35,120 --> 01:32:39,958 moet u ook de belastingen voor de mensen in uw regio verlagen. 608 01:32:45,214 --> 01:32:47,883 Hoe vaak heeft m'n broer me verteld... 609 01:32:49,885 --> 01:32:52,346 dat God altijd een oplossing zal vinden. 610 01:33:21,583 --> 01:33:23,085 Waarom doe je dit? 611 01:33:30,467 --> 01:33:33,762 Toen ik klein was, wilde ik alleen maar ridder worden. 612 01:33:37,349 --> 01:33:41,145 Ik oefende in het bos. Heel hard. 613 01:33:46,066 --> 01:33:47,359 Op een dag... 614 01:33:49,236 --> 01:33:50,487 hingen de ridders... 615 01:33:51,405 --> 01:33:54,199 Anna op omdat ze een havik had gedood. 616 01:34:01,081 --> 01:34:03,125 Ik probeerde ze tegen te houden, maar... 617 01:34:10,340 --> 01:34:15,929 M'n vader legde uit dat wat er gebeurd was juist was... 618 01:34:16,054 --> 01:34:19,933 omdat de wet van de koning de wet van God is. 619 01:34:27,649 --> 01:34:32,404 De koningen zijn misschien door God gekozen... 620 01:34:34,406 --> 01:34:37,242 maar ze maken nog steeds menselijke fouten. 621 01:35:16,698 --> 01:35:19,159 Stop. Nee. 622 01:35:22,204 --> 01:35:23,404 Stop. 623 01:35:27,709 --> 01:35:28,909 Nee. 624 01:35:32,381 --> 01:35:33,715 Nee. 625 01:35:36,093 --> 01:35:37,293 Jan. 626 01:35:38,345 --> 01:35:39,846 Frankrijk is te ver weg. 627 01:37:03,889 --> 01:37:05,849 Ik zal trouw doorgaan... 628 01:37:05,974 --> 01:37:09,228 met de plichten die u me hebt toevertrouwd. 629 01:37:09,353 --> 01:37:13,357 Ik zal me onvermoeibaar verzetten tegen iedereen die ons tegenwerkt. 630 01:37:13,482 --> 01:37:17,069 Tot ons werk hier gedaan is, is de wereld misschien van mij... 631 01:37:17,194 --> 01:37:22,407 maar de macht en glorie zijn voor altijd van u. 632 01:37:23,325 --> 01:37:26,620 Bedankt, Heer, dat u me geholpen heeft. 633 01:37:59,569 --> 01:38:01,822 Je komt hier nooit mee weg. 634 01:38:01,947 --> 01:38:04,366 Rosenberg en ik hebben al een deal. 635 01:38:05,909 --> 01:38:09,037 Dat was om je te overtuigen je kasteel leeg te maken... 636 01:38:09,162 --> 01:38:13,208 zodat ik het in beslag kon nemen. 637 01:38:15,502 --> 01:38:18,880 In ruil voor mijn hulp zal de steun van heer Hendrik Rosenberg... 638 01:38:19,005 --> 01:38:21,425 me niet alleen jouw kroon geven, maar... 639 01:38:22,384 --> 01:38:24,761 misschien zelfs ook de keizerskroon. 640 01:38:24,886 --> 01:38:27,180 Dat herinner ik me niet. 641 01:38:27,305 --> 01:38:30,600 Was ik dat vergeten te zeggen? Wat nalatig van me. 642 01:38:48,243 --> 01:38:49,703 Žižka. 643 01:38:54,082 --> 01:38:54,958 Žižka. 644 01:38:55,083 --> 01:38:56,835 Ik ben hier. 645 01:38:58,837 --> 01:39:03,050 Heer Boresh zoekt je. Hij werd aangevallen bij het jachtkasteel. 646 01:39:03,175 --> 01:39:04,801 Z'n commandant haalde hem weg. 647 01:39:19,649 --> 01:39:20,849 Žižka. 648 01:39:29,201 --> 01:39:30,401 Waar is Katherine? 649 01:39:31,203 --> 01:39:33,205 Op weg naar het kasteel met m'n mannen. 650 01:39:34,998 --> 01:39:38,168 Sigismund heeft het kasteel ingenomen. 651 01:39:41,755 --> 01:39:44,132 Hij mag Katherine niet pakken. 652 01:40:00,398 --> 01:40:02,818 Hij mag haar niet pakken. 653 01:40:04,653 --> 01:40:06,863 Dat betekent het einde van het koninkrijk. 654 01:40:14,412 --> 01:40:19,167 Als zelfs de heersers zo diep kunnen zinken... 655 01:40:21,002 --> 01:40:24,089 is het niet mogelijk iets te veranderen. 656 01:40:31,137 --> 01:40:36,852 En dan te bedenken dat ik deze mensen over het hoofd zag... 657 01:40:39,312 --> 01:40:43,191 als de manier... voor jullie... 658 01:40:45,110 --> 01:40:46,695 voor jullie allemaal. 659 01:41:39,164 --> 01:41:42,667 Als jullie ervoor kiezen om te vechten... 660 01:41:43,960 --> 01:41:45,587 kunnen jullie doodgaan. 661 01:41:47,797 --> 01:41:49,549 Maar voor julliezelf. 662 01:41:52,302 --> 01:41:55,639 En dat is een goede dood. 663 01:42:06,483 --> 01:42:08,818 Ik heb al te veel verloren. 664 01:42:10,487 --> 01:42:12,781 Alsjeblieft. Blijf hier. 665 01:42:19,621 --> 01:42:22,123 David, haal meer hulp uit andere dorpen. 666 01:43:08,128 --> 01:43:09,337 Uw vergoeding. 667 01:43:17,303 --> 01:43:18,638 Katherine. 668 01:43:22,642 --> 01:43:23,977 Waar is heer Boresh? 669 01:43:25,395 --> 01:43:26,604 Jagen met de koning. 670 01:43:34,987 --> 01:43:36,187 Katherine. 671 01:43:37,114 --> 01:43:38,615 Waarom zo bezorgd? 672 01:43:51,045 --> 01:43:52,463 Nog een keer. 673 01:44:01,930 --> 01:44:03,641 Niet schieten. 674 01:44:03,766 --> 01:44:05,309 Wijs ons een andere uitweg. 675 01:44:06,393 --> 01:44:07,593 Hierheen. 676 01:44:10,314 --> 01:44:13,275 Pak haar. Pak haar, sukkels. 677 01:44:28,123 --> 01:44:29,323 Bescherm deze deur. 678 01:44:51,396 --> 01:44:55,442 Achteruit. Als we weg zijn met het geld is ze van jullie. 679 01:44:57,069 --> 01:44:58,269 Freddy. 680 01:45:03,158 --> 01:45:04,451 Geef dekking. 681 01:45:44,199 --> 01:45:45,399 Blijf staan. 682 01:46:47,804 --> 01:46:50,766 Laat me eruit. Nee. 683 01:47:08,700 --> 01:47:09,900 Žižka. 684 01:47:11,495 --> 01:47:12,746 Hij is van mij. 685 01:47:18,543 --> 01:47:19,743 Žižka. 686 01:47:53,495 --> 01:47:55,205 Nee. Žižka. 687 01:47:58,667 --> 01:47:59,867 Žižka. 688 01:49:51,780 --> 01:49:52,980 Nee. 689 01:50:17,013 --> 01:50:18,849 Kijk me aan. 690 01:50:23,186 --> 01:50:24,396 U kent de regels. 691 01:50:29,484 --> 01:50:32,487 U bent de laatste. Kom voor mij werken. 692 01:50:47,627 --> 01:50:48,587 Zoals u wilt. 693 01:50:48,712 --> 01:50:51,006 U vermoordt hem zonder reden. 694 01:50:59,639 --> 01:51:01,016 De dood brengt leven. 695 01:51:02,309 --> 01:51:04,436 Nee. - Nee. 696 01:51:05,020 --> 01:51:06,220 Nee. 697 01:52:02,244 --> 01:52:05,956 Begrijpt u wat u me heeft aangedaan? 698 01:52:31,314 --> 01:52:32,514 Ik heb je. 699 01:52:35,235 --> 01:52:36,653 Het komt goed met je. 700 01:52:54,462 --> 01:52:56,256 Beter dan ooit. 701 01:52:59,050 --> 01:53:01,052 Want nu weet ik hoe het voelt. 702 01:56:26,716 --> 01:56:32,097 NA DE DOOD VAN ZIJN BROER WERD SIGISMUND DE KONING VAN BOHEMEN. 703 01:56:32,222 --> 01:56:36,434 MAAR HET VOLK KWAM TEGEN HEM IN OPSTAND. 704 01:56:38,102 --> 01:56:40,772 TOEN SIGISMUND ZE ALS KETTERS AANMERKTE 705 01:56:40,897 --> 01:56:44,859 EN DE KRUISTOCHTEN VAN EUROPA TEGEN HEN BEGON 706 01:56:44,984 --> 01:56:48,571 LEIDDE JAN ŽIŽKA DE BOEREN, DIE IN DE MINDERHEID WAREN. 707 01:57:08,174 --> 01:57:09,374 Eer. 708 01:57:17,725 --> 01:57:18,925 Rechtvaardigheid. 709 01:57:25,358 --> 01:57:26,568 Vrijheid. 710 01:57:34,784 --> 01:57:35,984 Geloof. 711 01:57:47,881 --> 01:57:49,081 Hoop. 712 01:58:00,852 --> 01:58:05,315 Heer, vergeef ons wat we gaan doen. 713 01:58:09,819 --> 01:58:13,948 JAN ŽIŽKA WORDT BESCHOUWD ALS EEN VAN DE BESTE MILITAIRE BEVELHEBBERS 714 01:58:14,073 --> 01:58:16,242 EN PIONIERS ALLER TIJDEN. 715 01:58:17,619 --> 01:58:22,916 NIEMAND HEEFT HEM OOIT VERSLAGEN. 716 01:58:25,919 --> 01:58:31,841 OPGEDRAGEN AAN IEDEREEN DIE VECHT VOOR VRIJHEID