1
00:01:07,979 --> 00:01:09,409
Geweld.
2
00:01:15,119 --> 00:01:16,480
Tirannie.
3
00:01:20,439 --> 00:01:21,869
Intriges.
4
00:01:25,199 --> 00:01:26,629
Macht.
5
00:01:29,199 --> 00:01:31,629
Na de dood van de koning van Bohemen...
6
00:01:31,919 --> 00:01:34,389
en de Heilige Roomse keizer, Karel IV...
7
00:01:34,659 --> 00:01:37,729
is alles ten kwade veranderd.
8
00:01:38,419 --> 00:01:40,314
De duisternis begon zich te verspreiden.
9
00:01:40,439 --> 00:01:43,629
En een groot deel van Europa
werd ondergedompeld in chaos.
10
00:01:48,459 --> 00:01:53,169
Het continent werd overspoeld door
oorlog, pest en hongersnood.
11
00:01:54,559 --> 00:01:58,794
De katholieke kerk
verviel ook in een dergelijke wanorde...
12
00:01:58,919 --> 00:02:01,109
dat er twee pausen werden gekozen.
13
00:02:01,719 --> 00:02:03,034
Een in Rome...
14
00:02:03,159 --> 00:02:07,588
en een ander onder de bescherming
van de koning van Frankrijk, in Avignon.
15
00:02:11,678 --> 00:02:16,868
Alleen de kroning van een nieuwe
keizer kon de rechtsstaat herstellen.
16
00:02:19,438 --> 00:02:23,417
Maar de eerstgeboren zoon van Karel IV,
de Boheemse koning Wenceslas...
17
00:02:23,618 --> 00:02:27,128
die daarvoor gekozen is,
verdrinkt in de schulden.
18
00:02:28,818 --> 00:02:31,928
Hij kan alleen in Rome
worden gekroond door de paus.
19
00:02:33,077 --> 00:02:36,392
En al degenen die de
tweede paus in Frankrijk steunden...
20
00:02:36,517 --> 00:02:41,707
probeert nu zijn kroning
koste wat kost te voorkomen.
21
00:02:45,437 --> 00:02:50,267
GEÏNSPIREERD DOOR DE ECHTE GESCHIEDENIS VAN
JAN ZIZKA.
22
00:03:10,417 --> 00:03:11,807
Vergeef ons...
23
00:03:14,557 --> 00:03:16,347
voor wat we gaan doen.
24
00:03:23,997 --> 00:03:25,732
ITALIË, 1402 NA CHR.
25
00:03:25,857 --> 00:03:27,218
Acht.
26
00:03:29,317 --> 00:03:30,678
Zeven.
27
00:03:33,017 --> 00:03:34,447
Zes vertrokken.
28
00:03:34,797 --> 00:03:36,667
En nu tegen 2.000 of meer.
29
00:03:42,357 --> 00:03:44,085
We houden het niet lang meer uit, Jan.
30
00:03:51,037 --> 00:03:52,507
Nu vijf.
31
00:07:15,196 --> 00:07:19,466
Je wachtte op mijn laatste dode
ridder en dan kom je opdagen?
32
00:07:22,676 --> 00:07:24,037
Hij leeft toch nog?
33
00:07:26,156 --> 00:07:27,746
Ben je helemaal gek?
34
00:07:30,316 --> 00:07:33,186
Beter dat je de volgende
keer ons op tijd betaald.
35
00:07:33,716 --> 00:07:36,111
En wij willen groschen, geen guldens.
36
00:07:36,236 --> 00:07:37,891
Wanneer heb ik het niet betaald?
37
00:07:38,016 --> 00:07:40,726
En wanneer bent u niet door ons beschermd?
38
00:07:43,036 --> 00:07:46,266
Jan, Praag is over tien dagen.
39
00:07:46,536 --> 00:07:48,965
Je weet hoe belangrijk het is wat ik doe.
40
00:07:50,855 --> 00:07:54,645
Als ik niet op tijd kom, wordt alles erger.
41
00:07:56,795 --> 00:08:00,945
Ik moet weten wie de
moordenaars voor mij heeft gestuurd.
42
00:08:06,935 --> 00:08:08,296
Wie heeft je gestuurd?
43
00:08:08,555 --> 00:08:10,304
Vermoord me maar.
44
00:08:10,554 --> 00:08:13,544
Of... je kunt je bij ons aansluiten.
45
00:08:17,754 --> 00:08:19,115
Waarom?
46
00:08:19,634 --> 00:08:24,184
Jij bent de laatste, zoals de
meesten van ons... en de gelukkigste.
47
00:08:29,194 --> 00:08:35,344
De Heer die ons inhuurde
droeg een Tsjechisch wapen.
48
00:08:38,914 --> 00:08:42,024
Het was Hendrik van Rosenberg.
49
00:08:50,674 --> 00:08:54,424
Moet ik een man vertrouwen die
me net probeerde te vermoorden?
50
00:08:54,594 --> 00:08:55,955
Ja.
51
00:09:25,114 --> 00:09:27,544
De dood brengt leven.
52
00:09:41,555 --> 00:09:45,144
PRAAG
KONINKRIJK BOHEMEN.
53
00:09:58,954 --> 00:10:00,830
Heer Rosenberg...
54
00:10:00,955 --> 00:10:04,905
als u dat geld niet leent,
zodat mijn broer naar Rome kan...
55
00:10:05,195 --> 00:10:08,705
dan vindt u misschien mannen die
wachten bij de poort van uw kasteel.
56
00:10:09,555 --> 00:10:10,750
Koning Sigismund...
57
00:10:10,875 --> 00:10:15,470
alleen omdat zijn halfbroer
hem een beetje macht gaf...
58
00:10:15,595 --> 00:10:18,970
zullen we niet toestaan om zich te
gedragen zoals in zijn eigen Koninkrijk.
59
00:10:19,095 --> 00:10:20,114
Dit is geen Hongarije.
60
00:10:20,315 --> 00:10:22,205
Jij maakt voor mij niet de dienst uit.
61
00:10:23,795 --> 00:10:27,905
Ik ben hier alleen om mijn broer
te helpen naar Rome te gaan.
62
00:10:28,235 --> 00:10:31,465
Gekroond worden door de enige echte paus.
63
00:10:34,955 --> 00:10:38,454
De winter komt eraan. Binnen een
paar weken is uw reis onmogelijk.
64
00:10:38,655 --> 00:10:41,885
Er moet een manier zijn
om uw zorgen op te lossen.
65
00:10:43,595 --> 00:10:45,785
Ik heb hier maar één zorg.
66
00:10:45,995 --> 00:10:47,550
Als ze u op deze reis doden...
67
00:10:47,675 --> 00:10:50,485
verliezen we niet alleen het
geld waar u nu om vraagt, maar...
68
00:10:50,610 --> 00:10:53,190
ook de aanzienlijke bedragen
die u al verschuldigd bent.
69
00:10:53,315 --> 00:10:54,510
Dat gaat niet gebeuren.
70
00:10:54,635 --> 00:10:58,449
God heeft onze vader veilig en wel
door Italië gebracht. Voor dezelfde kroon.
71
00:10:58,574 --> 00:11:03,344
En God bracht zijn overgrootvader uit Italië,
als een doos botten.
72
00:11:03,854 --> 00:11:08,124
En overgrootvader had dit niet.
73
00:11:08,394 --> 00:11:14,028
Ik bewaak een veilige doorgang voor onze
koning tot zijn kroning tot keizer in Rome.
74
00:11:14,474 --> 00:11:19,624
Dit zal uw zorgen wegnemen, Rosenberg.
75
00:11:25,474 --> 00:11:27,544
Het lijkt wel dat u een geest ziet.
76
00:11:39,673 --> 00:11:44,543
Meisje... mag ik je lastig
vallen om iets te drinken?
77
00:11:46,333 --> 00:11:47,723
Water?
78
00:11:48,153 --> 00:11:52,732
Of geven felle krijgers zoals jij
de voorkeur aan iets robuusters?
79
00:11:52,933 --> 00:11:54,483
Doe je best, meisje.
80
00:11:59,833 --> 00:12:01,743
Zij kan een echte man ruiken.
81
00:12:02,273 --> 00:12:04,310
Ik kan er ook een ruiken.
-Afblijven.
82
00:12:05,573 --> 00:12:06,934
Bedankt.
83
00:12:14,873 --> 00:12:17,908
Ergens is iemand niet blij dat de
koning naar Rome wordt gestuurd.
84
00:12:18,033 --> 00:12:19,448
Mijnheer moet hiervoor betalen.
85
00:12:19,573 --> 00:12:20,963
Ja.
86
00:12:26,873 --> 00:12:28,188
U moet heel rijk zijn.
87
00:12:28,313 --> 00:12:31,263
Ik kan het niet allemaal uitgeven,
misschien wil je helpen.
88
00:12:33,473 --> 00:12:35,188
Misschien leen ik iets aan de koning.
89
00:12:35,313 --> 00:12:38,688
Nou wat de koning ook bereikt...
90
00:12:38,813 --> 00:12:41,963
niemand arm of zelfs buiten
die kamer zal er van profiteren.
91
00:12:49,973 --> 00:12:52,643
Rosenberg, wacht.
Je kunt niet zomaar weglopen.
92
00:12:52,893 --> 00:12:56,843
Je beloofde me uw steun,
als ik de vrijgeleide zou brengen.
93
00:12:58,073 --> 00:13:01,148
Ik beloofde het voordat Sigismund arriveerde.
94
00:13:01,273 --> 00:13:04,965
Voordat hij ons Koninkrijk op de
rand van een burgeroorlog bracht.
95
00:13:05,173 --> 00:13:07,163
Vergeet mijn geld.
96
00:13:14,053 --> 00:13:14,968
Bedankt.
97
00:13:15,093 --> 00:13:16,448
Vrouwe Katherine.
98
00:13:16,573 --> 00:13:18,003
Heer Boresh.
99
00:13:18,353 --> 00:13:21,063
Mijn vader mist u sinds uw laatste bezoek.
100
00:13:21,813 --> 00:13:24,363
Als de dingen blijven zoals ze nu zijn...
101
00:13:27,353 --> 00:13:28,903
kom ik misschien vaker.
102
00:13:49,011 --> 00:13:50,372
Zizka.
103
00:13:51,591 --> 00:13:54,461
Thorak.
Ik ben verrast je weer thuis te zien.
104
00:13:55,171 --> 00:13:56,641
Ik ben net op doorreis.
105
00:14:00,411 --> 00:14:02,041
Werk je nog steeds voor Sigismund?
106
00:14:02,711 --> 00:14:07,221
We rekruteren... om de reis van je
broer naar Rome te ondersteunen.
107
00:14:07,511 --> 00:14:09,046
Zijn ze nog zo gul met loon?
108
00:14:09,171 --> 00:14:12,746
Sterker nog, er is nooit een beter
moment voor je geweest om terug te komen.
109
00:14:12,871 --> 00:14:16,021
Ze zijn erg zacht en zachtaardig.
110
00:14:16,971 --> 00:14:18,641
Het zijn bijna vrijwilligers.
111
00:14:19,171 --> 00:14:20,601
We zullen erover nadenken.
112
00:14:20,831 --> 00:14:25,741
Tenzij je voor mij werkt, zul je hier over
nadenken in een ander Koninkrijk.
113
00:14:27,311 --> 00:14:30,175
Houd in gedachten, we doen hier Gods werk.
114
00:14:33,131 --> 00:14:34,681
Gods werk.
115
00:14:57,431 --> 00:14:59,141
Stop daar mee.
116
00:15:00,371 --> 00:15:01,881
Henry, doe iets.
117
00:15:03,011 --> 00:15:04,521
Stop met hem pijn te doen.
118
00:15:04,871 --> 00:15:07,866
Nog meer die zich niet bij het
leger van hun koning wil voegen?
119
00:15:07,991 --> 00:15:09,926
Elke burger moet goed worden beoordeeld...
120
00:15:10,051 --> 00:15:13,482
volgens het wetsdecreet van keizer Karel IV.
121
00:15:13,612 --> 00:15:15,002
Hij is dood.
122
00:15:15,512 --> 00:15:17,467
Sigismund is de nieuwe rechter en jury.
123
00:15:17,592 --> 00:15:19,822
Doe iets, we kunnen ze dit niet laten doen.
124
00:15:23,332 --> 00:15:26,742
Dat is de rekruter van Sigismund,
ik regel het wel.
125
00:15:27,131 --> 00:15:29,201
Maar misschien hebben
we je vaders hulp nodig.
126
00:15:29,831 --> 00:15:31,381
Wat er ook voor nodig is.
127
00:15:42,111 --> 00:15:46,586
We zijn tot de conclusie gekomen
dat ontvoering de enige manier is...
128
00:15:46,711 --> 00:15:49,621
om Rosenberg te helpen zijn woord te houden.
129
00:15:51,211 --> 00:15:53,950
Ik geef je korting als je voor hem zorgt.
130
00:15:54,151 --> 00:15:58,422
Niet hij, maar zijn verloofde, Katherine.
131
00:16:01,392 --> 00:16:03,382
We ontvoeren geen vrouwen.
132
00:16:03,812 --> 00:16:05,242
Goede regel.
133
00:16:05,772 --> 00:16:09,402
Maar dit is de koning, en zijn regels.
134
00:16:10,752 --> 00:16:12,342
Dat maakt geen verschil.
135
00:16:15,232 --> 00:16:19,102
Als je nog steeds gelooft dat dingen
ten goede kunnen veranderen...
136
00:16:20,592 --> 00:16:22,222
kan ik je hulp gebruiken.
137
00:16:24,252 --> 00:16:28,162
Er is iets dat je moet weten,
maar houd het voor jezelf.
138
00:16:29,392 --> 00:16:32,462
Haar oom is de koning van Frankrijk.
139
00:17:01,091 --> 00:17:03,241
Meer wijn voor iedereen.
140
00:17:03,471 --> 00:17:05,260
En een toast op Javier.
141
00:17:05,871 --> 00:17:09,100
We zullen je missen broer.
-Hij heeft een goede dood gehad.
142
00:17:11,131 --> 00:17:12,600
Een voor God.
143
00:17:33,590 --> 00:17:35,145
Dat is genoeg zoon, nog één, oké?
144
00:17:35,270 --> 00:17:36,745
Kom op papa, ik weet het.
145
00:17:36,870 --> 00:17:38,231
Neem de emmer.
146
00:17:45,250 --> 00:17:46,640
Nee.
147
00:17:51,130 --> 00:17:53,745
Er is daarboven iemand, een heer.
148
00:17:53,870 --> 00:17:56,689
Vraag hem of hij emmers kan dragen.
149
00:17:56,890 --> 00:18:00,360
Ik lieg niet, hij komt naar beneden.
150
00:18:04,790 --> 00:18:06,151
Blijf staan Jan.
151
00:18:19,610 --> 00:18:20,971
Broer.
152
00:18:22,370 --> 00:18:23,731
Broer.
153
00:18:29,290 --> 00:18:31,825
Heb je ooit een zwijn met
je blote handen gedood?
154
00:18:31,950 --> 00:18:34,185
Geloof niet alles wat mensen over mij zeggen.
155
00:18:34,310 --> 00:18:36,509
Hij had een mes.
-En het zwijn was klein.
156
00:18:36,710 --> 00:18:38,100
Dat was ik ook.
157
00:18:38,370 --> 00:18:40,465
Geen tijd voor spelletjes, maar er is een...
158
00:18:40,590 --> 00:18:42,969
Maar vechten ze nog
steeds met hun leger in Italië?
159
00:18:43,270 --> 00:18:44,940
Hoeveel mannen heb je daar vermoord?
160
00:18:54,590 --> 00:18:55,951
Hallo.
-Hoi.
161
00:18:57,270 --> 00:18:59,060
Barbara, Matthew...
162
00:19:00,970 --> 00:19:02,840
Dit is mijn broer Jan.
163
00:19:04,890 --> 00:19:06,560
Het is een genoegen, meneer.
164
00:19:07,310 --> 00:19:09,380
Je vader heeft veel over je gepraat.
165
00:19:11,470 --> 00:19:12,945
Ik kom later terug.
-Goede nacht.
166
00:19:13,070 --> 00:19:14,431
Goede nacht.
-Dank je.
167
00:19:15,469 --> 00:19:16,830
Bedankt Jaroslav.
168
00:19:18,649 --> 00:19:19,564
Je vrouw?
169
00:19:19,689 --> 00:19:22,564
Nee, mijn moeder stierf aan de pest,
dat zijn rebellen.
170
00:19:22,689 --> 00:19:24,518
Hou je mond jongen, tijd om te slapen.
171
00:19:38,948 --> 00:19:41,378
Opa vond het niet leuk
dat iemand het aanraakte.
172
00:19:41,508 --> 00:19:42,978
Dat weet ik.
173
00:19:44,588 --> 00:19:47,818
Dit heb ik gekregen...
174
00:19:49,848 --> 00:19:54,157
van de keizerlijke kamerheer
van keizer Karel IV.
175
00:20:09,028 --> 00:20:12,858
Deze slagtand van het zwijn
zal je snel en sterk maken.
176
00:20:22,268 --> 00:20:24,132
Dus je bent hier om iemand te vermoorden?
177
00:20:24,468 --> 00:20:26,218
Ga naar bed, nu.
178
00:20:34,488 --> 00:20:37,089
Nou?
-Natuurlijk niet.
179
00:20:56,429 --> 00:20:57,790
Kom op.
180
00:21:03,029 --> 00:21:07,259
Die heb je onder andere nodig.
181
00:21:07,669 --> 00:21:10,018
Ik kan heel Trocnov hiermee repareren.
182
00:21:22,268 --> 00:21:25,298
Onze vader was trots op je, weet je dat?
183
00:21:31,788 --> 00:21:33,003
Je had er bij moeten zijn.
184
00:21:33,128 --> 00:21:35,467
Je krijgt 1.000 voor
iedereen die het vol houdt.
185
00:21:35,592 --> 00:21:37,592
3.000 totaal om te verdelen.
186
00:21:37,828 --> 00:21:40,938
Een vrouw ontvoeren kan ongeluk brengen.
187
00:21:41,188 --> 00:21:44,258
Voor 1.000 groschen bezorg
ik je wat geluk, mijn vriend.
188
00:21:53,849 --> 00:21:55,679
Ga je met me mee naar de dienst?
189
00:21:55,949 --> 00:21:59,139
En wat denken mensen dat
ik een aanhanger van Jan Hus ben?
190
00:21:59,489 --> 00:22:00,884
Als je naar de dienst komt...
191
00:22:01,009 --> 00:22:03,904
zal je zien dat dat niet het
enigste is wat Jan Hus predikt.
192
00:22:04,029 --> 00:22:06,404
Die mensen haten
Sigismund net zo veel als jij.
193
00:22:06,529 --> 00:22:09,404
Je begrijpt dat veel van hen mij ook haten.
194
00:22:09,529 --> 00:22:11,764
De vijand van mijn vijand is mijn vriend.
195
00:22:11,889 --> 00:22:13,507
Maar Hus steunen...
196
00:22:13,708 --> 00:22:17,003
die bitter spreekt tegen de
doctrine van de katholieke kerk.
197
00:22:17,128 --> 00:22:20,667
Jan heeft de leer van Jezus
boven die van de paus gesteld.
198
00:22:20,868 --> 00:22:23,023
Dat is wat de kerk nodig
heeft om te verenigen.
199
00:22:23,148 --> 00:22:29,078
En Hus zou gelijk kunnen hebben, maar
tot ik het zeker weet, blijf ik daar weg.
200
00:22:32,368 --> 00:22:35,701
Gezegend zij mijn Lady, gezegend
zij mijn heer. Wees gezegend.
201
00:22:36,648 --> 00:22:38,009
Zegen u...
202
00:22:39,468 --> 00:22:41,958
Ik zal voor je bidden.
-Niet hardop, alsjeblieft.
203
00:22:43,588 --> 00:22:44,949
Bedankt.
204
00:22:45,868 --> 00:22:49,738
Als je binnen bent, bid tot God om je te
vergeven dat je Boresh niet hebt vermoord.
205
00:22:52,268 --> 00:22:55,247
Deze koningen en heren
vechten tegen elkaar...
206
00:22:55,448 --> 00:22:57,183
Welkom Lady Katherine.
207
00:22:57,308 --> 00:22:59,847
In plaats van oorlog te
voeren om te overleven.
208
00:23:00,148 --> 00:23:03,982
Kijk om je heen, koning Sigismund
rekruteert onze onschuldige broeders...
209
00:23:04,107 --> 00:23:07,886
om een leger op te bouwen voor
de kroning van Wenceslas in Rome.
210
00:23:08,087 --> 00:23:13,477
Maar tegelijkertijd plundert hij
ons koninkrijk, in de naam van de Heer.
211
00:23:13,787 --> 00:23:18,122
Is dit de manier om de
Heilige Kerk te verenigen?
212
00:23:18,247 --> 00:23:21,306
De twee pausen hebben het nu aan
de rand van de ondergang gebracht.
213
00:23:21,507 --> 00:23:26,502
Het was de ambitie van die laffe
heersers die het af lieten weten.
214
00:23:26,627 --> 00:23:30,217
Ze handelen alleen voor zichzelf.
215
00:23:30,547 --> 00:23:33,242
Deze koningen en heren doen
alsof ze eigenaar zijn van...
216
00:23:33,367 --> 00:23:37,856
Milady, de Broeders willen graag
met u praten over uw gulle donatie.
217
00:23:37,981 --> 00:23:40,210
Ze zijn allemaal hetzelfde in zijn ogen.
218
00:23:40,527 --> 00:23:44,242
Wees sterk en vertel het aan je buren.
219
00:23:44,367 --> 00:23:45,797
Laten we zingen.
220
00:24:14,627 --> 00:24:17,897
Heer, vergeef ons voor wat we gaan doen.
221
00:24:24,867 --> 00:24:26,228
Lady Katherine?
222
00:24:30,347 --> 00:24:31,708
Lady Katherine?
223
00:24:36,387 --> 00:24:38,657
Lady Katherine, is alles in orde daarbinnen?
224
00:24:39,767 --> 00:24:41,128
Milady?
225
00:24:46,507 --> 00:24:48,737
Open het.
-Ja meneer.
226
00:24:49,027 --> 00:24:51,102
Stop, Stop.
Waar zijn jullie mee bezig?
227
00:24:51,227 --> 00:24:53,222
Heb je de sleutel?
-Nou, ga die dan halen.
228
00:24:53,347 --> 00:24:54,582
Ga met hem mee.
-Ja, meneer.
229
00:24:54,707 --> 00:24:55,642
Ga erin.
-Ja, meneer.
230
00:25:02,285 --> 00:25:03,715
Stilletjes.
231
00:25:08,385 --> 00:25:09,746
Opzij.
232
00:25:13,265 --> 00:25:14,655
Naar de deur.
233
00:25:25,005 --> 00:25:27,915
Doorzoek die huizen. Kom op.
234
00:25:41,665 --> 00:25:43,255
Heb je genoten van de rit?
235
00:25:44,625 --> 00:25:47,340
Het was niet echt verschrikkelijk,
het rook naar je voeten.
236
00:25:47,465 --> 00:25:48,826
Mijn voeten?
237
00:25:51,085 --> 00:25:52,955
Heb je enig idee wat je hebt gedaan?
238
00:25:53,805 --> 00:25:57,580
En in een kerk? Begrijp je niet
dat dit het huis van God is?
239
00:25:57,705 --> 00:26:01,380
Als het iets betekent, ik
weigerde daar naar binnen te gaan.
240
00:26:01,505 --> 00:26:03,415
Maar je accepteerde de groschen, nietwaar?
241
00:26:19,545 --> 00:26:22,255
Het praktische werk van uw
verloofde aan het bewonderen?
242
00:26:24,345 --> 00:26:25,895
Hij zou dit niet doen.
243
00:26:35,306 --> 00:26:37,296
Ik ga dit missen als je gaat trouwen.
244
00:26:37,826 --> 00:26:39,576
Nee, dat zul je niet.
245
00:26:39,966 --> 00:26:42,036
Want die dingen die je voor me doet...
246
00:26:42,866 --> 00:26:45,001
daar droomt mijn kleine
prinses niet eens van.
247
00:26:50,326 --> 00:26:51,687
Open de deuren.
248
00:26:55,005 --> 00:26:56,395
O, mijn God.
249
00:27:05,945 --> 00:27:07,955
Zoek ook daar.
-Niets.
250
00:27:27,145 --> 00:27:28,535
Heer Boresh.
251
00:27:31,665 --> 00:27:35,255
Ze zullen haar de komende dagen
naar hun jachtkasteel brengen.
252
00:27:35,545 --> 00:27:39,615
Nou, dan hoeven we ons geen
zorgen meer te maken over geld.
253
00:27:39,945 --> 00:27:44,135
Misschien moeten we
meer van zijn politieke moed gebruiken.
254
00:28:14,105 --> 00:28:16,895
Ik wil niet dat iemand herkent wie je bent.
255
00:28:24,545 --> 00:28:26,695
Mijn verloofde zal het van je lijk afnemen.
256
00:28:49,784 --> 00:28:51,454
Ik heb je levend nodig.
257
00:28:52,184 --> 00:28:54,014
Nou, ik ben nog niet dood.
258
00:28:59,144 --> 00:29:00,734
Het zou me niets verbazen...
259
00:29:41,084 --> 00:29:43,634
Ik dacht dat je broer hier achter zat.
260
00:29:44,864 --> 00:29:48,179
Maar jou deelname is veel logischer.
261
00:29:48,304 --> 00:29:51,219
Ik zou oppassen met wat je gaat zeggen,
ik ben hier om te helpen.
262
00:29:51,344 --> 00:29:54,814
Om mij te helpen? Dus jij
zegt dat het zijn broer was?
263
00:29:57,304 --> 00:30:00,254
Zodra ik je lieftallige
verloofde terug breng...
264
00:30:01,204 --> 00:30:05,718
wil ik de volledige steun van uw nobele
syndicaat voor al mijn activiteiten hier.
265
00:30:09,324 --> 00:30:13,859
Dus jij gaat zo ver om de Boheemse
kroon van je broer af te nemen?
266
00:30:13,984 --> 00:30:15,614
Halfbroer.
267
00:30:16,844 --> 00:30:21,015
En kijk niet zo geschokt, jij en
je edelen willen toch hetzelfde?
268
00:30:21,144 --> 00:30:23,774
Daarom probeerde hij Boresh te vermoorden.
269
00:30:27,624 --> 00:30:32,459
Maar ik kan geen zaken meer doen
met haar vader als ik met jou in zee ga.
270
00:30:32,584 --> 00:30:34,259
Je weet hoeveel hij je haat.
271
00:30:34,384 --> 00:30:37,579
Als ik hier de koning was,
zou ik jou veel meer laten nemen.
272
00:30:37,704 --> 00:30:42,092
En zoals je weet, haar familie haat het
als mijn broer tot keizer wordt gekroond.
273
00:30:44,382 --> 00:30:45,932
En bovendien...
274
00:30:46,402 --> 00:30:49,672
als je haar nu nog niet hebt gevonden,
zul je haar nooit vinden.
275
00:30:50,422 --> 00:30:53,012
Wat maakt je er zo zeker
van dat jij het wel kan?
276
00:30:53,242 --> 00:30:58,872
Ik hoef haar niet te vinden,
God zal haar aan mij geven.
277
00:31:05,722 --> 00:31:09,192
Het is ver, jij bent sterker dan ik.
278
00:31:17,662 --> 00:31:19,052
Waar is Jan?
279
00:31:19,502 --> 00:31:20,863
Binnen misschien?
280
00:31:26,102 --> 00:31:27,972
Heb je hem op het oog?
-Ja.
281
00:31:29,342 --> 00:31:30,812
Zie je het?
282
00:31:35,902 --> 00:31:37,401
Laat je arm maar los.
-Ja.
283
00:31:37,702 --> 00:31:39,932
Ga stevig staan, snap je dat?
284
00:31:40,942 --> 00:31:43,837
Sneller.
285
00:31:43,962 --> 00:31:45,512
Laat je arm zakken.
286
00:31:47,862 --> 00:31:49,612
Zie je je doelwit?
-Ja.
287
00:31:56,062 --> 00:31:57,423
Snap je het?
288
00:31:59,202 --> 00:32:00,592
Vader.
289
00:32:02,862 --> 00:32:05,853
Rennen.
Ga, rennen.
290
00:32:12,103 --> 00:32:14,333
Het is niet slim om hem
hiermee te laten spelen.
291
00:32:16,523 --> 00:32:18,113
Zie je hoe gevaarlijk het is?
292
00:32:19,263 --> 00:32:20,624
Laat hem met rust.
293
00:32:22,623 --> 00:32:24,653
Laat hem met rust.
-Ren weg.
294
00:32:25,343 --> 00:32:26,813
Laat hem met rust.
295
00:32:28,703 --> 00:32:30,133
Is hij een echte Zizka?
296
00:32:33,343 --> 00:32:35,692
Jan? Kom eens hier.
297
00:32:45,342 --> 00:32:48,692
Kijk, het is Trocnov, we gaan.
298
00:33:02,762 --> 00:33:04,392
Doorzoek de huizen.
299
00:33:52,402 --> 00:33:56,672
Ik weet het, je hebt dapper gevochten.
300
00:34:41,840 --> 00:34:43,201
Rosenberg?
301
00:34:44,901 --> 00:34:48,771
Nee, Sigismunds man, Torak.
302
00:34:52,581 --> 00:34:56,090
Hij liet me leven om je
een boodschap te geven.
303
00:34:57,761 --> 00:35:01,271
Je broer zal worden opgehangen,
als ze niet aan hem wordt teruggegeven.
304
00:35:30,401 --> 00:35:32,351
De dood brengt leven.
305
00:35:38,021 --> 00:35:39,336
Dit klopt niet.
306
00:35:39,461 --> 00:35:42,171
Waarom zou Sigismund haar
van onze koning willen stelen?
307
00:35:43,141 --> 00:35:45,531
Misschien wil hij het
losgeld voor zichzelf houden.
308
00:35:45,741 --> 00:35:48,016
We kunnen haar niet ruilen.
-Nee, natuurlijk niet.
309
00:35:48,141 --> 00:35:51,005
We gaan dit niet doen,
geen meisje, geen geld.
310
00:35:51,641 --> 00:35:53,616
We laten onze mannen niet achter.
311
00:35:53,741 --> 00:35:56,651
Hij was niet een van ons.
-Hij heeft geholpen met de grotten.
312
00:35:56,941 --> 00:35:59,351
Torak waarschuwde ons om niet
in dit gebied te werken.
313
00:35:59,541 --> 00:36:01,856
Zelfs na een ruil zal hij
ons nooit zal laten gaan.
314
00:36:01,981 --> 00:36:05,491
En je broer gaat ook dood, samen met ons.
315
00:36:09,461 --> 00:36:10,891
We hebben je hulp nodig.
316
00:36:14,741 --> 00:36:16,131
Praat met de rebellen.
317
00:36:36,779 --> 00:36:39,889
Ze zullen goed betaald worden.
-U hoeft ons niet te betalen.
318
00:36:41,079 --> 00:36:43,694
Jaroslav is een goede man, een van ons.
319
00:36:43,819 --> 00:36:47,100
Dit zijn zaken, geen opstand.
-Niet voor ons.
320
00:36:47,339 --> 00:36:49,489
We zijn hier om te
strijden voor gerechtigheid.
321
00:36:51,619 --> 00:36:54,729
Om te voorkomen dat haar
verloofde ons land plundert.
322
00:36:56,239 --> 00:37:01,329
Als we sterven zonder een zoon geeft de
wet van Rosenberg ons eigendom aan hem.
323
00:37:05,139 --> 00:37:06,614
Ik ben hier voor mijn dochter.
324
00:37:06,739 --> 00:37:11,249
Ik ben hier om alle soldaten van
Rosenberg in Zuid-Bohemen te doden.
325
00:37:11,699 --> 00:37:13,060
En dan hemzelf.
326
00:37:15,299 --> 00:37:17,689
Ik heb je hulp nodig
om een bericht te sturen.
327
00:37:19,139 --> 00:37:20,609
Waar zijn je wapens?
328
00:37:21,819 --> 00:37:23,180
Hier.
329
00:37:23,859 --> 00:37:26,209
We hebben net twee van
Rosenbergs mannen vermoord.
330
00:37:28,819 --> 00:37:30,180
Ze zijn hier welkom.
331
00:37:46,740 --> 00:37:48,786
Ik kan erop vertrouwen dat je haar beschermt.
332
00:38:14,480 --> 00:38:15,910
Mijn heer...
333
00:38:16,760 --> 00:38:22,249
u weet dat mijn broer te zwak is om lid te
worden van de Heilige Kerk onder Rome.
334
00:38:22,939 --> 00:38:24,529
Die taak is voor mij.
335
00:38:25,499 --> 00:38:28,214
Met uw zegen zal ik Katherine gebruiken...
336
00:38:28,339 --> 00:38:31,089
om te voorkomen dat de
Franse koning mij in de weg loopt.
337
00:38:31,899 --> 00:38:33,849
Om ons doel te bereiken.
338
00:38:39,099 --> 00:38:40,729
Koning Sigismund...
339
00:38:45,359 --> 00:38:48,629
God beantwoordde uw gebeden opnieuw.
340
00:38:49,979 --> 00:38:51,340
Is dat zo?
341
00:38:55,799 --> 00:38:58,509
Morgen is ze van U.
342
00:39:00,239 --> 00:39:01,600
Hoe zit het met Zizka?
343
00:39:02,359 --> 00:39:05,668
Hij zal er klaar voor zijn,
want ik heb hem getraind.
344
00:39:07,938 --> 00:39:09,328
Maar ik ben beter.
345
00:39:23,818 --> 00:39:25,653
En steek.
Opnieuw.
346
00:39:25,778 --> 00:39:26,848
En een.
347
00:39:33,038 --> 00:39:35,059
Handen naar voren.
348
00:39:54,959 --> 00:39:57,589
Ik heb een smid en grote spijkers nodig.
349
00:40:07,999 --> 00:40:10,709
Hij zag je voor het eerst
in de kerk van Jan Hus.
350
00:40:11,399 --> 00:40:13,028
Waarom was je daar?
351
00:40:17,778 --> 00:40:20,128
Hij is de enige die niet
bang is voor de kerk.
352
00:40:21,978 --> 00:40:25,751
En hoe het een verkeerde voorstelling
geeft van wat er in de Bijbel staat.
353
00:40:27,578 --> 00:40:30,760
Misschien zijn er een paar
dingen waar we het over eens zijn.
354
00:40:47,118 --> 00:40:49,937
Geen van de mannen van je
verloofde hield van mijn kookkunsten.
355
00:40:51,658 --> 00:40:53,608
Er moet iets anders zijn gebeurd.
356
00:40:56,778 --> 00:40:58,139
Veel meer.
357
00:41:01,658 --> 00:41:04,248
Het is niets vergeleken met
wat sommigen hebben geleden.
358
00:41:07,298 --> 00:41:09,848
Niemand wil hier zijn.
359
00:41:12,778 --> 00:41:14,808
We kunnen er niet meer tegen.
360
00:41:53,138 --> 00:41:54,092
Waarom ren je weg?
361
00:41:54,117 --> 00:41:57,292
Ik kan niet uitgeleverd worden
aan Sigismund, je weet niet wie hij is.
362
00:41:57,317 --> 00:42:00,052
Hij is goed genoeg als verloofde.
-Sigismund doet dit zelf.
363
00:42:00,177 --> 00:42:02,712
Door mij te redden, zal hij mijn
verloofde zijn bevelen opleggen.
364
00:42:02,837 --> 00:42:05,172
Ik kan daar niet mee leven.
-Het is de wil van God.
365
00:42:05,297 --> 00:42:08,051
Omdat je denkt dat koningen
door God op de troon zijn gezet.
366
00:42:08,176 --> 00:42:11,077
Vertel me meer over de wil van God.
-Bind haar vast.
367
00:42:11,916 --> 00:42:16,006
Je neef is door jou vermoord.
Is dat de wil van God?
368
00:42:20,476 --> 00:42:23,204
Als je dit niet had gedaan,
zou hij nog steeds in leven zijn.
369
00:42:44,776 --> 00:42:46,137
Maak dat los.
370
00:43:01,836 --> 00:43:03,306
Laten we verder gaan.
371
00:43:11,376 --> 00:43:12,737
Kom op.
372
00:43:14,096 --> 00:43:16,086
We gaan, opschieten.
373
00:43:32,057 --> 00:43:35,047
Ik ben te ver gegaan om je neef te noemen.
374
00:43:36,317 --> 00:43:37,678
We zijn er.
375
00:44:31,176 --> 00:44:34,586
Je hebt toch een echt leger
opgebouwd. Ik ben trots op je.
376
00:44:35,316 --> 00:44:37,306
Ik heb liever dat we met z'n tweeën waren.
377
00:44:42,935 --> 00:44:44,435
Ik heb je gewaarschuwd, nietwaar?
378
00:44:45,975 --> 00:44:48,157
Die stronthoop hield sowieso van stelen.
379
00:44:48,515 --> 00:44:52,745
Of heb je het hem gegeven,
als blijk van je genegenheid?
380
00:45:00,495 --> 00:45:02,450
Breng de broer van mijn oude vriend.
381
00:45:21,255 --> 00:45:24,650
Ik ga nooit met jou koning mee.
-Blijf je liever bij je ontvoerders?
382
00:45:24,775 --> 00:45:26,136
Kapitein Martin...
383
00:45:26,415 --> 00:45:29,685
heeft Rosenberg je toestemming gegeven
om kinderen te spietsen?
384
00:45:29,955 --> 00:45:31,910
Lady Katherine...
-Ik heb hier de leiding.
385
00:45:32,696 --> 00:45:37,006
Dit alles is in naam van de kerk
en om u te redden, mijn vrouwe.
386
00:45:38,416 --> 00:45:39,926
Nu heb ik de leiding.
387
00:45:40,536 --> 00:45:43,651
En als dit beest in mijn buurt komt,
houden je mannen hem tegen.
388
00:45:43,776 --> 00:45:45,191
Lady Katherine, kan je ons...
389
00:45:45,316 --> 00:45:47,686
U bent niet meer in uw
Koninkrijk, bij uw zussen.
390
00:45:47,856 --> 00:45:52,406
Bouwen aan de grote alliantie van uw oom,
met uw benen gespreid, Milady.
391
00:46:28,515 --> 00:46:30,894
Wat heb je gedaan?
Je hebt hem vermoord.
392
00:46:31,095 --> 00:46:34,725
Als vader nog leefde, zou hij
zich schamen dat jij zijn zoon was.
393
00:46:37,214 --> 00:46:38,299
Kom mee.
394
00:47:00,255 --> 00:47:02,765
Draai je om, we zijn er.
395
00:47:40,794 --> 00:47:42,264
De deur.
396
00:48:17,573 --> 00:48:18,934
Mag ik een beetje?
397
00:48:21,173 --> 00:48:22,534
Nee.
398
00:48:22,893 --> 00:48:24,254
Nu.
399
00:48:33,293 --> 00:48:34,654
Boogschutters.
400
00:48:46,133 --> 00:48:47,494
Mikken.
401
00:48:56,934 --> 00:48:57,849
Nu.
402
00:48:57,974 --> 00:48:59,924
Schild.
Omhoog.
403
00:49:18,254 --> 00:49:19,684
Ruiters.
404
00:49:20,494 --> 00:49:21,855
Aanvallen.
405
00:49:38,294 --> 00:49:40,164
Wachen.
En aanvallen.
406
00:49:55,193 --> 00:49:58,143
We hebben meer soldaten nodig van Rosenberg.
407
00:50:03,253 --> 00:50:05,003
Vooruit. Rennen.
408
00:50:06,013 --> 00:50:07,523
Hou haar in de gaten.
409
00:50:26,612 --> 00:50:27,567
Terug trekken.
410
00:50:34,332 --> 00:50:38,082
Waar zijn ze mee bezig?
Lafaards. Terugkomen.
411
00:51:04,572 --> 00:51:07,733
Soldaten van Rosenberg, aanvallen.
412
00:52:35,852 --> 00:52:38,362
Te veel voor jou?
-Nee meneer.
413
00:52:48,012 --> 00:52:49,787
De groschen zitten weer in onze zak.
414
00:52:49,912 --> 00:52:51,273
Vooruit.
415
00:53:10,791 --> 00:53:13,221
Deze kant op. Kom op..
416
00:53:33,130 --> 00:53:34,680
Het was een val.
417
00:53:38,370 --> 00:53:39,225
Wat?
418
00:53:39,350 --> 00:53:43,340
Ze hebben haar terug.
Maar ik weet waar ze zijn.
419
00:54:07,450 --> 00:54:10,520
Dit is geen goede manier om te sterven.
420
00:54:19,170 --> 00:54:21,600
Het was een eer om naast je te vechten.
421
00:54:22,750 --> 00:54:25,060
Ik hoop dat ze het waard is.
422
00:54:29,970 --> 00:54:32,360
Haar oom is de koning van Frankrijk.
423
00:55:03,711 --> 00:55:05,861
Zizka, wat is het plan hier?
424
00:56:39,289 --> 00:56:41,359
Laten we gaan. Deze kant op.
425
00:56:48,929 --> 00:56:50,399
Zizka.
-Daar.
426
00:56:53,649 --> 00:56:55,039
Lopen, laten we gaan.
427
00:57:06,969 --> 00:57:08,959
Hé, hier boven.
428
00:57:29,309 --> 00:57:31,019
We moeten teruggaan.
-Dat kan niet.
429
00:57:34,249 --> 00:57:35,639
Zizka.
430
00:57:48,329 --> 00:57:49,799
Het is doodlopend.
431
00:59:14,248 --> 00:59:17,197
Volg de rook naar alle uitgangen, begrepen?
432
00:59:19,487 --> 00:59:21,277
Geef mijn honden de aanleiding.
433
00:59:23,827 --> 00:59:26,842
Torak heeft Jan's hoofd geraakt,
we moeten terug om hem te helpen.
434
00:59:26,967 --> 00:59:29,422
Wij houden vast aan ons
plan, we hergroeperen op het...
435
00:59:29,547 --> 00:59:31,822
rendez-vous punt in de
buurt van het jachtkasteel.
436
00:59:31,947 --> 00:59:34,157
Dit alles vanwege zijn broer.
437
00:59:34,627 --> 00:59:37,217
Dit alles vanwege jou.
438
00:59:38,567 --> 00:59:41,837
Ze zien onze sporen,
we kunnen ze bij Jan weglokken.
439
00:59:42,367 --> 00:59:43,997
Maar we moeten nu gaan.
440
01:02:19,586 --> 01:02:22,181
Jan. Help.
441
01:02:22,306 --> 01:02:24,656
Nee. Anna.
442
01:02:26,626 --> 01:02:28,016
De dood brengt leven.
443
01:02:30,906 --> 01:02:32,576
De dood brengt leven.
444
01:02:33,306 --> 01:02:35,456
Dit alles moet een reden hebben.
445
01:02:38,766 --> 01:02:41,121
Anna.
446
01:02:41,246 --> 01:02:42,676
Anna
447
01:02:44,126 --> 01:02:45,487
Anna.
448
01:03:12,045 --> 01:03:13,475
Blijf bewegen.
449
01:03:48,206 --> 01:03:49,876
Mijn moeder gaf me deze ring.
450
01:03:56,046 --> 01:03:57,407
Voordat zij overleed.
451
01:04:04,886 --> 01:04:06,247
Wie is Anna?
452
01:04:12,766 --> 01:04:14,556
Je noemde haar in een droom.
453
01:04:22,066 --> 01:04:23,655
Raak dat niet aan.
454
01:04:51,885 --> 01:04:54,860
Hoe lang zal het duren voordat
het water voldoende is gezakt?
455
01:04:54,985 --> 01:04:57,375
Ik moet snel naar huis om
dit allemaal uit te zoeken.
456
01:05:00,244 --> 01:05:02,034
We moeten nog even wachten.
457
01:05:04,524 --> 01:05:06,034
Wil je me niet laten gaan?
458
01:05:08,724 --> 01:05:10,594
Ik heb je leven gered.
459
01:05:29,644 --> 01:05:33,634
Vraag God waar we voor haar vader
moeten verbergen als ze vermoord is.
460
01:05:34,704 --> 01:05:38,915
Vanwege dit incompetente
beest zou ik het anders aanpakken.
461
01:05:39,364 --> 01:05:42,699
Ik zou je broer geven wat hij wil.
-Waarom verbreek je onze afspraak?
462
01:05:42,824 --> 01:05:45,319
Minder kans dat ze sterft,
en dat geldt ook voor mij.
463
01:05:45,444 --> 01:05:46,599
Niet noodzakelijk.
464
01:05:46,724 --> 01:05:48,595
Ga uit de weg, beest.
465
01:05:53,125 --> 01:05:59,195
Als je onze afspraak wijzigt, zal ik er
alles aan doen om haar te vermoorden.
466
01:05:59,325 --> 01:06:03,109
Ik zal alle bomen verbranden,
iedereen in het bos...
467
01:06:03,244 --> 01:06:05,195
en ik zal haar afmaken.
468
01:06:05,625 --> 01:06:09,015
En dus zal de koning van
Frankrijk achter je aan komen...
469
01:06:10,845 --> 01:06:12,206
voor altijd.
470
01:06:23,685 --> 01:06:28,315
Dus... als je niet aan mijn kant staat,
ben je tegen God.
471
01:06:30,125 --> 01:06:32,035
Had ik dat al niet eerder gezegd?
472
01:06:40,745 --> 01:06:42,135
Waar is Zizka?
473
01:06:51,645 --> 01:06:53,645
Misschien moeten we de honden laten spelen.
474
01:08:45,703 --> 01:08:47,064
Heb je de vrouw gezien?
475
01:08:47,282 --> 01:08:48,642
Kom op, sneller.
476
01:08:53,202 --> 01:08:54,751
Kijk, daar beneden.
477
01:09:07,582 --> 01:09:09,012
Bedankt voor het harnas.
478
01:10:21,602 --> 01:10:23,352
Ik heb meer verkenners nodig.
479
01:10:40,522 --> 01:10:41,912
Conrad is weg.
480
01:10:42,182 --> 01:10:43,571
De klootzak.
481
01:10:56,041 --> 01:10:58,511
Die geur roept herinneringen op.
482
01:11:17,481 --> 01:11:18,591
Conrad,
483
01:11:21,416 --> 01:11:23,391
waar hebben we deze eer aan te danken?
484
01:11:26,162 --> 01:11:28,844
Ze zal worden afgeleverd bij
het jachtkasteel van de koning.
485
01:11:32,762 --> 01:11:33,824
Maar,
486
01:11:34,949 --> 01:11:38,632
ik kan haar voor die tijd naar de plek
brengen waar ze zich zullen hergroeperen.
487
01:11:40,762 --> 01:11:42,352
Voor tienduizend groschen.
488
01:12:31,142 --> 01:12:34,052
Heb je dit zo vaak gezien,
dat je niets meer voelt?
489
01:12:37,761 --> 01:12:38,796
Jan Hus leert ons...
490
01:12:38,921 --> 01:12:42,751
Ik heb hem horen preken, maar hij
is nog nooit in een oorlog geweest.
491
01:13:14,360 --> 01:13:15,950
Wat is er met Anna gebeurd?
492
01:13:20,560 --> 01:13:21,990
Zij is dood.
493
01:13:25,200 --> 01:13:27,150
Ik zie dat je om haar gaf.
494
01:13:33,840 --> 01:13:37,070
Die gevoelens zijn misschien het
enige waarvan je weet dat het waar is.
495
01:13:41,760 --> 01:13:44,870
Als er één ding is dat
ons door God is gegeven...
496
01:13:47,320 --> 01:13:49,366
misschien is dat alles
wat we hebben gekregen.
497
01:13:55,120 --> 01:13:56,830
Hield je van haar?
498
01:14:12,480 --> 01:14:14,230
Ik vraag me hetzelfde af.
499
01:14:17,040 --> 01:14:19,086
Ik weet niet zeker of je dit kunt voelen.
500
01:14:24,840 --> 01:14:27,470
Mijn vader gaf me de
vrijheid om mijn hart te volgen.
501
01:14:29,860 --> 01:14:31,629
Net zoals hij zijn mensen nodig heeft.
502
01:14:34,379 --> 01:14:41,329
Maar mijn moeder is van mening dat
vrouwen zoals ik niet trouwen uit liefde.
503
01:14:46,759 --> 01:14:50,469
En als het huwelijk van mijn zussen
en ik waren gearrangeerd, nou...
504
01:14:51,879 --> 01:14:54,149
Het zou een groter goed kunnen dienen.
505
01:15:06,479 --> 01:15:12,070
Dankzij jou zal Zizka haar
overdragen aan koning Wenceslas.
506
01:15:13,040 --> 01:15:14,630
Maak de paarden klaar.
507
01:15:16,640 --> 01:15:18,001
Schiet op.
508
01:15:26,560 --> 01:15:27,921
Laat haar gaan.
509
01:15:31,240 --> 01:15:32,670
Help.
510
01:15:32,940 --> 01:15:36,630
Je moet hem doden, vader.
-Zij handhaven de wetten, Jan.
511
01:15:37,060 --> 01:15:38,518
God zal het niet toestaan.
512
01:15:38,819 --> 01:15:41,958
Gods zegeningen zijn niet wat Hij geeft,
maar wat Hij neemt.
513
01:15:42,159 --> 01:15:43,520
Ga hulp zoeken.
514
01:16:09,539 --> 01:16:10,900
Kom mee.
515
01:16:12,839 --> 01:16:14,200
Gods wil.
516
01:16:23,959 --> 01:16:26,308
Ik geef je de tijd om wat afstand te nemen.
517
01:16:32,778 --> 01:16:36,608
Degene die betaalde om Lord Boresh
te vermoorden was jouw Rosenberg.
518
01:16:40,938 --> 01:16:43,328
Er is veel over hem dat je nog niet weet.
519
01:16:52,458 --> 01:16:54,493
Oké, laten we gaan.
-Ja, meneer.
520
01:16:54,618 --> 01:16:58,971
Laat de paarden gaan.
Vooruit.
521
01:17:19,719 --> 01:17:22,589
Ik laat ze me niet meer gebruiken, nooit.
522
01:17:27,219 --> 01:17:28,580
Het is mijn wil.
523
01:17:43,799 --> 01:17:48,029
JACHTKASTEEL.
524
01:18:01,839 --> 01:18:05,189
Is zij hier?
Of Rosenberg met ons geld?
525
01:18:05,639 --> 01:18:07,000
Nee.
526
01:18:07,559 --> 01:18:12,269
Je broer helpt Rosenberg
nu om haar te redden.
527
01:18:12,459 --> 01:18:14,874
Dus mijn broer weet niet
dat wij daar achter zitten.
528
01:18:14,999 --> 01:18:16,429
Laat het hem weten.
529
01:18:20,278 --> 01:18:21,639
Hij weet het al.
530
01:18:23,378 --> 01:18:24,808
Nou...
531
01:18:26,418 --> 01:18:29,247
dan kunnen we volgend
voorjaar altijd nog naar Rome.
532
01:18:30,237 --> 01:18:34,867
De Kerk moet verenigd zijn
en Europa moet verenigd zijn.
533
01:18:35,357 --> 01:18:36,718
Nu.
534
01:18:37,117 --> 01:18:40,147
Vertel me, wil je keizer worden?
535
01:18:47,077 --> 01:18:50,587
Wat kunnen we doen om Katherine
aan mijn broer te laten ontsnappen?
536
01:18:51,157 --> 01:18:54,707
Bid voor hen, en voor mij.
537
01:19:36,897 --> 01:19:39,767
Dit moet genadeloos worden bestraft.
538
01:19:40,097 --> 01:19:44,324
In overeenstemming met de wetten, goedgekeurd
door Keizer Karel IV, de hand van God.
539
01:19:47,717 --> 01:19:49,998
Ik veroordeel je tot
ophanging wegens verraad.
540
01:19:51,297 --> 01:19:53,087
Laat hem gaan, hij heeft niets gedaan.
541
01:19:55,977 --> 01:19:58,798
We moeten iets doen.
-Ze zijn met te veel.
542
01:20:00,457 --> 01:20:04,012
Alstublieft mijnheer, vertel ons wat hij
heeft gedaan. We zullen hem straffen.
543
01:20:04,137 --> 01:20:06,316
Deze bastaard heeft Zizka geholpen.
544
01:20:06,517 --> 01:20:08,147
Hoe kun je hiermee leven?
545
01:20:09,357 --> 01:20:10,618
Hang hem op.
546
01:20:20,276 --> 01:20:22,346
Nee, David, nee.
547
01:20:27,436 --> 01:20:28,526
Stop.
548
01:20:30,951 --> 01:20:31,991
Hou op.
549
01:20:32,316 --> 01:20:33,677
Lady Katherine?
550
01:20:34,536 --> 01:20:36,742
Laat hem neer.
551
01:20:38,067 --> 01:20:39,171
Stop hiermee.
552
01:20:39,296 --> 01:20:40,251
Laat hem zakken.
553
01:20:40,376 --> 01:20:42,431
Blijf met je handen van haar af, idioot.
554
01:20:42,956 --> 01:20:44,766
Haal hem eraf, dwaas.
555
01:20:45,836 --> 01:20:51,746
Nee. Hou op.
Laat hem neer, nu.
556
01:21:04,737 --> 01:21:06,098
David.
557
01:21:15,457 --> 01:21:16,846
David.
558
01:22:04,916 --> 01:22:06,277
Ze hebben haar.
559
01:22:18,835 --> 01:22:21,870
Je kunt haar meenemen, maar laat Zizka gaan.
560
01:22:22,895 --> 01:22:25,430
Ga achteruit, of jullie
zullen hier allemaal sterven.
561
01:22:25,555 --> 01:22:26,910
Laat hem gaan.
562
01:22:27,035 --> 01:22:28,705
Ja.
-Laat hem gaan.
563
01:22:33,315 --> 01:22:34,676
Achteruit.
564
01:24:01,876 --> 01:24:04,149
We kunnen ze nog vangen, ze zijn niet ver...
565
01:25:01,174 --> 01:25:02,535
Ben je oké?
566
01:25:04,634 --> 01:25:05,995
Ik weet het niet...
567
01:25:16,754 --> 01:25:20,482
Dit is het eerste wat ik ooit heb
gedaan dat me echt heeft veranderd.
568
01:25:45,874 --> 01:25:48,011
Hij heeft tien mannen
gedood om mij te redden.
569
01:25:48,234 --> 01:25:51,464
En zij...
ze heeft de kapitein zelf vermoord.
570
01:25:52,274 --> 01:25:55,013
Zizka... er zijn er velen
die zich bij ons voegen.
571
01:25:55,214 --> 01:25:57,084
We hoeven niet meer te vluchten.
572
01:25:58,133 --> 01:26:00,563
Wij helpen je om Katherine
bij de koning te krijgen.
573
01:26:06,713 --> 01:26:08,823
Ik breng Katherine naar haar vader.
574
01:26:12,293 --> 01:26:13,654
Haar vader?
575
01:26:16,953 --> 01:26:19,683
Ze is de enige kans die we
hebben tegen Rosenberg hier.
576
01:26:19,893 --> 01:26:22,189
Als hij hoort wat er is
gebeurd brengt hij meer...
577
01:26:22,314 --> 01:26:24,753
schade aan Rosenberg toe
dan jij ooit zou kunnen doen.
578
01:26:31,873 --> 01:26:33,103
We gaan.
579
01:26:42,173 --> 01:26:44,048
We moeten haar naar het kasteel brengen.
580
01:26:44,173 --> 01:26:46,948
Haar vader is in Frankrijk.
We kunnen morgen betaald krijgen.
581
01:26:47,073 --> 01:26:48,488
Hij zal betalen.
Je mag mijn deel hebben.
582
01:26:48,613 --> 01:26:50,888
Dat is tijdsverspilling. Torak
heeft tien dagen om ons te vinden.
583
01:26:51,013 --> 01:26:52,363
Dit is een bevel!
584
01:26:58,833 --> 01:27:00,194
Kom op.
585
01:27:12,613 --> 01:27:14,963
Ga je echt tegen je eigen koning in?
586
01:27:17,473 --> 01:27:19,583
Weet je nog wat ze ons leerden?
587
01:27:22,033 --> 01:27:23,583
Mijn vader had het mis.
588
01:27:35,913 --> 01:27:39,823
Je kijkt alsof je denkt dat je kan blijven.
589
01:27:40,433 --> 01:27:45,603
Je gastvrijheid doet me eraan denken.
Maar alsjeblieft, meer is niet nodig.
590
01:27:45,773 --> 01:27:49,723
Waarom hielp jij Rosenberg tegen ons?
591
01:27:50,173 --> 01:27:51,683
Tegen jou?
592
01:27:53,232 --> 01:27:56,422
Ik dacht dat hem helpen ons
geliefd zou kunnen maken...
593
01:27:56,772 --> 01:27:58,482
voor dat geld dat je nodig hebt.
594
01:27:58,992 --> 01:28:03,942
Ik had nooit gedacht dat je
deel zou uitmaken van zoiets als dit.
595
01:28:05,592 --> 01:28:10,582
Ik veronderstel dat, aangezien
hij het nu weet, ermee zal stoppen.
596
01:28:26,753 --> 01:28:28,935
Het is geen verrassing dat ik jou hier zie.
597
01:28:33,093 --> 01:28:36,708
Ik heb elke soldaat nodig die je kunt
missen om jou huurlingen te helpen.
598
01:28:36,833 --> 01:28:40,183
En als je dat doet, zal ik je
reis naar Rome ondersteunen.
599
01:28:45,413 --> 01:28:50,483
Voor al dit extra gedoe,
moeten we ook de belastingen verlagen...
600
01:28:50,753 --> 01:28:52,743
voor de inwoners van uw regio.
601
01:28:57,553 --> 01:29:00,383
Hoe vaak heeft mijn goede
broer me niet gezegd...
602
01:29:01,833 --> 01:29:04,303
dat God altijd een weg voor ons zal vinden?
603
01:29:32,333 --> 01:29:33,963
Waarom doe je dit?
604
01:29:40,833 --> 01:29:44,262
Als kind wilde ik alleen maar
ridder van de koning worden.
605
01:29:47,191 --> 01:29:51,301
Ik trainde in het bos,
en ik trainde... veel.
606
01:29:55,751 --> 01:30:03,251
Op een dag hingen de ridders van de
koning Anna op omdat ze een valk had gedood.
607
01:30:10,231 --> 01:30:12,301
Ik probeerde ze te stoppen, maar...
608
01:30:19,031 --> 01:30:24,506
Mijn vader liet me begrijpen dat
wat er was gebeurd het juiste was...
609
01:30:24,631 --> 01:30:28,781
want de wet van de Koning is de wet van God.
610
01:30:35,751 --> 01:30:40,381
Koningen kunnen door God worden gekozen...
611
01:30:42,131 --> 01:30:44,721
maar ze maken nog steeds
de fouten van mannen.
612
01:31:22,611 --> 01:31:25,041
Hou op. Nee.
613
01:31:27,651 --> 01:31:29,012
Hou op.
614
01:31:43,470 --> 01:31:45,425
Frankrijk is te ver.
615
01:33:05,530 --> 01:33:10,520
Ik zal de plichten die mij bij de geboorte
zijn toevertrouwd, trouw opvolgen.
616
01:33:10,810 --> 01:33:14,545
Ik zal onvermoeibaar werken tegen
al degenen die tegen ons werken.
617
01:33:14,670 --> 01:33:18,225
En totdat ons werk hier gedaan is,
zal de wereld van mij zijn.
618
01:33:18,350 --> 01:33:23,060
Maar de macht en de glorie
behoren u toe, voor eeuwig en altijd.
619
01:33:23,910 --> 01:33:27,940
Dank u Heer dat u me hebt
geholpen om zover te komen.
620
01:33:59,010 --> 01:34:03,460
Hij komt hier nooit mee weg.
Rosenberg en ik hebben al een deal.
621
01:34:05,030 --> 01:34:08,002
Dat was alleen maar om jou
te overtuigen om je kasteel...
622
01:34:08,127 --> 01:34:10,773
te verlaten zodat ik langs
kan komen om het in te...
623
01:34:11,650 --> 01:34:13,011
nemen.
624
01:34:14,110 --> 01:34:17,465
En in ruil voor mijn hulp, geeft de
steun aan Lord Henry Rosenberg...
625
01:34:17,590 --> 01:34:23,049
mij niet alleen jou kroon, maar
wellicht ook de kroon van de keizer.
626
01:34:23,450 --> 01:34:25,305
Ik herinner me daar niets van.
627
01:34:25,430 --> 01:34:29,220
Ben ik dat vergeten te zeggen
Wat stom van mij.
628
01:34:45,550 --> 01:34:47,180
Zizka.
629
01:34:51,190 --> 01:34:52,085
Zizka.
630
01:34:52,210 --> 01:34:53,680
Ik ben hier.
631
01:34:55,750 --> 01:34:57,740
Heer Boresh is op zoek naar jou.
632
01:34:58,190 --> 01:35:01,736
Hij werd aangevallen in het jachtkasteel,
maar zijn kapitein kon hem ontzetten.
633
01:35:15,710 --> 01:35:17,071
Zizka.
634
01:35:24,709 --> 01:35:26,099
Waar is Katherine?
635
01:35:26,869 --> 01:35:28,979
Ze gaat met mijn mannen naar het kasteel.
636
01:35:30,328 --> 01:35:33,918
Sigismund heeft het kasteel ingenomen.
637
01:35:36,668 --> 01:35:39,618
Hij mag Katherine niet terugkrijgen.
638
01:35:54,708 --> 01:35:57,058
Hij mag haar niet krijgen.
639
01:35:58,768 --> 01:36:01,318
Of dat zal het einde van het Koninkrijk zijn.
640
01:36:08,188 --> 01:36:13,178
Als zelfs degenen die
regeren zo laag kunnen vallen...
641
01:36:14,508 --> 01:36:17,858
kan er niets veranderd worden.
642
01:36:24,268 --> 01:36:30,258
En dan te bedenken dat ik deze
mensen over het hoofd heb gezien.
643
01:36:32,148 --> 01:36:36,378
Er is een manier... voor jou...
644
01:36:37,548 --> 01:36:39,458
voor iedereen.
645
01:37:29,467 --> 01:37:35,617
Als je besluit te vechten, kan je sterven.
646
01:37:37,707 --> 01:37:39,617
Maar het is voor jou zaak.
647
01:37:42,367 --> 01:37:45,837
En dat is een goede dood.
648
01:37:55,947 --> 01:37:58,097
Ik ben al te veel kwijt.
649
01:37:59,427 --> 01:38:01,977
Blijf alsjeblieft hier.
650
01:38:08,266 --> 01:38:11,296
David, haal meer hulp uit andere dorpen.
651
01:38:54,867 --> 01:38:56,457
Uw vergoeding.
652
01:39:03,987 --> 01:39:05,348
Katherine.
653
01:39:08,687 --> 01:39:10,277
Waar is heer Boresh?
654
01:39:11,387 --> 01:39:12,817
Jagen met de koning.
655
01:39:20,466 --> 01:39:21,827
Katherine.
656
01:39:22,526 --> 01:39:24,276
Waarom zo zenuwachtig?
657
01:39:36,247 --> 01:39:37,608
Schiet nog eens.
658
01:39:46,387 --> 01:39:47,817
Houd je pijlen vast.
659
01:39:48,407 --> 01:39:50,157
Toon ons een andere uitweg.
660
01:39:50,827 --> 01:39:52,188
Deze kant op.
661
01:39:54,267 --> 01:39:55,646
Pak haar.
662
01:39:55,847 --> 01:39:57,717
Ga haar halen, idioten.
663
01:40:11,587 --> 01:40:13,137
Bescherm deze deur.
664
01:40:33,827 --> 01:40:35,188
Blijf daar.
665
01:40:35,747 --> 01:40:38,017
Zodra we met het geld
vertrekken, is ze van jou.
666
01:40:39,147 --> 01:40:40,577
Freddy.
667
01:40:45,167 --> 01:40:46,557
Dek ons.
668
01:41:24,685 --> 01:41:26,046
Blijf staan.
669
01:42:45,425 --> 01:42:46,786
Zizka.
670
01:42:48,105 --> 01:42:49,466
Hij is van mij.
671
01:42:54,705 --> 01:42:56,066
Zizka.
672
01:43:28,584 --> 01:43:30,694
Nee. Zizka.
673
01:43:33,264 --> 01:43:34,734
Zizka.
674
01:45:45,984 --> 01:45:48,094
Kijk me aan.
675
01:45:52,284 --> 01:45:53,674
Geen regels.
676
01:45:58,144 --> 01:46:01,014
Jij bent de laatste, kom voor mij werken.
677
01:46:15,544 --> 01:46:18,254
Zoals je wilt.
-Je vermoordt hem zonder reden.
678
01:46:26,984 --> 01:46:28,374
De dood brengt leven.
679
01:47:27,002 --> 01:47:30,672
Begrijp je wat je me hebt aangedaan?
680
01:47:55,122 --> 01:47:56,752
Ik heb je eruit gehaald.
681
01:47:58,682 --> 01:48:00,192
Je zou in orde moeten zijn.
682
01:48:17,242 --> 01:48:18,952
Beter dan ooit.
683
01:48:21,522 --> 01:48:23,672
Want nu weet ik hoe het voelt.
684
01:51:41,021 --> 01:51:46,176
NA DE DOOD VAN ZIJN BROER WERD
SIGISMUND KONING VAN BOHEMEN,
685
01:51:46,301 --> 01:51:50,651
MAAR DE MENSEN KWAMEN TEGEN HEM IN OPSTAND.
686
01:51:51,701 --> 01:51:57,056
TOEN SIGISMUND HEN ZAG ALS KETTERS EN
KRUISTOCHTEN IN EUROPA TEGEN HEN LEIDDE...
687
01:51:57,181 --> 01:52:00,651
VOERDE JAN ZIZKA DE BOEREN MINDERHEID AAN.
688
01:52:20,360 --> 01:52:21,721
Eer.
689
01:52:29,580 --> 01:52:30,941
Gerechtigheid.
690
01:52:37,020 --> 01:52:38,381
Vrijheid.
691
01:52:46,019 --> 01:52:47,380
Vertrouwen.
692
01:52:58,619 --> 01:52:59,980
Hoop.
693
01:53:10,999 --> 01:53:15,931
Heer, vergeef ons voor wat we gaan doen...
694
01:53:19,899 --> 01:53:22,772
JAN ZIZKA WORDT BESCHOUWD
ALS EEN VAN DE GROOTSTE...
695
01:53:22,897 --> 01:53:25,769
MILITAIRE BEVELHEBBERS EN
INNOVATORS VAN ALLE TIJDEN.
696
01:53:27,619 --> 01:53:32,089
HIJ WERD NOOIT VERSLAGEN.
697
01:53:35,499 --> 01:53:41,089
OPGEDRAGEN AAN ALLEN
DIE VECHTEN VOOR VRIJHEID.
698
01:56:16,644 --> 01:56:20,144
Vertaling & Sync: Moost