1 00:00:05,797 --> 00:00:09,176 Поппі, вставай. Це не кінець світу. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,638 Гроші в нас закінчилися, а нашу гру ніхто не купує. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,015 Це кінець всесвіту, чорт забирай. 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,602 Аж ніяк. 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,190 Хоча від «Манежа» відмовилися всі інвестори міста, це ще не кінець. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,776 Це і є кінець, Дано. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Я кінчена невдаха. Краще мені… 8 00:00:28,904 --> 00:00:33,617 Вмерти? Фільм скасували, бо від нас пішло кілька гравців? 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,203 Без нового розширення ми не маємо стільки глядачів, 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 щоб виправдати зйомки фільму. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,122 Ось квартальні дані. 12 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Жаку і Жан-Люку, 13 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 я важко працював, щоб і фільм, і гра були на правильному шляху. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,922 Як продюсер, я виконав… 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 …умови дочасного звільнення. 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,468 То це все? 17 00:00:51,552 --> 00:00:54,263 Ви знову можете працювати у фінансовому секторі 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,473 як чесний член суспільства. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 Останнє мене не цікавить. 20 00:01:00,978 --> 00:01:03,397 Що ви плануєте далі, містере Бакші? 21 00:01:03,981 --> 00:01:06,108 Я на перепутті. 22 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Я можу… 23 00:01:09,027 --> 00:01:12,698 …притиснути подушку мені до лиця й позбавити мене страждань. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,368 Лишається тільки це. 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,997 Слухай, тобі потрібен час, щоб оговтатися, і ти… 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 Надто драматизую? Вибачте. Я сам не свій. 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,960 Ми зробили… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Величезну… 29 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 …помилку. 30 00:01:34,178 --> 00:01:38,182 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ 31 00:01:42,686 --> 00:01:44,313 Скільки вона вже так сидить? 32 00:01:44,396 --> 00:01:45,397 Два дні. 33 00:01:46,481 --> 00:01:48,734 Я не розумію. Гра мертва. 34 00:01:49,234 --> 00:01:52,029 Так. Вона сидітиме там кілька тижнів, 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,199 покращуючи код просто заради покращення. 36 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 То що нам робити? 37 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Я не знаю. 38 00:02:04,374 --> 00:02:05,209 Ти не знаєш? 39 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 Ні. 40 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Чорт. 41 00:02:11,507 --> 00:02:16,094 Ти ж, коли й не знаєш, то хоч прикидаєшся. 42 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 Так. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Та ну. 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,521 Вона мікро. Ти макро. 45 00:02:25,604 --> 00:02:28,524 Це макропроблема. Владнай її. 46 00:02:31,151 --> 00:02:34,863 Зараз усе інакше, 47 00:02:34,947 --> 00:02:38,158 ніби щось зламалося, 48 00:02:39,785 --> 00:02:41,328 і я не знаю, як це полагодити. 49 00:02:43,622 --> 00:02:47,334 Розберися, інакше твоя партнерка ніколи не вийде з кабінету. 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Девіде, будь сильним. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,177 Моя кар'єра в Голлівуді закінчилася, навіть не почавшись. 52 00:02:57,261 --> 00:03:00,430 Я принесла те, що може допомогти. Ось. 53 00:03:01,348 --> 00:03:02,182 Це печиво? 54 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Так. 55 00:03:05,561 --> 00:03:07,604 -Ти мені збрехала. -Я зробила те, що потрібно. 56 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 -Що це? -Моя заява про розірвання контракту. 57 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Ти звільняєшся? 58 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 Ні, ти мене звільняєш. 59 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 -Я не розумію. -«МК» помирає. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,494 Та якщо ти повернеш гравців, Монреаль відродить фільм. 61 00:03:22,578 --> 00:03:25,080 Це твій шанс створити щось нове. 62 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 Але для цього треба, щоб тебе поважали, 63 00:03:27,499 --> 00:03:29,042 тобто тебе мають боятися. 64 00:03:29,751 --> 00:03:30,586 Бо я тебе вигнав? 65 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 Протистояння з Ієном і з зіркою фільму 66 00:03:32,546 --> 00:03:34,381 створило навколо тебе містичний ореол. 67 00:03:34,464 --> 00:03:36,175 Про це говорить весь офіс. 68 00:03:37,968 --> 00:03:40,137 Так, уранці в офісній кухні 69 00:03:40,721 --> 00:03:42,014 я відчув містицизм. 70 00:03:42,097 --> 00:03:44,349 Так, і через цей містицизм тебе боятимуться, 71 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 але пройди шлях до кінця. 72 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Позбудься людини, яка довела тебе до цього. 73 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 Це безумство. 74 00:03:51,648 --> 00:03:55,903 Звільни мене. Продемонструй свій інстинкт убивці. 75 00:03:57,738 --> 00:04:00,866 Ясно. 76 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 Гаразд. 77 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Джо. 78 00:04:08,582 --> 00:04:10,626 -Можна, я стану тут? -Як тобі зручніше. 79 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Джо… 80 00:04:19,384 --> 00:04:22,179 Це важко, бо ти моя найкраща помічниця. 81 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Так. 82 00:04:28,435 --> 00:04:29,394 Тебе звільнено. 83 00:04:30,437 --> 00:04:34,066 Молодець. Прощавай, Девіде. 84 00:04:36,193 --> 00:04:37,319 Бувай, Джо. 85 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 -Що ти робиш? -Додаю містицизму. 86 00:04:51,667 --> 00:04:57,422 Мене звільнено! Звільнено! Він мене вигнав з роботи. 87 00:05:00,717 --> 00:05:05,305 Він убивця. Стережіться його. 88 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 Удачі тобі. 89 00:05:12,938 --> 00:05:14,565 Прощайте. 90 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 Прощавай. Прощай. 91 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Прощавайте. 92 00:05:20,988 --> 00:05:22,781 І принесіть йому печива! 93 00:05:23,699 --> 00:05:25,158 Це було тривожно. 94 00:05:32,916 --> 00:05:34,042 Але ефективно. 95 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 ОРИГІНАЛ ДОКУМЕНТА 96 00:05:47,764 --> 00:05:51,393 Бреде, дивися. Це мій перший монетизаційний бонус. 97 00:05:52,311 --> 00:05:53,562 Уявляєш? 98 00:05:53,645 --> 00:05:58,525 Мабуть, я перетворилася на поважну бізнес-курву! 99 00:05:58,609 --> 00:06:01,612 Вибач, це було неприйнятно. Я забагато спілкуюся з Керол. 100 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Що таке? Що з тобою? 101 00:06:07,826 --> 00:06:08,952 Ти… 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 Хочеш потримати мій чек? Тобі від цього стане легше? 103 00:06:12,831 --> 00:06:15,626 Але не згинай, я хочу покласти його в щоденник мрій. 104 00:06:16,960 --> 00:06:19,505 Ганятися за грошима весело. Завдяки їм гра цікавіша. 105 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 А якщо ти вже переміг у грі? 106 00:06:23,050 --> 00:06:24,801 У якій грі? 107 00:06:25,594 --> 00:06:28,222 У цій. У житті. 108 00:06:29,598 --> 00:06:33,644 Увесь минулий рік я грав на важкому рівні і швидко все пройшов. 109 00:06:33,727 --> 00:06:36,438 В'язень, прибиральник, керівник відділу монетизації – 110 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 це було так легко. 111 00:06:38,440 --> 00:06:41,068 -Це я керівник відділу монетизації. -Бо я тебе поставив. 112 00:06:41,151 --> 00:06:43,904 -Я можу змістити тебе за секунду. -Я не дозволю, 113 00:06:43,987 --> 00:06:45,447 бо я крута курва-бос. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,034 Ой, та ну. Я змусив тебе відмовитися від усіх твоїх принципів. 115 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 За ніч я перетворив тебе з соціалістки на жадібну капіталістку, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 яка носиться з чеком, як пес з іграшкою для трахання. 117 00:06:55,582 --> 00:06:56,583 О боже, твоя правда. 118 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 -Ти ж його піднімеш? -Аякже. 119 00:07:00,629 --> 00:07:01,797 Ну… 120 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Ні, посаду ти збережеш. 121 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Мені потрібен справжній виклик. 122 00:08:41,438 --> 00:08:42,813 Отак. 123 00:08:44,024 --> 00:08:46,360 Прошу вашої уваги. 124 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 Дехто з вас чув 125 00:08:49,571 --> 00:08:53,367 про скасування фільму «МК» і зменшення прибутків. 126 00:08:54,076 --> 00:08:57,454 Але не турбуйтеся, ми все владнаємо. 127 00:09:03,168 --> 00:09:08,382 Так, бо я на чолі, тож не бійтеся. 128 00:09:12,553 --> 00:09:15,347 Ну, трохи бійтеся. Бійтеся мене, але не цієї ситуації. 129 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Бо я маю план. 130 00:09:18,934 --> 00:09:22,437 Ми запустимо нове розширення «Містичного квесту». 131 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 Яке? Я не знаю. Але я знаю, хто знає. Ви. 132 00:09:27,150 --> 00:09:32,656 Бо я вірю, що серед вас є геніальний творець. 133 00:09:33,407 --> 00:09:34,992 Тобто один з вас має бути, 134 00:09:35,868 --> 00:09:38,704 статистично кажучи. Бо вас багато, так? 135 00:09:38,787 --> 00:09:41,915 Один з вас – свіжий, молодий, невідомий голос, 136 00:09:41,999 --> 00:09:44,710 який чекає нагоди бути почутим. Це ваша нагода! 137 00:09:45,794 --> 00:09:50,257 Сюди можна записатися на прослухування вашої чудової ідеї. Хто щось скаже? 138 00:09:51,717 --> 00:09:53,427 Так! Так, ти! 139 00:09:54,178 --> 00:09:55,095 Ти тут працюєш? 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Я Майкі, новий тестувальник. Я й Енді. 141 00:09:58,974 --> 00:10:00,350 Так. Дякуємо, що взяли нас. 142 00:10:01,518 --> 00:10:02,561 Так. Радий чути. Так. 143 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Отже, ви маєте цікаві ідеї, так? 144 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 Так. Ми привносимо свіжий погляд у цю роботу. 145 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 Так. Для нас це друга кар'єра. 146 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Я був помічником юриста майже 30 років. 147 00:10:13,864 --> 00:10:17,117 Я був учителем математики. І не дуже люблю відеоігри. 148 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Так, я теж. Лише шукаю спільні теми з дорослим сином. 149 00:10:20,829 --> 00:10:23,207 -Він обожнює відеоігри. -Угу. 150 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 Так, я намагаюся компенсувати втрачений час. 151 00:10:25,501 --> 00:10:29,254 Я пропустив багато що з його дитинства. 152 00:10:32,216 --> 00:10:35,969 Я обрав пляшку, а не рідного сина. 153 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Гей. Ти в цьому не винен. 154 00:10:38,388 --> 00:10:40,516 Так. Я вже два роки не п'ю. 155 00:10:41,433 --> 00:10:42,434 -Так. -Ого. 156 00:10:42,518 --> 00:10:44,019 Тримайся. Живи сьогодні. 157 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Це чудово. 158 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Дякую. 159 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Здається, ми відхилилися від теми. 160 00:10:50,400 --> 00:10:53,028 Ви маєте важливі ідеї? 161 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 Так, найважливіше, що ми вважаємо себе більше, ніж тестувальниками. 162 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Дивіться. Оце пристрасть. Вони вірять у себе. Добре. 163 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Колишній учитель математики, 164 00:11:00,953 --> 00:11:03,413 якого, мабуть, перемолола система, так? 165 00:11:03,497 --> 00:11:06,333 І чоловік, що намагається знайти спільну мову з дорослим сином. 166 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 Але вони мають пристрасть! 167 00:11:09,294 --> 00:11:10,420 От що нам потрібно. 168 00:11:10,504 --> 00:11:13,048 Отже, хто хоче записатися сюди? 169 00:11:13,131 --> 00:11:15,133 Записуймось! Збудуймо щось велике! 170 00:11:17,010 --> 00:11:18,804 Записуйтеся зараз. Швидше. Так. 171 00:11:18,887 --> 00:11:21,348 Напишіть своє ім'я на аркуші. 172 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 КАШЕМІРОВІ ШТАНИ $635 ДОДАТИ В КОШИК 173 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 -Привіт. -Привіт. 174 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Є до тебе важливе питання. 175 00:11:41,243 --> 00:11:46,415 Мені личитимуть кашемірові штани? Щоб ходити на прогулянку? 176 00:11:47,499 --> 00:11:49,877 Так, Опро, навіщо ти витрачаєш гроші? 177 00:11:49,960 --> 00:11:53,213 Бо я отримала виплату. 178 00:11:53,297 --> 00:11:57,759 Як республіканець зі скелетами в шафі. Дивися! 179 00:11:59,094 --> 00:12:00,095 Ого. 180 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 Як багато нулів. 181 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Що не так? Хочеш потримати мій чек? 182 00:12:06,393 --> 00:12:08,520 Ні, дякую. І я за тебе дуже рада. 183 00:12:08,604 --> 00:12:10,105 Ти заслуговуєш цих грошей. 184 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Я лише… 185 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Я… 186 00:12:17,154 --> 00:12:19,990 Я більше не хочу працювати в «ҐрімПоп». 187 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 О чорт. Справді? 188 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 -Так. -Чому? 189 00:12:23,994 --> 00:12:27,122 Жоден інвестор не хоче вкладати гроші в нашу гру. 190 00:12:27,206 --> 00:12:29,791 І навіть якщо Ієн і Поппі все владнають, 191 00:12:30,751 --> 00:12:32,503 не думаю, що там у мене є майбутнє. 192 00:12:33,253 --> 00:12:35,839 -Ці двоє самі розберуться. -Так, авжеж. 193 00:12:37,883 --> 00:12:39,343 А як тобі таке? 194 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 Візьми відпустку, подумай, чим хочеш займатися, а я нас забезпечуватиму. 195 00:12:46,225 --> 00:12:51,355 Я маю досить грошей, щоб ми їли сандвічі з авокадо цілий рік. 196 00:12:52,856 --> 00:12:57,110 Тобі лише треба вирішити, куди ти хочеш сьогодні піти на вечерю. 197 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 -Привіт. -Привіт. 198 00:13:05,953 --> 00:13:07,412 Починається новий розділ. 199 00:13:08,330 --> 00:13:11,500 Життя довге. Сьогоднішній день – лише одна нитка в гобелені. 200 00:13:17,631 --> 00:13:19,967 Чому ви з коробками? Вас обох звільнено? 201 00:13:20,551 --> 00:13:22,803 -Я звільнилася. -Я сам звільнився. 202 00:13:23,804 --> 00:13:27,391 Я теж хочу вибратися з поганої ситуації на роботі. 203 00:13:28,141 --> 00:13:33,981 Страшнувато не знати, що далі, але й приємно. 204 00:13:34,064 --> 00:13:40,863 Нарешті я контролюю свою долю. Я почуваюся сильною. 205 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Мене приваблює сила. 206 00:13:44,199 --> 00:13:46,410 Я хочу безкарно отримувати вигоду від сили. 207 00:13:46,493 --> 00:13:50,831 Саме так. А мені набридло працювати на проблемних людей. 208 00:13:51,957 --> 00:13:54,334 Мабуть, відкрию власну компанію. 209 00:13:55,169 --> 00:13:56,170 Новий початок. 210 00:13:56,920 --> 00:13:58,046 Нове завдання. 211 00:14:01,842 --> 00:14:03,719 Мабуть, це безумство, але якщо… 212 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Так. 213 00:14:13,187 --> 00:14:14,438 Дякую, що прийшли. 214 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 -Дякую, -Дякую. 215 00:14:15,564 --> 00:14:18,650 -Ми раді поділитися ідеями. -Дуже раді. Дякуємо, що викликали. 216 00:14:18,734 --> 00:14:22,404 То поділіться зі мною вашими ідеями розширення. Не соромтеся. 217 00:14:22,487 --> 00:14:26,033 -Добре. Уявіть собі світ… -Подумайте… Гаразд. Кажи ти. 218 00:14:26,116 --> 00:14:29,453 Гаразд. Уявіть собі світ… 219 00:14:29,536 --> 00:14:33,165 Виобразьте футуристичний пустир. 220 00:14:33,248 --> 00:14:34,333 Пустельну імперію. 221 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Квартиру холостяка. 222 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Гра буде про воїна. 223 00:14:37,711 --> 00:14:39,046 Про войовницю. 224 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 Це про собак. 225 00:14:40,088 --> 00:14:43,926 Ідеться про чаклуна, який не має друзів. Але це не я. 226 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Це про воїна, який любить секс. 227 00:14:47,638 --> 00:14:50,349 -Це шлях дружби. -І тверезості. 228 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 І математики теж. 229 00:14:51,808 --> 00:14:56,271 Це дуже особиста й близька мені історія. Закрито. 230 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Йдеться про мою тривожність. 231 00:14:59,024 --> 00:15:00,192 Апное під час сну. 232 00:15:00,275 --> 00:15:02,528 -Про мою депресію. -Тривожність і депресію. 233 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 Я маю розлад аутистичного спектру. 234 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Я не контролюю гнів. 235 00:15:06,865 --> 00:15:08,617 А в мене депресія. 236 00:15:08,700 --> 00:15:10,452 Нарцисичний розлад особистості. 237 00:15:10,536 --> 00:15:12,955 Обсесивно-компульсивний розлад і магічне мислення. 238 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 -Хламідії. -Я казав про хламідії? 239 00:15:14,665 --> 00:15:15,958 -Діабет. -Першого типу. 240 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 Другого типу. 241 00:15:17,376 --> 00:15:21,213 Я хочу взяти все, що є тут, і зробити з цього відеогру. 242 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Такої гри ви ще не бачили, але вона буде схожа на Halo. 243 00:15:25,384 --> 00:15:28,887 У нього в штанах потужна зброя. 244 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 У неї в штанах. 245 00:15:30,514 --> 00:15:31,640 Якщо у вас проблема… 246 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Голови вибухатимуть. 247 00:15:32,808 --> 00:15:34,142 Нутрощі розлітатимуться. 248 00:15:34,226 --> 00:15:35,853 Страшенно жорстока. 249 00:15:35,936 --> 00:15:37,563 Ніякої жорстокості. 250 00:15:37,646 --> 00:15:39,398 Голе чоловіче тіло на повний зріст. 251 00:15:39,481 --> 00:15:40,607 Залежності не буде. 252 00:15:40,691 --> 00:15:42,317 Вона буде дуже дорога. 253 00:15:42,401 --> 00:15:44,152 -Це все. Тож… -Так. 254 00:15:44,236 --> 00:15:47,114 Стислий переказ. Що думаєте? 255 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Ми переїжджаємо в інший кабінет? 256 00:16:04,965 --> 00:16:06,258 ҐРІМПОП 257 00:16:12,848 --> 00:16:13,849 Привіт. 258 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Привіт. 259 00:16:20,814 --> 00:16:21,648 Це тобі. 260 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 -Що це? -Обід. 261 00:16:39,708 --> 00:16:41,835 Піца з курячими крильцями з заправки? 262 00:16:42,461 --> 00:16:44,630 З соусом ранч і блакитним сиром. 263 00:16:48,175 --> 00:16:49,384 Я жахливий партнер. 264 00:16:50,469 --> 00:16:53,597 Ти просила мене лише про одне, а я не зміг тобі допомогти. Вибач. 265 00:16:54,848 --> 00:16:57,726 Але моя сила не в деталях. 266 00:16:57,809 --> 00:17:02,689 Я бачу перспективу, а в нас саме така проблема. 267 00:17:04,316 --> 00:17:06,401 Саме так. 268 00:17:09,363 --> 00:17:12,241 Ми розбиті. Наші стосунки розбиті. 269 00:17:12,324 --> 00:17:16,118 Я багато разів питав себе: 270 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 «Як можна все владнати? Як це владнати?» 271 00:17:18,664 --> 00:17:22,125 І раптом мене осяяло. 272 00:17:24,086 --> 00:17:25,087 Що саме? 273 00:17:26,755 --> 00:17:30,717 Відповідь на питання: «Як це владнати?» – 274 00:17:31,927 --> 00:17:32,928 буде… 275 00:17:34,930 --> 00:17:37,933 Ніяк. 276 00:17:40,894 --> 00:17:42,229 Що ніяк? 277 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Нам не треба нічого владнувати. 278 00:17:47,192 --> 00:17:49,736 -Що? -Бачу, ти не зрозуміла, 279 00:17:49,820 --> 00:17:51,864 тож дозволь пояснити. 280 00:17:51,947 --> 00:17:53,365 Як сказати інакше? 281 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 Гаразд. 282 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Усе є як є. 283 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Це ще менш зрозуміло. 284 00:18:01,748 --> 00:18:03,584 «Усе є як є» – зрозуміла фраза. 285 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Усе є як є? 286 00:18:06,628 --> 00:18:08,338 Це твоє одкровення? 287 00:18:08,422 --> 00:18:11,508 Так, я такий як є. І роблю те, що роблю. 288 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 І ти така як є і робиш те, що робиш. 289 00:18:14,678 --> 00:18:16,138 І цього має вистачати. 290 00:18:16,221 --> 00:18:19,266 Якщо нам цього не досить, треба перестати це робити. 291 00:18:19,349 --> 00:18:21,810 Але тоді виходить, що я твоя підлегла. 292 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Це ти так думаєш. 293 00:18:25,981 --> 00:18:28,775 Ти не бачиш гру, але можеш її побудувати. 294 00:18:28,859 --> 00:18:33,989 Я її бачу, але побудувати не можу. Усе є як є. 295 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Усе є як є. 296 00:18:41,788 --> 00:18:47,794 Так. Ми розбиті, але в потрібних місцях. 297 00:18:47,878 --> 00:18:52,299 І з якоїсь причини ми доповнюємо одне одного. Не знаю чому. 298 00:18:53,383 --> 00:18:56,512 Люди дивні. Стосунки безумні. 299 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Ми лише мавпи, що стали на задні ноги 300 00:18:59,139 --> 00:19:04,353 на каменюці, яка літає навколо чотиримільярдорічної плазмової кулі. 301 00:19:04,436 --> 00:19:06,897 І ми вдаємо, що розуміємо світ довкола нас. 302 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Я цього не знаю. Знаю лише, що я тебе люблю, ти мене любиш, 303 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 а все інше – семантика. 304 00:19:13,320 --> 00:19:17,366 Ми лажаємо, вибачаємось і живемо далі. 305 00:19:17,449 --> 00:19:20,244 Та найголовніше, хай там що, 306 00:19:22,120 --> 00:19:24,998 наші стосунки того варті. 307 00:19:29,419 --> 00:19:30,546 Я теж тебе люблю. 308 00:19:31,129 --> 00:19:32,256 Що? 309 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 Я теж тебе люблю. 310 00:19:34,758 --> 00:19:37,135 Так, знаю. Я щойно про це сказав. 311 00:19:37,219 --> 00:19:38,345 Дозволь закінчити. 312 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 Ми з тобою ніколи не змінимося, 313 00:19:40,597 --> 00:19:46,186 але я хочу й далі йти тобі назустріч. 314 00:20:02,786 --> 00:20:03,620 З'їж її. 315 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 З'їсти що? 316 00:20:07,583 --> 00:20:10,210 Піцу. З'їж її. 317 00:20:11,837 --> 00:20:12,671 Навіщо? 318 00:20:13,463 --> 00:20:15,465 Я хочу побачити, як ти йдеш мені назустріч. 319 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 Ні. Я не можу її з'їсти, Поппі. 320 00:20:21,471 --> 00:20:26,226 Я не їв молочного чи глютену вже пів року. 321 00:20:26,310 --> 00:20:29,396 Я тиждень не їв вуглеводів. Я можу померти. 322 00:20:32,024 --> 00:20:36,778 Поппі. Будь ласка, не змушуй мене її їсти. 323 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Гаразд. 324 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 Добре. 325 00:21:05,474 --> 00:21:08,936 А тепер скажи: «Мм, смачно». 326 00:21:11,730 --> 00:21:12,773 Смачно. 327 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 А тепер запий. 328 00:21:21,823 --> 00:21:25,160 -О боже. Що це за смак? -Зелений. 329 00:21:25,244 --> 00:21:26,828 Зелений – це не смак. 330 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 Це є як є. 331 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Дано, якщо ти пишеш резюме, перестань. 332 00:21:43,512 --> 00:21:45,305 -Що? -Девіду потрібне розширення. 333 00:21:45,389 --> 00:21:48,517 А тобі потрібне нове завдання. Ідеальний збіг. 334 00:21:48,600 --> 00:21:49,810 Як у нас. 335 00:21:51,520 --> 00:21:54,189 Ясно, що в нас не ідеальний збіг. Усякі стосунки мають вади. 336 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Наприклад, я люблю квести, а ти їх чомусь ненавидиш. 337 00:21:57,651 --> 00:21:59,444 Нащо платити білим, щоб мене замкнули? 338 00:21:59,528 --> 00:22:00,863 Якщо так думати, це невесело. 339 00:22:00,946 --> 00:22:04,074 Я просто кажу, що з тебе буде чудовий креативний директор. 340 00:22:04,157 --> 00:22:06,743 Ти знаєш «МК» вздовж і впоперек. 341 00:22:06,827 --> 00:22:09,955 Ти розумна, талановита. Я… 342 00:22:10,038 --> 00:22:13,959 Дякую. Але я не хочу працювати на Девіда. 343 00:22:14,751 --> 00:22:16,545 За цей рік я зрозуміла, 344 00:22:16,628 --> 00:22:19,256 що я хочу працювати лише на одну людину. 345 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 СТУДІЯ ДАНИ 346 00:22:24,261 --> 00:22:25,262 На себе. 347 00:22:27,431 --> 00:22:30,893 О боже. Це дивовижно! 348 00:22:31,476 --> 00:22:35,147 Це лише початок, але я знаю, що можу це зробити. 349 00:22:36,273 --> 00:22:37,274 Я це бачу. 350 00:22:38,859 --> 00:22:39,985 Я теж це бачу. 351 00:22:44,031 --> 00:22:47,451 Ну, якщо «МК» спливе черевом догори, піду працювати до тебе. 352 00:22:49,786 --> 00:22:51,455 Керівник відділу монетизації в мене вже є. 353 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Привіт, Рейчел. 354 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Бред? 355 00:22:56,793 --> 00:22:57,794 Ти взяла Бреда. 356 00:22:58,504 --> 00:23:02,716 Так. Він потребував важкого завдання, а я потребувала холодного вбивці. 357 00:23:03,550 --> 00:23:05,677 Вибач, убивць. 358 00:23:05,761 --> 00:23:07,095 -Привіт, Рейчел. -Так. 359 00:23:07,179 --> 00:23:08,931 Будь ласка, не підкрадайтеся до мене. 360 00:23:09,014 --> 00:23:10,682 Це ти з'явилася нізвідки. 361 00:23:10,766 --> 00:23:13,519 Наступного разу записуйся. Міс Браянт дуже зайнята. 362 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 Гаразд. 363 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Побачимося вдома? 364 00:23:18,649 --> 00:23:20,400 Так. Побачимося вдома. 365 00:23:25,864 --> 00:23:27,699 Рейчел, хочу сказати: 366 00:23:27,783 --> 00:23:30,869 я робитиму все, що можу, щоб допомогти твоїй дівчині. 367 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Дякую, Бреде. 368 00:23:32,037 --> 00:23:35,707 Розчавити тебе, розчавити «МК» і всіх, хто стане на її шляху. 369 00:23:36,959 --> 00:23:39,002 Дана так не зробить. Це не в її стилі. 370 00:23:39,086 --> 00:23:42,840 Так само, як ти не відмовишся від своїх переконань заради нещасного чека? 371 00:23:42,923 --> 00:23:45,300 Який ти зараз стискаєш у кишені? 372 00:23:45,384 --> 00:23:46,969 Я нічого не стискаю. 373 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 Я чую шурхіт. 374 00:23:52,266 --> 00:23:53,267 Пішов працювати. 375 00:23:56,520 --> 00:23:58,021 Дано, хочеш мокачино? 376 00:23:58,105 --> 00:23:59,773 -Так. -Джо. 377 00:23:59,857 --> 00:24:00,899 Зараз! 378 00:24:10,033 --> 00:24:13,203 Девіде, ми маємо для тебе новини. 379 00:24:15,205 --> 00:24:16,790 Що з тобою, друже? 380 00:24:16,874 --> 00:24:21,795 Весь мій світ згорів, лишився тільки попіл, а так усе чудово. 381 00:24:23,380 --> 00:24:25,007 Тобто це або найкраща, 382 00:24:25,090 --> 00:24:28,010 або найгірша мить сказати тобі те, що ми хотіли сказати. 383 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Гірше вже не буде. 384 00:24:29,928 --> 00:24:31,889 -Чудово. Так. -Ідеально. 385 00:24:33,056 --> 00:24:34,933 Подивися на це. 386 00:24:35,017 --> 00:24:37,186 МІСТИЧНИЙ КВЕСТ: МАНЕЖ 387 00:24:37,895 --> 00:24:41,732 -На що я дивлюся? -Отже, ми впали на дно. 388 00:24:42,274 --> 00:24:44,568 Потім ми сказали одне одному, що любимо… 389 00:24:44,651 --> 00:24:49,615 -Ну, ні. Уперше Ієну сяйнула думка. -Так. 390 00:24:49,698 --> 00:24:52,075 Я зрозуміла, що почала не з того… 391 00:24:52,659 --> 00:24:54,328 -Дозволь мені. -Хочеш продовжити? 392 00:24:54,411 --> 00:24:55,829 -Ти це добре вмієш. -Дякую. 393 00:24:55,913 --> 00:24:57,164 -Дякую за ці слова. -Це так. 394 00:24:57,247 --> 00:25:02,461 Девіде, ми маємо геніальну, новаторську гру, де немає гравців. 395 00:25:02,544 --> 00:25:05,797 Ти маєш гру, яка помирає, але гравців там багато, 396 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 і вони прагнуть нового контенту. 397 00:25:07,508 --> 00:25:11,386 Контенту, який вони самі створять. 398 00:25:12,721 --> 00:25:13,722 Стривайте. 399 00:25:14,848 --> 00:25:16,099 То що ви кажете? 400 00:25:17,518 --> 00:25:20,229 -Ми повертаємося в «Містичний кве…» -Працювати тут. 401 00:25:20,812 --> 00:25:22,523 -Я думала, ти скажеш… -Я хотів… 402 00:25:22,606 --> 00:25:23,649 -Спробуємо ще раз? -Так. 403 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 Девіде, ми повертаємось у «Містичний квест». 404 00:25:27,986 --> 00:25:29,029 Ти мала продовжити. 405 00:25:29,112 --> 00:25:30,197 Я думала, ти це скажеш. 406 00:25:30,280 --> 00:25:31,615 Треба було сказати це разом. 407 00:25:31,698 --> 00:25:33,116 -Чудово. Так. -Готова? 408 00:25:33,200 --> 00:25:35,827 -Девіде, ми повертаємося… -Повертаємося! 409 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 Не те слово. 410 00:25:38,121 --> 00:25:39,289 Ви повертаєтеся? 411 00:25:39,373 --> 00:25:41,333 -Я скажу. -Повертаємося в «Містичний квест». 412 00:25:41,416 --> 00:25:42,417 «Містичний квест». 413 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк