1 00:00:05,797 --> 00:00:09,176 Gyerünk, Poppy! Kelj fel! Ez nem a világvége. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,638 Elfogyott a pénzünk, és senkinek nem kell a játékunk. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,015 Ez az átkozott univerzum vége. 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,602 Nem, nem az. 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,190 Nem jelenti, hogy vége, csak mert a város összes tőkebefektetője dobta a Playpent. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,776 Pontosan azt jelenti, Dana. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 Egy csődtömeg vagyok. Bár lennék inkább… 8 00:00:28,904 --> 00:00:33,617 Halott? A Legendás Kaland mozit kilőtték, csak mert elvesztettünk pár játékost? 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,203 Az új kieg nélkül már nincs meg a bázisközönségünk, 10 00:00:36,286 --> 00:00:37,996 hogy életképes legyen a filmprojekt. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,122 A szám negyedére esett! 12 00:00:39,206 --> 00:00:40,207 Jacques és Jean-Luc, 13 00:00:40,290 --> 00:00:44,503 szarrá melóztam magam, hogy a játék és a film is haladjon. 14 00:00:44,586 --> 00:00:46,922 És producerként úgy érzem, elégedett vagyok… 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 …a feltételes szabadulásával. 16 00:00:49,675 --> 00:00:51,468 Akkor ennyi? 17 00:00:51,552 --> 00:00:54,263 Újra dolgozhat a pénzügyi szektorban, 18 00:00:54,346 --> 00:00:56,473 és a társadalom becsületes tagjává válhat. 19 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 Az utolsó rész nem érdekel. 20 00:01:00,978 --> 00:01:03,397 Mihez kezd ezután, Mr. Bakshi? 21 00:01:03,981 --> 00:01:06,108 Úgy tűnik, keresztúthoz érkeztem. 22 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Lehetne azt is… 23 00:01:09,027 --> 00:01:12,698 …párnát fogni az arcomra, és kíméletesen kinyírni. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,368 Ez az egyetlen, amit itt még csinálni lehet. 25 00:01:16,451 --> 00:01:19,997 Nézd, kell neked egy kis idő, hogy összekapd magad, és akkor… 26 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 Túldramatizálom? Elnézést! Ideges vagyok. 27 00:01:23,166 --> 00:01:24,960 Amit csináltunk… 28 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 Hatalmas… 29 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 …hiba volt. 30 00:01:42,686 --> 00:01:44,313 Mióta ilyen? 31 00:01:44,396 --> 00:01:45,397 Két napja. 32 00:01:46,481 --> 00:01:48,734 Nem értem. Ezt a játékot a kutya se játszotta. 33 00:01:49,234 --> 00:01:52,029 Ja. Hetekig ott fog ülni, 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,199 tökéletesíti a kódot csak azért, hogy csinálhassa. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 Akkor most mit csinálunk? 36 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Nem tudom. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,209 Nem tudod? 38 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 Nem. 39 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Francba! 40 00:02:11,507 --> 00:02:16,094 Amikor nem tudsz valamit, akkor is legalább úgy szoktál tenni, mintha tudnád. 41 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 Igen. 42 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Ne már! 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,521 Ő a mikro. Te vagy a makro. 44 00:02:25,604 --> 00:02:28,524 Ez makroprobléma. Csináld azt, amihez értesz! 45 00:02:31,151 --> 00:02:34,863 Ez most olyan más, 46 00:02:34,947 --> 00:02:38,158 mintha eltört volna valami, 47 00:02:39,785 --> 00:02:41,328 és nem tudnám, hogy javítsam meg. 48 00:02:43,622 --> 00:02:47,334 Márpedig jobb, ha kitalálod, vagy lehet, hogy sosem jön ki onnan a társad. 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 David, erősnek kell lenned! 50 00:02:54,174 --> 00:02:57,177 Az egész hollywoodi karrierem véget ért, mielőtt elkezdődött volna. 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,430 Hát, hoztam valamit, ami talán segíthet. Tessék! 52 00:03:01,348 --> 00:03:02,182 Sütit? 53 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Igen. 54 00:03:05,561 --> 00:03:07,604 - Hazudtál nekem. - Azt tettem, amit kellett. 55 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 - Mi ez? - A felmondási papírom. 56 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Kilépsz? 57 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 Nem, te rúgsz ki. 58 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 - Nem vágom. - A Legendás Kaland döglődik. 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,494 De ha visszahozod a gémereket, Montreal folytatja a filmet. 60 00:03:22,578 --> 00:03:25,080 Most esélyed van létrehozni valami újat. 61 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 De hogy ez sikerüljön, tisztelniük kell téged, 62 00:03:27,499 --> 00:03:29,042 vagyis félniük kell tőled. 63 00:03:29,751 --> 00:03:30,586 Mert kirúglak? 64 00:03:30,669 --> 00:03:32,462 Szembeszegültél Iannel és egy sztárral, 65 00:03:32,546 --> 00:03:34,381 ami misztikus erővel vett körbe. 66 00:03:34,464 --> 00:03:36,175 Az egész iroda erről beszél. 67 00:03:37,968 --> 00:03:40,137 Igen, amikor ma a teakonyhában voltam reggel… 68 00:03:40,721 --> 00:03:42,014 tényleg volt valami misztikus érzésem. 69 00:03:42,097 --> 00:03:44,349 Igen, és a misztikum miatt fognak félni tőled, 70 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 de végig kell járnod az utadat. 71 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Megölöd azt, aki idejuttatott. 72 00:03:49,730 --> 00:03:51,023 Ez őrültség. 73 00:03:51,648 --> 00:03:55,903 Rúgj ki! Mutasd meg nekik, hogy gyilkos ösztön munkál benned! 74 00:03:57,738 --> 00:04:00,866 Igaz. 75 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 Oké! 76 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Jo! 77 00:04:08,582 --> 00:04:10,626 - Nem tudnál ide jönni? - Ahogy neked jobb. 78 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Jo… 79 00:04:19,384 --> 00:04:22,179 Nehéz, mert te vagy életem legjobb asszisztense. 80 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Na jó! 81 00:04:28,435 --> 00:04:29,394 Ki vagy rúgva! 82 00:04:30,437 --> 00:04:34,066 Jó volt. Viszlát, David! 83 00:04:36,193 --> 00:04:37,319 Viszlát, Jo! 84 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 - Mit csinálsz? - Hozzáadok a misztikumhoz. 85 00:04:51,667 --> 00:04:57,422 Ki vagyok rúgva. Kirúgva! Kirúgott. 86 00:05:00,717 --> 00:05:05,305 Az az ember gyilkos. Vigyázzatok! 87 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 Sok sikert! 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,565 Viszlát! 89 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 Viszlát! 90 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Viszlát! 91 00:05:20,988 --> 00:05:22,781 Valaki vigyen neki egy sütit! 92 00:05:23,699 --> 00:05:25,158 Hát, ez nagyon para volt. 93 00:05:32,916 --> 00:05:34,042 Bár hatékony. 94 00:05:46,680 --> 00:05:47,681 EREDETI DOKUMENTUM 95 00:05:47,764 --> 00:05:51,393 Brad, nézd! Az első profitmenedzsmentes bónuszom csekkje. 96 00:05:52,311 --> 00:05:53,562 Hát nem hihetetlen? 97 00:05:53,645 --> 00:05:58,525 Szerintem igazi tiszteletnek örvendő bizniszcsicska lettem, bébi! 98 00:05:58,609 --> 00:06:01,612 Bocs, ezt nem kellett volna. Csak Carollal bandáztunk. 99 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Mi baj? Jól vagy? 100 00:06:07,826 --> 00:06:08,952 Te… 101 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 Meg akarod fogni a csekkemet? Attól jobban éreznéd magad? 102 00:06:12,831 --> 00:06:15,626 De ne hajtsd meg, mert be akarom tenni az álomnaplómba! 103 00:06:16,960 --> 00:06:19,505 A pénzhajsza jó muri. Érdekes marad tőle a játszma. 104 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 Mi van, ha megnyered a játszmát? 105 00:06:23,050 --> 00:06:24,801 Milyen játszmát? 106 00:06:25,594 --> 00:06:28,222 Ezt. Az életet. 107 00:06:29,598 --> 00:06:33,644 A múlt évben nehéz fokozatban játszottam, és siettem a játék végére. 108 00:06:33,727 --> 00:06:36,438 Elítéltből gondnok, aztán a profitmenedzsment feje lettem, 109 00:06:36,522 --> 00:06:37,523 és tök könnyű volt. 110 00:06:38,440 --> 00:06:41,068 - A profitmenedzsment feje én vagyok. - Csak mert úgy intéztem. 111 00:06:41,151 --> 00:06:43,904 - Seperc alatt elvehetném tőled. - Én nem hagynám, 112 00:06:43,987 --> 00:06:45,447 mert kőkemény főnökribi vagyok. 113 00:06:45,531 --> 00:06:49,034 Ó, kérlek! Fél kézzel elintéztem, hogy eldobd minden elvedet. 114 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Egyetlen nap alatt szocialistából kapzsi kapitalistává tettelek, 115 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 úgy ácsingózol a csekkre, mint kutya a dugós plüssre. 116 00:06:55,582 --> 00:06:56,583 Ó, Istenem! Igazad van. 117 00:06:59,044 --> 00:07:00,546 - Fel akarod venni? - Ja, nagyon. 118 00:07:00,629 --> 00:07:01,797 Hát… 119 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Nem, biztonságban van a melód. 120 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Nekem valódi kihívás kell. 121 00:08:41,438 --> 00:08:42,813 Így ni! 122 00:08:44,024 --> 00:08:46,360 Kérhetném, hogy mindenki figyeljen ide egy picit? 123 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 Nézzétek, tudom, hallottátok páran, 124 00:08:49,571 --> 00:08:53,367 hogy az LK filmet leállították, és hogy zuhannak a számok. 125 00:08:54,076 --> 00:08:57,454 De legyetek egész nyugodtak, rendbe fogjuk hozni! 126 00:09:03,168 --> 00:09:08,382 Igen, mert én vagyok a főnök, úgyhogy ne féljetek! 127 00:09:12,553 --> 00:09:15,347 Azért kicsit féljetek! Tőlem, és ne a helyzettől. 128 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Mert nekem van tervem. 129 00:09:18,934 --> 00:09:22,437 Új kiegészítővel jövünk ki a Legendás Kalandhoz. 130 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 Mi az? Nem tudom. De tudjátok, ki tudja? Ti! 131 00:09:27,150 --> 00:09:32,656 Mert hiszem, hogy köztetek ül egy kreatív zseni. 132 00:09:33,407 --> 00:09:34,992 Egyikőtöknek muszáj annak lennie, 133 00:09:35,868 --> 00:09:38,704 statisztikai értelemben. A számok nem hazudnak, igaz? 134 00:09:38,787 --> 00:09:41,915 Az egyikőtök… egy friss, fiatal, fel nem fedezett hang, 135 00:09:41,999 --> 00:09:44,710 akinek csak lehetőség kell. Hát itt van! 136 00:09:45,794 --> 00:09:50,257 Egy feliratkozólap, hogy hangot kapjon a nagy ötletetek. Szóval, kinek van? 137 00:09:51,717 --> 00:09:53,427 Igen! Igen, te! 138 00:09:54,178 --> 00:09:55,095 Bocs, te itt dolgozol? 139 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Mikey vagyok, az egyik új tesztelő. Ja, én és Andy itt. 140 00:09:58,974 --> 00:10:00,350 Igen, uram! Köszönjük az állást! 141 00:10:01,518 --> 00:10:02,561 Igen. Szívesen. Igen. 142 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Szóval úgy érzitek, hogy nagy ötleteitek vannak? 143 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 Igen. Úgy érezzük, hogy friss, külső nézőpontot hoztunk a melóba. 144 00:10:09,568 --> 00:10:11,737 Igen. Ez ilyen második karrier nekünk. 145 00:10:11,820 --> 00:10:13,780 Közel 30 évig voltam jogi asszisztens. 146 00:10:13,864 --> 00:10:17,117 Én meg matektanár. Nem vagyok az igazi videójátékos alkat. 147 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Igen. Nem, én sem. Csak közös pontot keresek a felnőtt fiammal. 148 00:10:20,829 --> 00:10:23,207 - Ő imádja a videójátékokat. - Aha. 149 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 Igen, behozom az elvesztegetett időt. 150 00:10:25,501 --> 00:10:29,254 Tudod, elég sok kimaradt a gyerekkorából. 151 00:10:32,216 --> 00:10:35,969 Az üveget választottam a saját gyermekem helyett. 152 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Hé! Biztos, hogy nem a te hibád. 153 00:10:38,388 --> 00:10:40,516 Igen. Két éve józan vagyok, emberek! 154 00:10:41,433 --> 00:10:42,434 - Igen. - Azta! 155 00:10:42,518 --> 00:10:44,019 Csak így tovább! Élj a jelenben! 156 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Elképesztő! 157 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Köszönöm! 158 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Úgy érzem, hogy eltértünk a tárgytól. 159 00:10:50,400 --> 00:10:53,028 Oké, nagy ötletek! Nektek van? 160 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 Igen, a legnagyobb. Szerintünk mi nem csak tesztelők vagyunk, uram. 161 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Nézzétek! Ez szenvedély. Hisznek magukban. Ez bejön. 162 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Egykori matektanár, 163 00:11:00,953 --> 00:11:03,413 tudjátok, biztos bedarálta a rendszer, igaz? 164 00:11:03,497 --> 00:11:06,333 És ő próbál újra kapcsolatot teremteni a felnőtt fiával. 165 00:11:07,543 --> 00:11:09,211 De szenvedélyesek! 166 00:11:09,294 --> 00:11:10,420 Ez kell hozzá! 167 00:11:10,504 --> 00:11:13,048 Szóval ki akar itt feliratkozni? 168 00:11:13,131 --> 00:11:15,133 Csináljuk! Építsünk valami nagyszerűt! 169 00:11:17,010 --> 00:11:18,804 Most kell feliratkozni. Nyomás! Igen. 170 00:11:18,887 --> 00:11:21,348 Csak írjátok fel a neveteket erre a kis listára! 171 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 KASMÍRNADRÁG 635 DOLLÁR KOSÁRHOZ AD 172 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 - Szia! - Szia! 173 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Van hozzád egy nagyon fontos kérdésem. 174 00:11:41,243 --> 00:11:46,415 Felhúzhatok én kasmírgatyát? Csakis lazításhoz, nyilván. 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,877 Oké, Oprah! Miért szórod a pénzt? 176 00:11:49,960 --> 00:11:53,213 Hát mert épp most kaptam fizut. 177 00:11:53,297 --> 00:11:57,759 Annyit, mint egy republikánus, akinek csontvázak vannak a szekrényében. 178 00:11:59,094 --> 00:12:00,095 Azta! 179 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 Ez jó sok nulla. 180 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Mi baj? Meg akarod fogni a csekkemet? 181 00:12:06,393 --> 00:12:08,520 Nem, nem kell. És nagyon örülök a sikerednek. 182 00:12:08,604 --> 00:12:10,105 Totál megérdemelted azt a pénzt. 183 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Én csak… 184 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Én… 185 00:12:17,154 --> 00:12:19,990 Azt hiszem, nem akarok már a GrimPopnál lenni. 186 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Ó, a franc! Komolyan? 187 00:12:22,659 --> 00:12:23,911 - Igen. - Miért? 188 00:12:23,994 --> 00:12:27,122 Egyetlen tőkés se akar a játékba fektetni. 189 00:12:27,206 --> 00:12:29,791 És ha Ian és Poppy mégis meg tudja fordítani a dolgokat, 190 00:12:30,751 --> 00:12:32,503 nem hinném, hogy nekem ott volna jövőm. 191 00:12:33,253 --> 00:12:35,839 - Ki kell találniuk, mi a szart akarnak. - Igen, az biztos. 192 00:12:37,883 --> 00:12:39,343 Oké, mit szólsz ehhez? 193 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 Rászánod az időt, és kitalálod, mi a szart akarsz, én eltartom magunkat. 194 00:12:46,225 --> 00:12:51,355 Ez a pénz elég arra, hogy avokádót tegyünk minden szendóra az év hátralévő részében. 195 00:12:52,856 --> 00:12:57,110 Neked csak azt kell kitalálnod, hogy hol akarsz ma este vacsorázni. 196 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 - Szia! - Szia! 197 00:13:05,953 --> 00:13:07,412 Új fejezet kezdődik. 198 00:13:08,330 --> 00:13:11,500 Az élet hosszú. A mai nap egyetlen darab a kirakóban. 199 00:13:17,631 --> 00:13:19,967 Mik ezek a dobozok? Mindkettőtöket kirúgták? 200 00:13:20,551 --> 00:13:22,803 - Én felmondtam. - Felmondtam. 201 00:13:23,804 --> 00:13:27,391 Én nemsokára kikerülök egy rossz szituból, munkaügyileg. 202 00:13:28,141 --> 00:13:33,981 Vagyis elég ijesztő, hogy nem tudom, mi lesz ezután, de közben jó érzés is. 203 00:13:34,064 --> 00:13:40,863 Végre én irányítom a saját sorsomat. Olyan erősnek érzem magam tőle! 204 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Engem vonz a hatalom. 205 00:13:44,199 --> 00:13:46,410 Következmények nélkül akarok a hatalomból hasznot. 206 00:13:46,493 --> 00:13:50,831 Pontosan. És végeztem a diszfunkcionális emberekkel. 207 00:13:51,957 --> 00:13:54,334 Azt hiszem, megcsinálom a saját cégemet, tudjátok? 208 00:13:55,169 --> 00:13:56,170 Új kezdet. 209 00:13:56,920 --> 00:13:58,046 Új kihívás. 210 00:14:01,842 --> 00:14:03,719 Skacok, lehet, hogy őrültség, de mi van, ha… 211 00:14:03,802 --> 00:14:04,845 Igen. 212 00:14:13,187 --> 00:14:14,438 Köszi, hogy bejöttetek! 213 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 - Köszönjük! - Köszönjük! 214 00:14:15,564 --> 00:14:18,650 - Örömmel osztjuk meg az ötleteinket. - Izgalmas. Kösz, hogy fogadsz. 215 00:14:18,734 --> 00:14:22,404 Na, akkor bombázzatok a legjobb kiegészítőötletetekkel! Ki vele! 216 00:14:22,487 --> 00:14:26,033 - Oké! Képzelj el egy világot… - Ezt hallgasd… Ó! Oké! Mondd te! 217 00:14:26,116 --> 00:14:29,453 Oké! Képzelj el egy világot… 218 00:14:29,536 --> 00:14:33,165 Képzelj magad elé egy futurisztikus pusztaságot! 219 00:14:33,248 --> 00:14:34,333 Egy sivatagbirodalom. 220 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Egy agglegénylakás. 221 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Egy harcosról szól. 222 00:14:37,711 --> 00:14:39,046 Egy harcosnőről. 223 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 Kutyákról szól. 224 00:14:40,088 --> 00:14:43,926 Egy varázslóról szól, akinek nincsenek barátai. De nem én vagyok az. 225 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Egy harcosról szól, aki sokat kefél. 226 00:14:47,638 --> 00:14:50,349 - Egy barátság története. - Vár… És a józanságé. 227 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 És a mateké. 228 00:14:51,808 --> 00:14:56,271 Ez egy nagyon személyes történet, a szívem legmélyéről… Ó! Lezárt. 229 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Igazából a szorongásomról szól. 230 00:14:59,024 --> 00:15:00,192 Az alvási apnoémról. 231 00:15:00,275 --> 00:15:02,528 - A depimről. - A szorongásomról és a depimről. 232 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 Én a spektrumon vagyok. 233 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Dühkezelési problémám van. 234 00:15:06,865 --> 00:15:08,617 Én depressziós vagyok. 235 00:15:08,700 --> 00:15:10,452 Nárcisztikus személyiségzavar. 236 00:15:10,536 --> 00:15:12,955 Megszállott kényszeresség és vágyvezérelt gondolkodás. 237 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 - Klamídia. - A klamídiát mondtam? 238 00:15:14,665 --> 00:15:15,958 - Cukorbetegség. - Egyes típusú. 239 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 Dos típusú. 240 00:15:17,376 --> 00:15:21,213 Fogni akarok itt fent mindent, és bele akarom tenni egy videójátékba. 241 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Olyan lesz, amit még soha nem láttál, de közben olyasmi, mint a Halo. 242 00:15:25,384 --> 00:15:28,887 És a végső fegyvere a gatyájában van. 243 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 A csaj gatyájában. 244 00:15:30,514 --> 00:15:31,640 Ha érted a problémát… 245 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Fejek robbannak szét. 246 00:15:32,808 --> 00:15:34,142 Belek ömlenek ki. 247 00:15:34,226 --> 00:15:35,853 Szörnyen erőszakos. 248 00:15:35,936 --> 00:15:37,563 Semmi erőszak. 249 00:15:37,646 --> 00:15:39,398 Totál megmutatott férfi meztelenség. 250 00:15:39,481 --> 00:15:40,607 Nem lehet rákattanni. 251 00:15:40,691 --> 00:15:42,317 Egy rakás pénzedet elviszi majd. 252 00:15:42,401 --> 00:15:44,152 - És nagyjából ennyi. Szóval… - Igen. 253 00:15:44,236 --> 00:15:47,114 Ennyi dióhéjban. Mit gondolsz? 254 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Irodát váltunk? 255 00:16:12,848 --> 00:16:13,849 Csá! 256 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Csá! 257 00:16:20,814 --> 00:16:21,648 Hoztam neked valamit. 258 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 - Mi ez? - Ebéd. 259 00:16:39,708 --> 00:16:41,835 Csirkeszárnyas pizza a benzinkútról? 260 00:16:42,461 --> 00:16:44,630 Farmmártással és kéksajttal. 261 00:16:48,175 --> 00:16:49,384 Szörnyű partner vagyok. 262 00:16:50,469 --> 00:16:53,597 Csak egyet kértél tőlem, és én nem tudtam megadni. Bocsánat! 263 00:16:54,848 --> 00:16:57,726 De az erősségem nem a részletekben van. 264 00:16:57,809 --> 00:17:02,689 Hanem a nagy egészben, és szerintem nekünk nagy egész bajunk van. 265 00:17:04,316 --> 00:17:06,401 Igen. Az. 266 00:17:09,363 --> 00:17:12,241 Tönkrementünk. Tönkrement a kapcsolatunk. 267 00:17:12,324 --> 00:17:16,118 Én újra és újra azt kérdezem magamtól: 268 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 „Hogy hozzuk rendbe? Hogy hozzuk rendbe? Hogy hozzuk rendbe?” 269 00:17:18,664 --> 00:17:22,125 Aztán egyszer csak belém hasított. 270 00:17:24,086 --> 00:17:25,087 Mi az? 271 00:17:26,755 --> 00:17:30,717 A válasz arra a kérdésre, hogy hogyan hozzuk rendbe, 272 00:17:31,927 --> 00:17:32,928 az… 273 00:17:34,930 --> 00:17:37,933 hogy sehogy. 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,229 Mit sehogy? 275 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Nem hozzuk rendbe. Sehogy. 276 00:17:47,192 --> 00:17:49,736 - Mi? - Némi zavart érzékelek, 277 00:17:49,820 --> 00:17:51,864 ezért hadd tisztázzam! 278 00:17:51,947 --> 00:17:53,365 Hogy mondhatnám ezt máshogy? 279 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 Oké! 280 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Ez az, ami. 281 00:18:00,330 --> 00:18:01,665 Ez még zavarosabb. 282 00:18:01,748 --> 00:18:03,584 Az „ez az, ami” elég világos. 283 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Ez az, ami? 284 00:18:06,628 --> 00:18:08,338 Ez a nagy megvilágosodásod? 285 00:18:08,422 --> 00:18:11,508 Igen, vagyok, aki vagyok. És azt csinálom, amit. 286 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 És te, te is vagy, aki vagy, és azt csinálod, amit. 287 00:18:14,678 --> 00:18:16,138 És ennek elégnek kell lennie. 288 00:18:16,221 --> 00:18:19,266 És ha nem, akkor egyáltalán nem kéne tovább csinálnunk. 289 00:18:19,349 --> 00:18:21,810 De akkor én leszek az alárendelt. 290 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Csak a fejedben. 291 00:18:25,981 --> 00:18:28,775 Nézd, te nem látod, de meg tudod építeni! 292 00:18:28,859 --> 00:18:33,989 Én látom, de nem tudom megépíteni. Ez az, ami. 293 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Ez az, ami. 294 00:18:41,788 --> 00:18:47,794 Igen. Tönkrementünk, de csak a jó helyeken. 295 00:18:47,878 --> 00:18:52,299 És valamiért mi valahogy összepasszolunk. Nem tudom, miért. 296 00:18:53,383 --> 00:18:56,512 Az emberi lények káoszosak. A kapcsolatok őrültek! 297 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Egy csapat majom vagyunk, akik felegyenesedtek 298 00:18:59,139 --> 00:19:04,353 egy sziklán, ami egy négymilliárd éves, forró plazmagömb körül lebeg. 299 00:19:04,436 --> 00:19:06,897 És sétálgatunk, mintha tudnánk, mi a fasz folyik itt. 300 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Nem tudom, öregem. Csak azt tudom, hogy szeretlek, és te is engem, 301 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 és minden más csak duma. 302 00:19:13,320 --> 00:19:17,366 Elszúrjuk, bocsánatot kérünk, és továbblépünk. 303 00:19:17,449 --> 00:19:20,244 De a lényeg az, hogy bármi is van, 304 00:19:22,120 --> 00:19:24,998 a kapcsolatunk megéri. 305 00:19:29,419 --> 00:19:30,546 Én is szeretlek. 306 00:19:31,129 --> 00:19:32,256 Mi? 307 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 Én is szeretlek. 308 00:19:34,758 --> 00:19:37,135 Igen, tudom. Már mondtam a beszédemben. 309 00:19:37,219 --> 00:19:38,345 Hadd én csináljam ezt! 310 00:19:38,428 --> 00:19:40,514 Mi ketten soha nem fogunk megváltozni, 311 00:19:40,597 --> 00:19:46,186 de tovább akarok próbálkozni, hogy találkozzak veled félúton. 312 00:20:02,786 --> 00:20:03,620 Edd meg! 313 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Mit egyek meg? 314 00:20:07,583 --> 00:20:10,210 A pizzát. Edd meg! 315 00:20:11,837 --> 00:20:12,671 Miért? 316 00:20:13,463 --> 00:20:15,465 Látni akarom, ahogy félúton találkozol velem. 317 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 Nem. Én azt nem ehetem meg, Poppy. 318 00:20:21,471 --> 00:20:26,226 Nem ettem tejterméket vagy glutént már vagy fél éve. 319 00:20:26,310 --> 00:20:29,396 Egy hete nem ettem szénhidrátot. Ez… Ez szó szerint megölhet. 320 00:20:32,024 --> 00:20:36,778 Poppy! Kérlek, ne legyen muszáj megennem! 321 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Oké! 322 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 Oké! 323 00:21:05,474 --> 00:21:08,936 Most mondd, hogy: „Fincsi.” 324 00:21:11,730 --> 00:21:12,773 Fincsi. 325 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 Tessék! Öblítsd le, haver! 326 00:21:21,823 --> 00:21:25,160 - Úristen! Milyen ízű ez? - Zöld. 327 00:21:25,244 --> 00:21:26,828 A zöld nem egy íz. 328 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 Hé, ez az, ami! 329 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Dana, ha az életrajzodon dolgozol, akkor hagyd abba rögtön! 330 00:21:43,512 --> 00:21:45,305 - Mi? - Davidnek új kieg kell. 331 00:21:45,389 --> 00:21:48,517 Neked meg a következő nagy dobás. Minden tökéletesen klappol. 332 00:21:48,600 --> 00:21:49,810 Pont, mint köztünk. 333 00:21:51,520 --> 00:21:54,189 Nyilván nem minden tökéletes. Minden kapcsolatnak van hibája. 334 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Például én imádom a szabadulószobákat, te meg valami őrült okból utálod. 335 00:21:57,651 --> 00:21:59,444 Fehéreknek fizessek, hogy bezárjanak? 336 00:21:59,528 --> 00:22:00,863 Ha így mondod, akkor nem poén. 337 00:22:00,946 --> 00:22:04,074 Csak azt mondom, hogy csodás kreatív igazgató leszel. 338 00:22:04,157 --> 00:22:06,743 Kívülről-belülről ismered a Legendás Kalandot. 339 00:22:06,827 --> 00:22:09,955 Nagyon okos vagy. Tehetséges vagy. Én csak… 340 00:22:10,038 --> 00:22:13,959 Köszönöm! De nem akarok Davidnek dolgozni. 341 00:22:14,751 --> 00:22:16,545 Ha tanultam valamit a tavalyi évből, 342 00:22:16,628 --> 00:22:19,256 az az, hogy milyen főnöknek akarok dolgozni. 343 00:22:24,261 --> 00:22:25,262 Magamnak. 344 00:22:27,431 --> 00:22:30,893 Ó, Istenem! Ez bámulatos. 345 00:22:31,476 --> 00:22:35,147 Még korai stádiumban van, de tudom, hogy menni fog. 346 00:22:36,273 --> 00:22:37,274 Előre látom. 347 00:22:38,859 --> 00:22:39,985 Én is látom. 348 00:22:44,031 --> 00:22:47,451 Hát, ha az LK kipurcan, akkor talán hozzád jövök dolgozni. 349 00:22:49,786 --> 00:22:51,455 Igazából már van egy MUCI-m. 350 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Szia, Rachel! 351 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Brad? 352 00:22:56,793 --> 00:22:57,794 Felvetted Bradet. 353 00:22:58,504 --> 00:23:02,716 Igen. Neki kihívás kellett, nekem hidegvérű gyilkos. 354 00:23:03,550 --> 00:23:05,677 Bocs, gyilkosok. 355 00:23:05,761 --> 00:23:07,095 - Szia, Rachel! - Okés. 356 00:23:07,179 --> 00:23:08,931 Légyszi, ne osonjon mögém többet senki! 357 00:23:09,014 --> 00:23:10,682 Te bukkantál fel a semmiből. 358 00:23:10,766 --> 00:23:13,519 Legközelebb kérj időpontot! Ms. Bryant nagyon elfoglalt. 359 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 Oké! 360 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Otthon találkozunk? 361 00:23:18,649 --> 00:23:20,400 Igen. Otthon találkozunk. 362 00:23:25,864 --> 00:23:27,699 Hé, Rachel, csak szeretném, ha tudnád, 363 00:23:27,783 --> 00:23:30,869 hogy mindent bele fogok adni, hogy segítsek a barátnődnek! 364 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Köszi, Brad! 365 00:23:32,037 --> 00:23:35,707 Odavan érted. És odavan az LK-ért. És bárkiért, akivel csak találkozik. 366 00:23:36,959 --> 00:23:39,002 Dana soha nem tenne ilyet. Ő nem ilyen. 367 00:23:39,086 --> 00:23:42,840 Ahogy te sem dobnád el az elveidet egy piti bónuszcsekkért? 368 00:23:42,923 --> 00:23:45,300 Azért, amit most is markolászol a zsebedben. 369 00:23:45,384 --> 00:23:46,969 Én nem markolászok semmit. 370 00:23:47,052 --> 00:23:48,136 Hallom, ahogy zörög. 371 00:23:52,266 --> 00:23:53,267 Vissza a munkához! 372 00:23:56,520 --> 00:23:58,021 Hé, Dana! Kérsz egy mochaccinót? 373 00:23:58,105 --> 00:23:59,773 - Igen. - Jo? 374 00:23:59,857 --> 00:24:00,899 Csinálom! 375 00:24:10,033 --> 00:24:13,203 David! David, újságunk van, el kell mondanunk! 376 00:24:15,205 --> 00:24:16,790 Jól vagy, haver? 377 00:24:16,874 --> 00:24:21,795 Eltekintve attól, hogy az egész világom hamuvá porlad körülöttem, soha jobban. 378 00:24:23,380 --> 00:24:25,007 Akkor ez most 379 00:24:25,090 --> 00:24:28,010 vagy a legjobb időpont, hogy elmondjuk, vagy a legrosszabb. 380 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Ennél rosszabb nem lehet. 381 00:24:29,928 --> 00:24:31,889 - Csúcs, igen. Csúcs. - Tökéletes. Igen. Oké! 382 00:24:33,056 --> 00:24:34,933 Vess egy pillantást erre! 383 00:24:35,017 --> 00:24:37,186 LEGENDÁS KALAND: PLAYPEN 384 00:24:37,895 --> 00:24:41,732 - Mit látok? - Oké! Érzelmileg elértünk a gödör aljára. 385 00:24:42,274 --> 00:24:44,568 De amikor azt mondtuk, hogy szeretjük egym… 386 00:24:44,651 --> 00:24:49,615 - Na, nem. Előbb Iannek volt egy ötlete. - Igen. 387 00:24:49,698 --> 00:24:52,075 Kezdek rájönni, hogy rosszul futottam ennek neki… 388 00:24:52,659 --> 00:24:54,328 - Talán én… - Átveszed a szót? 389 00:24:54,411 --> 00:24:55,829 - Te olyan jó vagy ebben! - Köszönöm! 390 00:24:55,913 --> 00:24:57,164 - Kösz, hogy ezt mondod! - Igaz. 391 00:24:57,247 --> 00:25:02,461 David! Van egy zseniális, élvonalbeli játékunk, aminek nincs közönsége. 392 00:25:02,544 --> 00:25:05,797 Neked van egy haldokló játékod brutál közösséggel, 393 00:25:05,881 --> 00:25:07,424 akik megdöglenek az új kontentért. 394 00:25:07,508 --> 00:25:11,386 Olyan kontentért, amit mostantól ők maguk csinálhatnak. 395 00:25:12,721 --> 00:25:13,722 Várj! 396 00:25:14,848 --> 00:25:16,099 Most akkor mit mondtok? 397 00:25:17,518 --> 00:25:20,229 - Visszajövünk a Legendás Kaland… - Dolgozni. 398 00:25:20,812 --> 00:25:22,523 - Azt hittem, te mondod… - Mondtam volna… 399 00:25:22,606 --> 00:25:23,649 - Próbáljuk újra? - Igen. 400 00:25:24,233 --> 00:25:27,903 David! Visszajövünk a Legendás Kalandhoz. 401 00:25:27,986 --> 00:25:29,029 Mondanod kellett volna. 402 00:25:29,112 --> 00:25:30,197 Azt hittem, te akarod. 403 00:25:30,280 --> 00:25:31,615 Nem. Az a lényeg, hogy együtt. 404 00:25:31,698 --> 00:25:33,116 - Ó, csúcs. Király. - Igen. Mehet? 405 00:25:33,200 --> 00:25:35,827 - David, visszajövünk a… - Vissza! 406 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 Ne ezt a szót! 407 00:25:38,121 --> 00:25:39,289 Visszajöttök? 408 00:25:39,373 --> 00:25:41,333 - Jó lesz. - Visszajövünk a Legendás Kalandhoz. 409 00:25:41,416 --> 00:25:42,417 A Legendás Kalandhoz. 410 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 A feliratot fordította: Binder Natália