1 00:00:05,797 --> 00:00:09,176 Ставай, Попи, не е дошъл краят на света. 2 00:00:09,259 --> 00:00:12,638 Свършихме парите и никой не иска играта ни. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,015 Това е краят на вселената. 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,602 Не е вярно. 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,190 Това че никой инвеститор в града не иска "Плейпен", не е краят. 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,776 Точно това е, Дейна. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,820 За нищо не ставам. Ще ми се да съм... 8 00:00:28,904 --> 00:00:33,617 Мъртъв? Филмът за "Митик Куест" е отменен заради няколко изгубени играчи? 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,996 Без ново разширение сегашната публика няма да го гледа. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,122 Виж числата. 11 00:00:39,206 --> 00:00:44,503 Жак и Жан-Лук, скъсах се от работа и по играта, и по филма. 12 00:00:44,586 --> 00:00:46,922 Като продуцент отговорих на условията... 13 00:00:47,005 --> 00:00:48,382 ...на освобождаването ви. 14 00:00:49,675 --> 00:00:51,468 Това ли е? 15 00:00:51,552 --> 00:00:56,473 Може пак да работите във финансовия сектор и да станете почтен член на обществото. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,309 Последното не ме вълнува. 17 00:01:00,978 --> 00:01:03,397 Какви са плановете ви, г-н Бакши? 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,108 На кръстопът съм. 19 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Бих могъл да... 20 00:01:09,027 --> 00:01:12,698 ...ме затиснеш с възглавница и нежно да ме убиеш. 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,368 Друго не остава. 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,997 Трябва ти време да се вземеш в ръце. 23 00:01:20,080 --> 00:01:23,083 Драматизирам излишно? Разстроен съм. 24 00:01:23,166 --> 00:01:24,960 Направихме... 25 00:01:25,043 --> 00:01:26,753 голяма... 26 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 ...грешка. 27 00:01:42,686 --> 00:01:45,397 Откога е така? - От два дни. 28 00:01:46,481 --> 00:01:48,734 Не разбирам. Никой не играе играта. 29 00:01:49,234 --> 00:01:52,029 Тя ще седи вътре седмици наред 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,199 и ще изпипва кода само за да е идеален. 31 00:01:56,658 --> 00:01:58,285 Какво ще правим? 32 00:02:01,413 --> 00:02:03,123 Не знам. 33 00:02:04,374 --> 00:02:05,209 Не знаеш ли? 34 00:02:07,544 --> 00:02:08,711 Не. 35 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 По дяволите. 36 00:02:11,507 --> 00:02:16,094 Дори когато не знаеш, се преструваш, че знаеш. 37 00:02:18,472 --> 00:02:19,306 Да. 38 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Недей така. 39 00:02:23,268 --> 00:02:25,521 Тя е по детайлите, ти си по общата картина. 40 00:02:25,604 --> 00:02:28,524 Този проблем е в твоята област. 41 00:02:31,151 --> 00:02:34,863 Различно е. 42 00:02:34,947 --> 00:02:38,158 Сякаш нещо се е развалило 43 00:02:39,785 --> 00:02:41,328 и не знам как да го оправя. 44 00:02:43,622 --> 00:02:47,334 Намери решение, иначе тя може и да не излезе оттам. 45 00:02:52,297 --> 00:02:53,590 Дейвид, бъди силен. 46 00:02:54,174 --> 00:02:57,177 Кариерата ми в Холивуд приключи в зародиш. 47 00:02:57,261 --> 00:03:00,430 Донесох ти нещо, което може да помогне. Ето. 48 00:03:01,348 --> 00:03:02,182 Бисквити? 49 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 Да. 50 00:03:05,561 --> 00:03:07,604 Излъга ме. - Направих нужното. 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,025 Какво е това? - Прекратяването на договора ми. 52 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Напускаш ли? 53 00:03:14,820 --> 00:03:15,988 Не, ти ме уволняваш. 54 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 Объркан съм. - "Митик Куест" залязва. 55 00:03:19,783 --> 00:03:22,494 Но ако върнеш играчите, от Монреал ще подновят филма. 56 00:03:22,578 --> 00:03:25,080 Сега е шансът ти да създадеш нещо ново. 57 00:03:25,163 --> 00:03:29,042 Но за целта трябва да те уважават. Да се страхуват от теб. 58 00:03:29,751 --> 00:03:30,586 Като те уволня? 59 00:03:30,669 --> 00:03:34,381 Като се опълчи на Айън и кинозвездата, се обви в ореол на мистичност. 60 00:03:34,464 --> 00:03:36,175 Целият офис говори за това. 61 00:03:37,968 --> 00:03:42,014 Да, в кухненското помещение тази сутрин усетих мистичност. 62 00:03:42,097 --> 00:03:45,851 Затова ще се страхуват от теб, но трябва да довършиш започнатото. 63 00:03:47,102 --> 00:03:51,023 Да изгониш човека, който те доведе дотук. - Говориш глупости. 64 00:03:51,648 --> 00:03:55,903 Уволни ме. Покажи им инстинкта си на убиец. 65 00:03:57,738 --> 00:04:00,866 Добре. 66 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 Добре. 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,080 Джо. 68 00:04:08,582 --> 00:04:10,626 Да дойда ли при теб? - Както искаш. 69 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 Джо. 70 00:04:19,384 --> 00:04:22,179 Трудно е, ти си най-добрата асистентка, която съм имал. 71 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Да. 72 00:04:28,435 --> 00:04:29,394 Уволнена си. 73 00:04:30,437 --> 00:04:34,066 Браво. Сбогом, Дейвид. 74 00:04:36,193 --> 00:04:37,319 Сбогом, Джо. 75 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 Какво правиш? - Засилвам мистиката. 76 00:04:51,667 --> 00:04:57,422 Уволнена съм. Той ме уволни. 77 00:05:00,717 --> 00:05:05,305 Онзи мъж вътре е безпощаден. Пазете си гърбовете. 78 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 Успех. 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,565 Сбогом. 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,860 Сбогом. 81 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Сбогом. 82 00:05:20,988 --> 00:05:22,781 Дайте му бисквита. 83 00:05:23,699 --> 00:05:25,158 Това беше притеснително. 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,042 Но ефективно. 85 00:05:47,764 --> 00:05:51,393 Брад, виж. Първият ми бонус за монетизацията. 86 00:05:52,311 --> 00:05:53,562 Можеш ли да повярваш? 87 00:05:53,645 --> 00:05:58,525 Май ще стане уважавана бизнес кучка от мен, бейби! 88 00:05:58,609 --> 00:06:01,612 Извинявай, беше неуместно. Прихванах го от Каръл. 89 00:06:05,532 --> 00:06:07,034 Какво има? Добре ли си? 90 00:06:10,162 --> 00:06:12,748 Искаш ли да подържиш чека ми? Ще ти мине ли? 91 00:06:12,831 --> 00:06:15,626 Не го огъвай, искам го за моя дневник на мечтите. 92 00:06:16,960 --> 00:06:19,505 Забавно е да гониш парите. Играта е интересна. 93 00:06:21,215 --> 00:06:22,966 Но ако вече си я спечелил? 94 00:06:23,050 --> 00:06:24,801 Коя игра? 95 00:06:25,594 --> 00:06:28,222 Тази. Животът. 96 00:06:29,598 --> 00:06:33,644 През изминалата година играта на живота бе трудна и я изиграх набързо. 97 00:06:33,727 --> 00:06:37,523 Бях затворник, после чистач, а сега - шеф на "Приходи". Беше лесно. 98 00:06:38,440 --> 00:06:41,068 Аз съм шеф на "Приходи". - Само защото те насочих. 99 00:06:41,151 --> 00:06:43,904 Мога да ти отнема поста. - Няма да ти позволя. 100 00:06:43,987 --> 00:06:45,447 Безпощадна шефка съм. 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,034 Не на мен тия! Накарах те да захвърлиш принципите си. 102 00:06:49,117 --> 00:06:51,912 Превърнах те от социалистка в алчна капиталистка, 103 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 която точи лиги по чек като разгонена. 104 00:06:55,582 --> 00:06:56,583 Боже, прав си. 105 00:06:59,044 --> 00:07:01,797 Искаш ли да го вземеш? - Да. 106 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Не. Работата е твоя. 107 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Искам предизвикателство. 108 00:08:41,438 --> 00:08:42,813 Ето така. 109 00:08:44,024 --> 00:08:46,360 Може ли малко внимание? 110 00:08:47,528 --> 00:08:49,488 Някои от вас са наясно, 111 00:08:49,571 --> 00:08:53,367 че работата по филма е прекратена и приходите ни спадат. 112 00:08:54,076 --> 00:08:57,454 Но бъдете сигурни, че ще се оправим. 113 00:09:03,168 --> 00:09:08,382 Защото аз съм начело. Не се бойте. 114 00:09:12,553 --> 00:09:15,347 Е, бойте се малко. От мен, не от положението. 115 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Защото имам план. 116 00:09:18,934 --> 00:09:22,437 Ще пуснем ново разширение на "Митик Куест". 117 00:09:22,521 --> 00:09:27,067 Какво е то? Не знам. Но знаете ли кой знае? Вие. 118 00:09:27,150 --> 00:09:32,656 Защото вярвам, че сред вас има творчески гений. 119 00:09:33,407 --> 00:09:34,992 Един от вас трябва да е такъв. 120 00:09:35,868 --> 00:09:38,704 Статически погледнато. Числата говорят, нали? 121 00:09:38,787 --> 00:09:41,915 Един от вас е свеж, млад и неподозиран талант, 122 00:09:41,999 --> 00:09:44,710 който се нуждае от възможност. Ето я и нея. 123 00:09:45,794 --> 00:09:50,257 Запишете се тук, за да ми споделите великата си идея. Кой има такава? 124 00:09:51,717 --> 00:09:53,427 Да, ти! 125 00:09:54,178 --> 00:09:55,095 Тук ли работиш? 126 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Аз съм Майки, един от новите тестъри. Заедно с Анди. 127 00:09:58,974 --> 00:10:00,350 Благодаря за работата. 128 00:10:01,518 --> 00:10:02,561 Няма защо. 129 00:10:02,644 --> 00:10:05,147 Значи имате велики идеи? 130 00:10:05,230 --> 00:10:09,484 Да. Смятаме, че гледната ни точка е свежа и безпристрастна. 131 00:10:09,568 --> 00:10:13,780 Това е нещо като втора кариера за нас. Бях помощник-юрист близо 30 години. 132 00:10:13,864 --> 00:10:17,117 Бивш учител по математика. Не си падам по видеоигрите. 133 00:10:17,201 --> 00:10:20,746 Аз също. Просто търся начин да общувам с порасналия си син. 134 00:10:20,829 --> 00:10:23,207 Той обича видеоигрите. 135 00:10:23,290 --> 00:10:25,417 Да, наваксвам пропиляното време. 136 00:10:25,501 --> 00:10:29,254 Доста изпуснах от детството му. 137 00:10:32,216 --> 00:10:35,969 Предпочитах алкохола пред детето си. 138 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Вината не е твоя. 139 00:10:38,388 --> 00:10:40,516 Трезв съм от две години. 140 00:10:42,518 --> 00:10:44,019 Продължавай така. 141 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Удивително. 142 00:10:46,355 --> 00:10:47,439 Благодаря. 143 00:10:48,023 --> 00:10:53,028 Струва ми се, че се отклоняваме от темата. Имате ли велики идеи? 144 00:10:53,111 --> 00:10:56,532 Да, гениални. Вярваме, че сме нещо повече от тестъри. 145 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 Ето ви всеотдайност. Те вярват в себе си. 146 00:10:59,326 --> 00:11:03,413 Бивш учител по математика. Вероятно е бил смачкан от системата, нали? 147 00:11:03,497 --> 00:11:06,333 И мъж, който иска да се сближи с големия си син. 148 00:11:07,543 --> 00:11:10,420 Но са всеотдайни! Ето това е нужно. 149 00:11:10,504 --> 00:11:13,048 И така, кой от вас иска да участва? 150 00:11:13,131 --> 00:11:15,133 Да създадем нещо велико! 151 00:11:17,010 --> 00:11:18,804 Хайде, включете се. 152 00:11:18,887 --> 00:11:21,348 Само впишете имената си. 153 00:11:30,482 --> 00:11:31,525 ПАНТАЛОН, 635 ДОЛАРА 154 00:11:34,361 --> 00:11:37,239 Здрасти. 155 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Имам важен въпрос за теб. 156 00:11:41,243 --> 00:11:46,415 Ще ми отива ли кашмирен панталон? Ще го нося в свободното време. 157 00:11:47,499 --> 00:11:49,877 Добре, Опра, защо харчиш пари? 158 00:11:49,960 --> 00:11:53,213 Защото тъкмо ми платиха. 159 00:11:53,297 --> 00:11:57,759 Скандално висока сума. Гледай. 160 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 Много нули. 161 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 Какво има? Искаш ли да го подържиш? 162 00:12:06,393 --> 00:12:08,520 Няма нужда. Радвам се за теб. 163 00:12:08,604 --> 00:12:10,105 Заслужаваш тези пари. 164 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 Просто... 165 00:12:17,154 --> 00:12:19,990 Не мисля, че искам да работя в "Гримпоп". 166 00:12:20,073 --> 00:12:23,911 По дяволите. Наистина ли? Защо? 167 00:12:23,994 --> 00:12:27,122 Нито един инвеститор не проявява интерес към играта. 168 00:12:27,206 --> 00:12:32,503 И дори Айън и Попи да обърнат нещата, не виждам бъдеще за себе си там. 169 00:12:33,253 --> 00:12:35,839 Двамата трябва да се разберат. - Така е. 170 00:12:37,883 --> 00:12:39,343 Добре, чуй това. 171 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 Вземи си почивка и си събери мислите, ще сме на моя издръжка. 172 00:12:46,225 --> 00:12:51,355 Имам достатъчно пари за авокадо на всеки сандвич до края на годината. 173 00:12:52,856 --> 00:12:57,110 Искам само да измислиш къде ще вечеряме довечера. 174 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 Здравей. - Привет. 175 00:13:05,953 --> 00:13:07,412 Обръщам нова страница. 176 00:13:08,330 --> 00:13:11,500 Животът е дълъг. Днешният ден е само един бод в гоблен. 177 00:13:17,631 --> 00:13:19,967 Защо носите кашони? Уволниха ли ви? 178 00:13:20,551 --> 00:13:22,803 Оттеглих се. - И аз. 179 00:13:23,804 --> 00:13:27,391 Аз съм на път да се отърва от батака в работата. 180 00:13:28,141 --> 00:13:33,981 Страшно е да не знаеш какво ти предстои, но в същото време е приятно. 181 00:13:34,064 --> 00:13:40,863 Най-сетне определям съдбата си. Чувствам се толкова силна. 182 00:13:41,655 --> 00:13:43,574 Властта ме привлича. 183 00:13:44,199 --> 00:13:46,410 Искам да извлека полза от нея без последици. 184 00:13:46,493 --> 00:13:50,831 Съгласна съм. Повече няма да работя за ненормални хора. 185 00:13:51,957 --> 00:13:54,334 Мисля да започна нещо самостоятелно. 186 00:13:55,169 --> 00:13:58,046 Ново начало. - Ново предизвикателство. 187 00:14:01,842 --> 00:14:04,845 Може да ви се стори ненормално, но... - Да. 188 00:14:13,187 --> 00:14:15,480 Благодаря, че дойдохте. 189 00:14:15,564 --> 00:14:18,650 Нямаме търпение да споделим идеите си. - Благодарим за шанса. 190 00:14:18,734 --> 00:14:22,404 Е, споделете ми най-добрата си идея за разширение на играта. 191 00:14:22,487 --> 00:14:26,033 Добре, представи си свят... - Представи си... Давай ти. 192 00:14:26,116 --> 00:14:29,453 Добре. Представи си свят. 193 00:14:29,536 --> 00:14:33,165 Пустош в бъдещето. 194 00:14:33,248 --> 00:14:34,333 Империя в пустинята. 195 00:14:34,416 --> 00:14:35,959 Ергенски апартамент. 196 00:14:36,043 --> 00:14:37,628 Става дума за боец. 197 00:14:37,711 --> 00:14:39,046 Жена боец. 198 00:14:39,129 --> 00:14:40,005 Кучета. 199 00:14:40,088 --> 00:14:43,926 Магьосник без приятели. Но не съм аз. 200 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Боец, който често се задява с жените. 201 00:14:47,638 --> 00:14:50,349 История за едно приятелство. - И трезвеност. 202 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 И математика. 203 00:14:51,808 --> 00:14:56,271 Това е лична история, която ми е скъпа... Затвори се. 204 00:14:56,355 --> 00:14:58,941 Всъщност става дума за тревожността ми. 205 00:14:59,024 --> 00:15:00,192 Сънната ми апнея. 206 00:15:00,275 --> 00:15:02,528 Депресията ми. - Тревожността и депресията. 207 00:15:02,611 --> 00:15:04,947 Аутистка съм. 208 00:15:05,030 --> 00:15:06,240 Лесно се паля. 209 00:15:06,865 --> 00:15:08,617 А аз имам депресия. 210 00:15:08,700 --> 00:15:10,452 Страдам от нарцисизъм. 211 00:15:10,536 --> 00:15:12,955 Обсесивно-компулсивно разстройство и сила на мисълта. 212 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 Хламидии. - Хламидии ли казах? 213 00:15:14,665 --> 00:15:15,958 Диабет. - Тип 1. 214 00:15:16,041 --> 00:15:17,292 Тип 2. 215 00:15:17,376 --> 00:15:21,213 Искам да използвам всичко тук за видеоигра. 216 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Ще е нещо невиждано, но и донякъде ще прилича на "Хейлоу". 217 00:15:25,384 --> 00:15:28,887 Най-якото му оръжие е в гащите му. 218 00:15:28,971 --> 00:15:30,430 В панталона й. 219 00:15:30,514 --> 00:15:31,640 Ако решиш задачата... 220 00:15:31,723 --> 00:15:32,724 Ще хвърчат глави. 221 00:15:32,808 --> 00:15:34,142 Ще бликат черва. 222 00:15:34,226 --> 00:15:35,853 Страшно насилие. 223 00:15:35,936 --> 00:15:37,563 Няма насилие. 224 00:15:37,646 --> 00:15:39,398 Чисто голи мъже. 225 00:15:39,481 --> 00:15:40,607 Няма да пристрастява. 226 00:15:40,691 --> 00:15:42,317 Ще ти струва адски много пари. 227 00:15:42,401 --> 00:15:44,152 И това е. 228 00:15:44,236 --> 00:15:47,114 В общи линии. Какво мислиш? 229 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Местим ли се? 230 00:16:04,965 --> 00:16:06,258 ГРИМПОП 231 00:16:12,848 --> 00:16:13,849 Здрасти. 232 00:16:17,936 --> 00:16:19,146 Здрасти. 233 00:16:20,814 --> 00:16:21,648 Взех ти нещо. 234 00:16:23,400 --> 00:16:25,527 Какво? - Обяд. 235 00:16:39,708 --> 00:16:41,835 Пица с пилешки крилца от бензиностанцията? 236 00:16:42,461 --> 00:16:44,630 С дресинг и синьо сирене. 237 00:16:48,175 --> 00:16:49,384 Ужасен партньор съм. 238 00:16:50,469 --> 00:16:53,597 Помоли ме едно нещо, а аз не ти го дадох. Съжалявам. 239 00:16:54,848 --> 00:16:57,726 Но силата ми не е в детайлите, 240 00:16:57,809 --> 00:17:02,689 а в общата картина, където, според мен, имаме голям проблем. 241 00:17:04,316 --> 00:17:06,401 Да, така е. 242 00:17:09,363 --> 00:17:12,241 Нашите взаимоотношения са разбити. 243 00:17:12,324 --> 00:17:16,118 Постоянно се питах: 244 00:17:16,203 --> 00:17:18,579 "Как да оправим това?". 245 00:17:18,664 --> 00:17:22,125 И то просто ми хрумна. 246 00:17:24,086 --> 00:17:25,087 Какво е то? 247 00:17:26,755 --> 00:17:30,717 Отговорът на въпроса 248 00:17:34,930 --> 00:17:37,933 е нищо. 249 00:17:40,894 --> 00:17:42,229 Нищо ли? 250 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 Нищо не правим по въпроса. 251 00:17:47,192 --> 00:17:51,864 Какво? - Усещам, че си объркана. Нека ти обясня. 252 00:17:51,947 --> 00:17:54,449 Как да го кажа другояче? Чуй. 253 00:17:55,576 --> 00:17:58,787 Това е положението. 254 00:18:00,330 --> 00:18:03,584 Това ме обърква още повече. - Достатъчно ясно е. 255 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Това е положението? 256 00:18:06,628 --> 00:18:08,338 Това ли е голямата ти хрумка? 257 00:18:08,422 --> 00:18:11,508 Да, такъв съм си. Така действам. 258 00:18:11,592 --> 00:18:14,595 Ти също си такава, каквато си, и действаш по свой начин. 259 00:18:14,678 --> 00:18:19,266 Трябва да е достатъчно. Ако не е, не бива повече да работим заедно. 260 00:18:19,349 --> 00:18:21,810 Но тогава ти ставам подчинена. 261 00:18:21,894 --> 00:18:24,521 Въобразяваш си. 262 00:18:25,981 --> 00:18:28,775 Нямаш визия, но имаш умението да правиш игри. 263 00:18:28,859 --> 00:18:33,989 Аз имам визия, но не мога да правя игри. Така стоят нещата. 264 00:18:40,162 --> 00:18:41,705 Така стоят нещата. 265 00:18:41,788 --> 00:18:47,794 Да, общуването между нас куца, но на правилните места. 266 00:18:47,878 --> 00:18:52,299 И по някаква причина си пасваме. Не знам защо. 267 00:18:53,383 --> 00:18:56,512 Хората са сбъркани. Отношенията са ненормални! 268 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 Ние сме маймуни, изправили се на два крака 269 00:18:59,139 --> 00:19:04,353 върху скала, която обикаля около нажежена плазма на 4 млрд. години. 270 00:19:04,436 --> 00:19:06,897 И обикаляме, сякаш знаем какво правим. 271 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Не знам, човече. Знам, че аз те обичам, ти ме обичаш, 272 00:19:11,026 --> 00:19:12,569 а всичко друго е семантика. 273 00:19:13,320 --> 00:19:17,366 Грешим, извиняваме се, продължаваме нататък. 274 00:19:17,449 --> 00:19:20,244 Но мисълта ми е, че каквото и да става, 275 00:19:22,120 --> 00:19:24,998 нашата връзка си заслужава. 276 00:19:29,419 --> 00:19:30,546 И аз те обичам. 277 00:19:31,129 --> 00:19:32,256 Какво? 278 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 И аз те обичам. 279 00:19:34,758 --> 00:19:37,135 Да, знам. Току-що го споменах в речта си. 280 00:19:37,219 --> 00:19:40,514 Остави ме да правя това. С теб няма да се променим. 281 00:19:40,597 --> 00:19:46,186 Но искам да се опитвам да постигам компромиси с теб. 282 00:20:02,786 --> 00:20:03,620 Яж. 283 00:20:05,914 --> 00:20:06,748 Какво? 284 00:20:07,583 --> 00:20:10,210 Пицата. Яж от нея. 285 00:20:11,837 --> 00:20:12,671 Защо? 286 00:20:13,463 --> 00:20:15,465 Искам да видя компромиси от теб. 287 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 Не мога да ям това, Попи. 288 00:20:21,471 --> 00:20:26,226 Не съм ял млечни продукти или глутен от шест месеца. 289 00:20:26,310 --> 00:20:29,396 Въглехидрати - от седмица. Това може да ме убие. 290 00:20:32,024 --> 00:20:36,778 Попи, моля те, не ме карай да ям това. 291 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Добре де. 292 00:21:05,474 --> 00:21:08,936 Сега кажи: "Вкусно". 293 00:21:11,730 --> 00:21:12,773 Вкусно. 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 Точно така. Преглътни с това. 295 00:21:21,823 --> 00:21:25,160 Боже. Това с какъв вкус е? - Зелен. 296 00:21:25,244 --> 00:21:26,828 Зеленото не е вкус. 297 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 Така стоят нещата. 298 00:21:40,217 --> 00:21:42,886 Дейна, ако пишеш автобиография, спри веднага. 299 00:21:43,512 --> 00:21:45,305 Дейвид иска ново разширение. 300 00:21:45,389 --> 00:21:48,517 Това е следващото предизвикателство. Идеално пасваш. 301 00:21:48,600 --> 00:21:49,810 Както аз и ти. 302 00:21:51,520 --> 00:21:54,189 Не сме идеална двойка. Във всяка връзка има проблеми. 303 00:21:54,273 --> 00:21:57,568 Например аз обичам стаите-пъзели, а ти, незнайно защо - не. 304 00:21:57,651 --> 00:22:00,863 Да платя на бели хора да ме затворят? - Така не звучи забавно. 305 00:22:00,946 --> 00:22:04,074 Казвам, че би била удивителен творчески директор. 306 00:22:04,157 --> 00:22:06,743 Познаваш отлично "Митик Куест". 307 00:22:06,827 --> 00:22:09,955 Толкова си умна и талантлива. 308 00:22:10,038 --> 00:22:13,959 Благодаря, но не искам да работя за Дейвид. 309 00:22:14,751 --> 00:22:19,256 Ако последната година ме научи на нещо, то е за какъв шеф искам да работя. 310 00:22:22,509 --> 00:22:24,178 СТУДИО "ДЕЙНА" 311 00:22:24,261 --> 00:22:25,262 За себе си. 312 00:22:27,431 --> 00:22:30,893 Боже, това е удивително! 313 00:22:31,476 --> 00:22:35,147 Още е в начален етап, но знам, че ще се справя. 314 00:22:36,273 --> 00:22:37,274 Представям си го. 315 00:22:38,859 --> 00:22:39,985 И аз. 316 00:22:44,031 --> 00:22:47,451 Ако МК фалира, може да дойда да работя за теб. 317 00:22:49,786 --> 00:22:51,455 Вече си имам ШОПИТ. 318 00:22:51,538 --> 00:22:52,873 Здрасти, Рейчъл. 319 00:22:54,833 --> 00:22:55,834 Брад? 320 00:22:56,793 --> 00:22:57,794 Наела си Брад. 321 00:22:58,504 --> 00:23:02,716 Той търсеше предизвикателство, а аз - хладнокръвен убиец. 322 00:23:03,550 --> 00:23:05,677 Съжалявам, убийци. 323 00:23:05,761 --> 00:23:07,095 Здрасти, Рейчъл. 324 00:23:07,179 --> 00:23:10,682 Ще спрете ли да ме стряскате? - Ти си тази, която дойде изненадващо. 325 00:23:10,766 --> 00:23:13,519 Другия път си запиши час. Госпожица Брайънт е заета. 326 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 Добре. 327 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Ще се видим ли у дома? 328 00:23:18,649 --> 00:23:20,400 Да, ще се видим. 329 00:23:25,864 --> 00:23:30,869 Искам да знаеш, че ще направя всичко да помогна на приятелката ти. 330 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Благодаря. 331 00:23:32,037 --> 00:23:35,707 Да смачка теб, МК и всеки, който й пречи. 332 00:23:36,959 --> 00:23:39,002 Дейна не би направила такова нещо. 333 00:23:39,086 --> 00:23:42,840 Също както ти не би загърбила убежденията си за малък бонус? 334 00:23:42,923 --> 00:23:45,300 Същият, който в момента стискаш в джоба? 335 00:23:45,384 --> 00:23:48,136 Нищо не стискам. - Чувам как шумоли. 336 00:23:52,266 --> 00:23:53,267 Марш на работа. 337 00:23:56,520 --> 00:23:58,021 Дейна, искаш ли мокачино? 338 00:23:58,105 --> 00:23:59,773 Да. - Джо? 339 00:23:59,857 --> 00:24:00,899 Заемам се! 340 00:24:10,033 --> 00:24:13,203 Дейвид, имаме новина, която искаме да ти съобщим. 341 00:24:15,205 --> 00:24:16,790 Добре ли си? 342 00:24:16,874 --> 00:24:21,795 Като изключим, че светът около мен се руши, никога не съм бил по-добре. 343 00:24:23,380 --> 00:24:28,010 Значи сега е или най-удачният момент да ти кажем нещо, или най-лошият. 344 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 По-зле няма накъде. 345 00:24:29,928 --> 00:24:31,889 Чудесно. - Идеално. 346 00:24:33,056 --> 00:24:34,933 Виж това. 347 00:24:35,017 --> 00:24:37,186 МИТИК КУЕСТ: ПЛЕЙПЕН 348 00:24:37,895 --> 00:24:41,732 Какво гледам? - Емоционално ударихме дъното. 349 00:24:42,274 --> 00:24:44,568 Но когато си казахме, че се обичаме... 350 00:24:44,651 --> 00:24:49,615 Не. Първо на Айън му хрумна нещо. 351 00:24:49,698 --> 00:24:52,075 Осъзнавам, че не започнах добре. 352 00:24:52,659 --> 00:24:54,328 Остави на мен. - Искаш ли? 353 00:24:54,411 --> 00:24:57,164 Бива те в това. - Благодаря за тези думи. 354 00:24:57,247 --> 00:25:02,461 Дейвид, имаме гениална и новаторска игра, която няма общност от играчи. 355 00:25:02,544 --> 00:25:05,797 Ти имаш отмираща игра с огромен брой играчи, 356 00:25:05,881 --> 00:25:11,386 които копнеят за ново съдържание, което сега сами ще създават. 357 00:25:12,721 --> 00:25:13,722 Чакайте. 358 00:25:14,848 --> 00:25:16,099 Какво говорите? 359 00:25:17,518 --> 00:25:20,229 Връщаме се в МК. - Да работим тук. 360 00:25:20,812 --> 00:25:23,649 Мислех, че ще кажеш друго. Да опитаме пак? - Да. 361 00:25:24,233 --> 00:25:29,029 Дейвид, връщаме се в "Митик Куест". Тук трябва да добавиш нещо. 362 00:25:29,112 --> 00:25:31,615 Мислех, че ти искаш. - Трябва да говорим заедно. 363 00:25:31,698 --> 00:25:33,116 Супер. - Да. Готови? 364 00:25:33,200 --> 00:25:35,827 Дейвид, връщаме се... - Обратно! 365 00:25:35,911 --> 00:25:38,038 Не това е думата. 366 00:25:38,121 --> 00:25:39,289 Връщате се? 367 00:25:39,373 --> 00:25:41,333 Ще го кажа. - Връщаме се в МК. 368 00:25:41,416 --> 00:25:42,417 "Митик Куест". 369 00:27:05,709 --> 00:27:07,711 Превод на субтитрите Катина Николова